1
00:00:06,172 --> 00:00:10,927
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:24,315 --> 00:00:25,567
Скыдыщ!

3
00:00:36,036 --> 00:00:37,454
Несколько недель назад

4
00:00:37,537 --> 00:00:40,957
бывший мастер Дракон поклялся
служить храброму рыцарю,

5
00:00:41,041 --> 00:00:42,500
который и не был рыцарем…

6
00:00:42,584 --> 00:00:43,501
Эй!

7
00:00:43,585 --> 00:00:45,795
…и помочь остановить злых магов.

8
00:00:45,879 --> 00:00:48,965
Куницы искали
четыре артефакта Тянь-Шаня,

9
00:00:50,300 --> 00:00:53,887
чтобы объединить их
и воскресить армию древних воинов!

10
00:00:54,679 --> 00:00:58,767
Судьба мира в руках
только что созданного элитного отряда,

11
00:00:58,850 --> 00:01:01,144
который состоит из мастера кунг-фу…

12
00:01:02,312 --> 00:01:05,398
…одного рыцаря,
который фактически никакой не рыцарь…

13
00:01:05,482 --> 00:01:07,150
Это обязательно повторять?

14
00:01:07,233 --> 00:01:10,695
И искусная воровка-мошенница
с золотым сердцем…

15
00:01:10,779 --> 00:01:12,489
Не говори так. Я бессердечна.

16
00:01:12,572 --> 00:01:14,741
И лучший папа в мире.

17
00:01:14,824 --> 00:01:15,909
И?

18
00:01:15,992 --> 00:01:18,369
Лучший в мире производитель лапши?

19
00:01:18,453 --> 00:01:19,704
Ты меня понял.

20
00:01:19,788 --> 00:01:23,333
Мы должны найти остальные
артефакты раньше Клауса и Веруки,

21
00:01:23,416 --> 00:01:25,585
иначе в мире воцарится…

22
00:01:25,668 --> 00:01:27,504
Воцарится…

23
00:01:27,587 --> 00:01:31,424
Как по-другому сказать «зло»?
Кажется, я им злоупотребляю.

24
00:01:32,050 --> 00:01:33,051
Несчастье.

25
00:01:33,843 --> 00:01:34,844
Неприятности?

26
00:01:36,095 --> 00:01:37,347
Не-добро!

27
00:02:04,707 --> 00:02:07,752
Добро пожаловать в Индию.

28
00:02:07,836 --> 00:02:10,171
Приятно быть дома.

29
00:02:13,508 --> 00:02:15,552
Индия прекрасна.

30
00:02:15,635 --> 00:02:17,929
- И это было здесь все время?
- Угу.

31
00:02:45,915 --> 00:02:47,125
Прощай, Китай.

32
00:02:49,043 --> 00:02:50,587
Я скоро вернусь!

33
00:03:01,222 --> 00:03:02,932
Ого!

34
00:03:34,422 --> 00:03:38,843
Меня зовут Лютера Лэндретская,
Рыцарь Англии.

35
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
Она не рыцарь.

36
00:03:42,305 --> 00:03:43,806
Это все было ложью.

37
00:03:47,560 --> 00:03:48,811
Клинок, иди посмотри!

38
00:03:48,895 --> 00:03:51,314
Панды берегут силы, скатываясь с горки.

39
00:03:51,397 --> 00:03:52,732
И это весело!

40
00:03:52,815 --> 00:03:54,567
Увидимся!

41
00:03:56,986 --> 00:03:59,364
Он умеет беречь свои силы.

42
00:04:02,158 --> 00:04:04,285
Мне ничего не остается.

43
00:04:07,830 --> 00:04:08,665
Э?

44
00:04:24,764 --> 00:04:26,516
Ого!

45
00:04:31,562 --> 00:04:35,316
Вы уверены, что она знает где артефакты
Тянь-Шаня? А?

46
00:04:35,817 --> 00:04:37,443
Я уже начинаю сомневаться.

47
00:04:38,111 --> 00:04:39,612
Я все слышу.

48
00:04:41,864 --> 00:04:44,993
Вы когда-нибудь слышали
о подвеске Мастера Мастодонта?

49
00:04:47,203 --> 00:04:50,290
Ну да. Я читал о ней
в саге Древних Времен.

50
00:04:55,920 --> 00:04:58,172
Легенда говорит, если надеть подвеску,

51
00:04:59,424 --> 00:05:02,385
она приведет вас
к могущественным грозовым кольцам.

52
00:05:04,470 --> 00:05:06,097
Или вывернет вас наизнанку.

53
00:05:06,597 --> 00:05:07,432
Клево!

54
00:05:07,515 --> 00:05:09,434
- У вас есть эта подвеска?
- Нет.

55
00:05:10,018 --> 00:05:11,394
У моей партнерши – да.

56
00:05:12,228 --> 00:05:14,772