1
00:00:06,423 --> 00:00:10,927
SEBUAH SIRI NETFLIX

2
00:00:24,232 --> 00:00:25,650
Skadoosh!

3
00:00:36,202 --> 00:00:37,495
Sebelum ini,

4
00:00:37,579 --> 00:00:40,999
bekas Guru Naga Po
berjanji akan berkhidmat.

5
00:00:41,082 --> 00:00:43,001
- yang bukan kesateria…
- Hei.

6
00:00:43,084 --> 00:00:45,795
…dalam misi menghalang
dua ahli sihir jahat.

7
00:00:45,879 --> 00:00:48,923
Mereka mencari senjata legenda Tianshang,

8
00:00:50,300 --> 00:00:53,887
dan mahu gunakannya
untuk bangkitkan tentera purba!

9
00:00:55,013 --> 00:00:58,767
Takdir dunia terletak di bahu skuad elit

10
00:00:58,850 --> 00:01:01,144
yang terdiri daripada ahli kung fu…

11
00:01:02,395 --> 00:01:05,356
Seorang pahlawan bukan kesateria.

12
00:01:05,440 --> 00:01:07,150
Awak perlu sebut itu?

13
00:01:07,233 --> 00:01:10,737
Seorang pencuri dan penipu
dengan hati emas…

14
00:01:10,820 --> 00:01:12,489
Tarik semula. Saya kejam.

15
00:01:12,572 --> 00:01:14,741
Dan ayah terhebat di dunia.

16
00:01:14,824 --> 00:01:15,909
Dan?

17
00:01:15,992 --> 00:01:17,786
Pembuat mi terhebat?

18
00:01:18,369 --> 00:01:19,704
Itu memang betul.

19
00:01:19,788 --> 00:01:23,333
Kita harus cari senjata itu
sebelum Klaus dan Veruca,

20
00:01:23,416 --> 00:01:25,585
jika tak dunia ini akan menjadi…

21
00:01:25,668 --> 00:01:26,920
Um, dunia…

22
00:01:28,046 --> 00:01:31,508
Apa ayat yang sesuai?
Rasanya saya dah guna banyak kali.

23
00:01:32,050 --> 00:01:33,051
Keji.

24
00:01:33,843 --> 00:01:34,844
Keburukan?

25
00:01:36,095 --> 00:01:37,347
Keburukan!

26
00:02:04,707 --> 00:02:07,752
Selamat datang ke India.

27
00:02:07,836 --> 00:02:10,171
Memang bagus bila pulang ke rumah.

28
00:02:13,508 --> 00:02:15,552
India sangat indah.

29
00:02:15,635 --> 00:02:17,929
- Ia di sini selama ini?
- Ya.

30
00:02:45,915 --> 00:02:47,125
Selamat tinggal.

31
00:02:49,043 --> 00:02:50,587
Saya akan datang lagi.

32
00:03:01,222 --> 00:03:02,932
Wah!

33
00:03:34,422 --> 00:03:38,843
Nama saya Luthera dari Landreth,
Kesateria England.

34
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
Dia bukan kesateria.

35
00:03:42,305 --> 00:03:43,806
Itu cuma penipuan.

36
00:03:47,602 --> 00:03:48,811
Blade, cuba lihat.

37
00:03:48,895 --> 00:03:51,314
Jimatkan tenaga dengan berguling.

38
00:03:51,397 --> 00:03:52,732
Dan ia menyeronokkan!

39
00:03:52,815 --> 00:03:54,567
Selamat tinggal.

40
00:03:56,986 --> 00:03:59,364
Dia memang pandai jimatkan tenaga.

41
00:04:02,158 --> 00:04:04,285
Saya dah tak perlu buat apa-apa.

42
00:04:07,830 --> 00:04:08,665
Apa?

43
00:04:24,764 --> 00:04:26,516
Wah!

44
00:04:31,562 --> 00:04:35,358
Awak pasti dia tahu
lokasi senjata Tianshang?

45
00:04:35,858 --> 00:04:37,443
Saya juga dah mula ragu.

46
00:04:38,111 --> 00:04:39,612
Saya boleh dengar.

47
00:04:41,906 --> 00:04:44,993
Awak tahu tentang
loket ajaib Guru Mastodon?

48
00:04:47,203 --> 00:04:50,290
Tak. Saya baca dalam komik
saga Masa Sebelum Masa.

49
00:04:55,920 --> 00:04:58,006
Jika awak pakai loket itu,

50
00:04:59,424 --> 00:05:01,801
ia akan bawa awak kepada Roda Petir.

51
00:05:04,470 --> 00:05:05,805
Atau bunuh awak.

52
00:05:06,597 --> 00:05:07,432
Hebat!

53
00:05:07,515 --> 00:05:09,434
- jadi awak milikinya?
- Tak.

54
00:05:10,018 --> 00:05:11,269
Tapi dia ada.

55
00:05:12,228 --> 00:05:14,772
Dia seorang pencuri yang licik dan keji.

56
00:05:14,856 --> 00:05:18,443
Nama dia Diya.
Kami berkenalan semasa tipu Sultan Delhi.

57
00:05:19,736 --> 00:05:23,698
Dia cuba tolak saya.
Saya cuba lemaskan dia.

58
00:05:23,781 --> 00:05:28,953
Dia hantar surat ini sebelum saya
terperangkap dalam batu gergasi itu.

59
00:05:29,495 --> 00:05:31,331
Mendakwa dia menemuinya

60
00:05:31,414 --> 00:05:32,749
dan bawa ia pulang.

61
00:05:33,333 --> 00:05:34,625
- Hei!
- Dengar sini.

62
00:05:34,709 --> 00:05:39,672
Bandar saya di sebalik bukit itu,
dan mereka tak suka orang luar.

63
00:05:40,298 --> 00:05:43,593
Ia penuh dengan pencuri, penipu, si keji.

64
00:05:43,676 --> 00:05:46,763
Saya di hormati, tapi awak orang baru.

65
00:05:46,846 --> 00:05:48,139
- Oh!
- Apa?

66
00:05:48,222 --> 00:05:51,350
Jaga pandangan awak sehingga kita tiba.

67
00:05:51,434 --> 00:05:53,144
dan pura - pura kuat.

68
00:05:58,816 --> 00:06:00,818
Kita di tempat yang betul?

69
00:06:02,320 --> 00:06:03,988
Apa semua ini?

70
00:06:04,072 --> 00:06:07,575
Mana kafe mencurigakan? Mana pencuri?

71
00:06:08,076 --> 00:06:10,411
Apa yang dah berlaku?

72
00:06:10,495 --> 00:06:12,663
Banyak dah berubah.

73
00:06:12,747 --> 00:06:15,083
Ke arah yang lebih mesra keluarga.

74
00:06:18,628 --> 00:06:21,714
Selamat datang. Awak mahu bersiar-siar?

75
00:06:21,798 --> 00:06:24,550
Awak, jauhi kami. Kami orang jahat.

76
00:06:31,015 --> 00:06:31,974
Ooh!

77
00:06:35,978 --> 00:06:36,813
Eh…

78
00:06:37,688 --> 00:06:39,315
Kenapa dengan wajah awak?

79
00:06:40,608 --> 00:06:43,152
- Apa maksud awak?
- Awak nampak ceria.

80
00:06:44,237 --> 00:06:47,824
- Saya tak boleh gembira?
- Tak dibenarkan.

81
00:06:47,907 --> 00:06:51,911
Saya cuma tak pernah anggap awak
sebagai seseorang yang ceria.

82
00:07:04,757 --> 00:07:06,342
Awak tercium bau sesuatu?

83
00:07:07,093 --> 00:07:08,511
- Jintan?
- Pelaga?

84
00:07:08,594 --> 00:07:09,971
- Kunyit?
- Halia?

85
00:07:10,054 --> 00:07:11,305
Safron?

86
00:07:14,809 --> 00:07:16,519
Ini bau kesemuanya, Po.

87
00:07:16,602 --> 00:07:18,271
- Kesemuanya!
- Kesemuanya!

88
00:07:18,813 --> 00:07:19,814
Kesemuanya.

89
00:07:20,690 --> 00:07:21,691
Hm…

90
00:07:22,567 --> 00:07:23,860
Kenapa dengan awak?

91
00:07:25,153 --> 00:07:27,864
- Beri hidangan paling pedas.
- Apa?

92
00:07:33,411 --> 00:07:34,412
Apa?

93
00:07:40,042 --> 00:07:41,043
Apa?

94
00:07:44,964 --> 00:07:46,632
- Mm.
- Hm.

95
00:07:48,426 --> 00:07:50,261
Apa?

96
00:08:00,897 --> 00:08:03,733
Satu lagi samosa.

97
00:08:05,943 --> 00:08:07,570
Saya makan terlalu banyak.

98
00:08:08,070 --> 00:08:09,238
Ada masalah kecil.

99
00:08:09,322 --> 00:08:11,157
Pengiring kita dah hilang.

100
00:08:17,788 --> 00:08:20,500
Tiada pencuri di kota ini, mak cik.

101
00:08:21,542 --> 00:08:23,002
Awak mahu bertaruh?

102
00:08:24,378 --> 00:08:25,379
Nenek.

103
00:08:26,130 --> 00:08:30,760
Saya dah cakap, kita dah
ada banyak, cawan kaca berhias.

104
00:08:31,344 --> 00:08:33,971
- Apa?
- Saya minta maaf, kami pergi dulu.

105
00:08:37,642 --> 00:08:39,769
Hm…

106
00:08:40,853 --> 00:08:42,605
Nanti dulu. Tongkat awak.

107
00:08:43,314 --> 00:08:46,484
Itu sesuatu yang menarik. Ia agak lama.

108
00:08:47,193 --> 00:08:50,112
Pasti tak bernilai.
Saya akan bayar dua perak.

109
00:08:50,196 --> 00:08:51,656
- Ha!
- Tiga keping.

110
00:08:52,448 --> 00:08:54,492
Kami perlu pergi.

111
00:08:54,575 --> 00:08:55,660
Tujuh.

112
00:08:57,495 --> 00:08:58,913
Saya tak mahu jual.

113
00:08:58,996 --> 00:09:04,752
Bukan tiga, bukan tujuh, bukan di sini,
bukan kepada awak, ataupun sesiapa.

114
00:09:06,671 --> 00:09:08,506
- Limapuluh perak.
- Dijual

115
00:09:08,589 --> 00:09:12,718
Apa? Jangan. Tak, maaf.
Bukan untuk dijual. Selamat tinggal!

116
00:09:12,802 --> 00:09:14,887
Hm…

117
00:09:18,724 --> 00:09:21,936
Awak buat apa?
Awak tak boleh jual Cemeti Api Abadi!

118
00:09:22,019 --> 00:09:25,606
Sabar. Saya pasti tipu dia jika awak
tak menghalang.

119
00:09:25,690 --> 00:09:28,901
Lihat fabrik ini. Ia sangat indah

120
00:09:29,777 --> 00:09:31,362
- Mm…
- Kenapa?

121
00:09:31,445 --> 00:09:32,488
Biasanya awak…

122
00:09:32,572 --> 00:09:36,409
"Fokus."
"Keluarkan tangan awak dari coklat itu."

123
00:09:36,492 --> 00:09:38,369
Okey, jadi apa maksud awak?

124
00:09:39,161 --> 00:09:43,874
Keluarkan tangan awak daripada coklat!
Kita perlu cari tempat persembunyian.

125
00:09:49,714 --> 00:09:51,632
Oh, ya. Ini memang betul.

126
00:09:51,716 --> 00:09:53,175
Ia betul-betul di sini.

127
00:09:54,176 --> 00:09:55,970
Tempat persembunyian rahsia…

128
00:09:58,472 --> 00:09:59,890
kami.

129
00:09:59,974 --> 00:10:01,642
Jadi…

130
00:10:03,728 --> 00:10:05,646
Ia dah berubah?

131
00:10:12,320 --> 00:10:15,239
Ini adalah permainan yang sangat ganas.

132
00:10:24,457 --> 00:10:27,668
Saya perlu fikirkan ke
mana Rukhmini bawa kita.

133
00:10:29,086 --> 00:10:32,590
Blade ada masalah,
dan dia mahu rahsiakannya.

134
00:10:33,174 --> 00:10:37,053
- Boleh awak beritahu dia?
- Kami baru kenal.

135
00:10:37,136 --> 00:10:39,347
Kenapa dia beritahu saya?

136
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
Awak pandai mendengar.

137
00:10:43,309 --> 00:10:47,480
Maaf. Awak cakap apa tadi?
Ada lagu yang bermain dalam kepala saya.

138
00:10:51,609 --> 00:10:53,152
Dia alihkan anak-anak.

139
00:10:53,235 --> 00:10:55,154
Terima kasih. Semoga berjaya.

140
00:10:55,237 --> 00:10:56,614
Awak cakap apa tadi?

141
00:10:57,740 --> 00:11:00,409
- Biar saya…
- Saya akan letak semula.

142
00:11:00,951 --> 00:11:04,372
Ada hac di mana saya
simpan barang berharga.

143
00:11:05,831 --> 00:11:09,710
Pasti ada petunjuk. Itu kemahiran dia.

144
00:11:09,794 --> 00:11:13,464
Hei, adakah awak hanya mereka cerita,

145
00:11:13,547 --> 00:11:17,635
dan sekarang awak
terperangkap dalam penipuan?

146
00:11:18,386 --> 00:11:19,595
Beritahu saya, Po.

147
00:11:21,680 --> 00:11:23,474
Adakah ini satu pembohongan?

148
00:11:23,557 --> 00:11:25,101
Eh. Hm?

149
00:11:30,523 --> 00:11:31,899
Semuanya dah hilang.

150
00:11:33,109 --> 00:11:35,361
Seperti segala-galanya di kota ini.

151
00:11:35,444 --> 00:11:37,279
Sama seperti kehidupan saya.

152
00:11:37,988 --> 00:11:38,823
Apa?

153
00:11:39,782 --> 00:11:42,118
Selamat datang ke Kantin Orang Jahat,

154
00:11:42,201 --> 00:11:45,454
di mana setiap hidangan
datang dengan bahaya.

155
00:11:46,038 --> 00:11:47,331
Awak mahu minuman?

156
00:11:48,249 --> 00:11:49,375
Diya?

157
00:11:50,251 --> 00:11:51,669
Selamat tinggal.

158
00:11:51,752 --> 00:11:52,920
Jadi…

159
00:11:53,421 --> 00:11:56,674
Awak perlu bercakap dengan seseorang.

160
00:11:56,757 --> 00:11:58,217
Dia dah kembali!

161
00:12:01,345 --> 00:12:04,181
Awak akan menjadi cabaran terbesar saya.

162
00:12:07,560 --> 00:12:08,477
Hm…

163
00:12:09,186 --> 00:12:10,771
Mari ikut saya.

164
00:12:10,855 --> 00:12:14,358
Saya akan sediakan semangkuk
mi yang enak untuk awak.

165
00:12:16,068 --> 00:12:16,902
Tak mahu!

166
00:12:16,986 --> 00:12:17,820
Nanti dulu!

167
00:12:19,822 --> 00:12:20,823
Minuman?

168
00:12:20,906 --> 00:12:21,740
Diya?

169
00:12:26,245 --> 00:12:28,122
Maaf, awak siapa?

170
00:12:29,665 --> 00:12:31,000
Siapa saya?

171
00:12:31,083 --> 00:12:32,751
Ini saya, Rukhmini.

172
00:12:35,337 --> 00:12:36,464
Awak mahu minuman?

173
00:12:36,547 --> 00:12:38,215
Ah…

174
00:12:38,299 --> 00:12:40,885
Okey, saya faham apa awak sedang lakukan.

175
00:12:40,968 --> 00:12:43,846
Penipuan kecil. Melucukan.

176
00:12:43,929 --> 00:12:46,891
Saya perlu hantar
pesanan ini ke dapur, jadi…

177
00:12:46,974 --> 00:12:48,809
Penipu tak guna…

178
00:12:49,643 --> 00:12:51,854
Maaf. Nenek saya sesat.

179
00:12:51,937 --> 00:12:55,107
Kawal nenek awak atau pergi dari sini.

180
00:13:00,821 --> 00:13:02,281
Itu dah cukup.

181
00:13:02,364 --> 00:13:04,909
Keluar dari restoran saya.

182
00:13:08,537 --> 00:13:09,455
Ah…

183
00:13:34,271 --> 00:13:38,150
Hidup sebagai diri sendiri,
atau mati sebagai penipu.

184
00:13:40,069 --> 00:13:41,237
- Ibu?
- Apa?

185
00:13:41,737 --> 00:13:43,030
Apa yang berlaku?

186
00:13:44,114 --> 00:13:44,949
Eh…

187
00:13:45,908 --> 00:13:48,744
Berikan tepukan kepada Rukhmini, semua!

188
00:13:48,827 --> 00:13:50,162
- Uh huh?
- Apa?

189
00:13:50,996 --> 00:13:55,251
Bintang persembahan langsung kami
yang terbaru di Kantin Orang Jahat.

190
00:13:57,378 --> 00:14:00,047
Tunduk, dan kemudian ikut saya.

191
00:14:08,597 --> 00:14:12,059
Sekarang, awak duduk,
dan saya akan sediakan mi.

192
00:14:18,816 --> 00:14:19,900
Hm…

193
00:14:19,984 --> 00:14:23,862
Semasa muda,
saya mahu hidup penuh pengembaraan.

194
00:14:23,946 --> 00:14:27,700
Saya tak sangka saya
akan jadi pemilik kedai mi.

195
00:14:27,783 --> 00:14:28,784
Apa?

196
00:14:29,451 --> 00:14:31,787
Saya tak boleh mengawalnya.

197
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
Kehidupan.

198
00:14:33,914 --> 00:14:36,500
Saya fikir saya akan jadi kesateria.

199
00:14:36,584 --> 00:14:37,835
Tapi, tak.

200
00:14:38,335 --> 00:14:39,628
Ah.

201
00:14:39,712 --> 00:14:41,922
Kehidupan memang sukar.

202
00:14:42,923 --> 00:14:44,675
Ia berubah mengikut awak.

203
00:14:49,054 --> 00:14:51,849
Sebentar.
Saya fikir awak akan sediakan mi.

204
00:14:51,932 --> 00:14:57,688
Kadangkala kita perlu abaikan
resipi dan cipta peraturan sendiri.

205
00:15:01,859 --> 00:15:03,235
Ini memang sedap!

206
00:15:03,319 --> 00:15:05,321
Oh! Oh…

207
00:15:05,988 --> 00:15:06,822
Hm…

208
00:15:10,326 --> 00:15:11,619
Peraturan sendiri…

209
00:15:12,536 --> 00:15:16,832
Saya mahu jadi seorang kesateria.
Saya mahu pedang dan misi.

210
00:15:16,916 --> 00:15:20,044
- Kesateria tak berseronok.
- Tak berseronok.

211
00:15:20,127 --> 00:15:23,923
Ketepikan resipi,
dan cipta peraturan kita sendiri.

212
00:15:24,006 --> 00:15:28,802
Awak boleh ajar saya jadi kesateria,
dan saya boleh ajar awak kung fu.

213
00:15:28,886 --> 00:15:32,556
Ursa Major!

214
00:15:34,683 --> 00:15:37,686
Awak tahu tentang
loket ajaib Guru Mastodon?

215
00:15:37,770 --> 00:15:41,565
Ada hac di mana saya
simpan barang berharga.

216
00:15:42,900 --> 00:15:44,443
Tiada lagi peraturan.

217
00:15:45,527 --> 00:15:46,362
Apa?

218
00:15:47,947 --> 00:15:50,616
Apa? Awak buat apa?

219
00:16:16,976 --> 00:16:19,186
Perlukan lebih sambaram.

220
00:16:19,895 --> 00:16:22,940
Tak mengapa sayang.
Pergi uruskan pelanggan.

221
00:16:23,023 --> 00:16:24,358
Sebentar.

222
00:16:28,112 --> 00:16:29,446
- Awak ada anak?
- Ya.

223
00:16:29,530 --> 00:16:31,490
- Saya seorang mak cik!
- Betul.

224
00:16:31,573 --> 00:16:34,034
Awak tak boleh bercakap dengan Padma.

225
00:16:34,118 --> 00:16:35,869
Dia tak tahu sejarah saya.

226
00:16:35,953 --> 00:16:36,954
Apa?

227
00:16:37,663 --> 00:16:40,165
Awak tak mahu dia tahu legenda awak?

228
00:16:43,002 --> 00:16:45,504
Keadaan dah berbeza sekarang, Rukhi.

229
00:16:47,423 --> 00:16:48,632
Lepas awak hilang,

230
00:16:48,716 --> 00:16:52,219
ada pemaju beli separuh kota ini,
dan hapuskan kru kita.

231
00:16:52,302 --> 00:16:54,888
Sama ada penjara atau ini.

232
00:16:54,972 --> 00:16:58,809
Jadi, awak dah jumpa
loket ajaib Guru Mastodon?

233
00:17:00,936 --> 00:17:02,354
Dia pasti teruja.

234
00:17:06,066 --> 00:17:10,696
Ya, saya dah jumpa loket itu, tapi saya
tak tahu bagaimana ia berfungsi.

235
00:17:11,447 --> 00:17:12,448
Saya dah jual.

236
00:17:13,198 --> 00:17:14,241
Jual?

237
00:17:14,324 --> 00:17:15,325
Kepada siapa?

238
00:17:17,953 --> 00:17:19,329
Saya mahu tolong awak.

239
00:17:20,706 --> 00:17:23,333
tapi saya tak sanggup kehilangan banyak.

240
00:17:25,753 --> 00:17:29,590
Dan ada lebih banyak lagi
untuk diperolehi.

241
00:17:42,644 --> 00:17:44,688
Awak dah jumpa Cemeti Api.

242
00:17:47,399 --> 00:17:49,151
Saya dah menjumpainya.

243
00:17:53,530 --> 00:17:55,324
Penipu!

244
00:17:56,658 --> 00:17:59,369
Hah. Kalung yang tak penting. Siapa kisah?

245
00:18:01,580 --> 00:18:04,249
Pasti awak tak kisah jika kami ambil.

246
00:18:13,550 --> 00:18:14,384
Blade!

247
00:18:14,468 --> 00:18:16,345
Tiada peraturan, Po!

248
00:18:16,428 --> 00:18:17,387
Jangan!

249
00:18:18,931 --> 00:18:23,143
- Awak cakap apa kepada dia?
- Saya cuma bercakap tentang resipi…

250
00:18:23,227 --> 00:18:26,355
Dia cakap dia tak boleh jadi kesateria.

251
00:18:26,438 --> 00:18:29,274
dan kemudian,
dia terus jadi hilang kawalan!

252
00:18:37,032 --> 00:18:37,866
Aduh!

253
00:18:41,787 --> 00:18:43,997
Awak semakin perlahan, orang tua!

254
00:18:44,081 --> 00:18:46,041
Biasanya awak yang lembab.

255
00:18:46,125 --> 00:18:48,001
Oh! Itu kerana awak menipu!

256
00:18:59,763 --> 00:19:02,099
Tolong jangan! Sila berhenti!

257
00:19:02,182 --> 00:19:06,019
Itu memang loket,
tapi bukan yang saya cari.

258
00:19:06,728 --> 00:19:07,980
Peluang terakhir.

259
00:19:08,063 --> 00:19:11,191
Saya beri
loket Guru Mastodon kepada Jayesh.

260
00:19:12,860 --> 00:19:14,736
Pembersih kota ini.

261
00:19:15,320 --> 00:19:18,490
Boleh awak pulangkannya semula?

262
00:19:26,248 --> 00:19:27,916
Saya jumpa di Marrakesh.

263
00:19:29,126 --> 00:19:31,086
Tapi, awak tak pulang,

264
00:19:32,171 --> 00:19:34,798
tapi saya tak dapat beri kepada awak.

265
00:19:38,594 --> 00:19:41,555
Jadi, awak memang rindukan semua ini.

266
00:19:42,556 --> 00:19:43,390
Kita.

267
00:19:48,604 --> 00:19:51,148
Jika awak mahu merompak Jayesh,

268
00:19:52,191 --> 00:19:54,151
awak perlu bantuan saya.

269
00:20:14,171 --> 00:20:15,005
Hei.

270
00:20:15,088 --> 00:20:18,342
Belum.
Apabila kita tangkap Klau dan Veruca,

271
00:20:18,425 --> 00:20:21,261
Ratu akan sedar dan
lantik awak Ketua Satria.

272
00:20:21,345 --> 00:20:24,181
Awak akan disebut
dalam buku Panduan Kesatria

273
00:20:25,098 --> 00:20:27,309
Tak, Po, ia dah berakhir.

274
00:20:27,893 --> 00:20:32,231
Sekarang kita perlu cari Klaus dan Veruca.
Balas kematian abang saya.

275
00:20:33,398 --> 00:20:34,775
Tiada lagi kesateria.

276
00:20:36,777 --> 00:20:38,237
Tiada lagi peraturan

277
00:20:39,947 --> 00:20:41,198
Jangan, nanti dulu!

278
00:21:18,443 --> 00:21:21,863
"Kemudi Angin Mahaguru Burung Unta.

279
00:21:21,947 --> 00:21:26,994
Kali terakhir dilihat di timur Laut Barat,
di mana Utara bertemu Selatan."

280
00:21:28,662 --> 00:21:30,330
Boleh awak hentikannya?

281
00:21:31,415 --> 00:21:33,166
Kita ada masalah.

282
00:21:34,876 --> 00:21:36,378
Ini cemeti palsu.

283
00:21:50,559 --> 00:21:51,393
Apa?

284
00:22:23,425 --> 00:22:26,595
Mungkin kita
tak perlu cari topi keledar itu.

285
00:22:35,479 --> 00:22:38,857
Mungkin ia telah menemui kita.

286
00:23:05,258 --> 00:23:10,305
Terjemahan sari kata oleh Muhd Syamil

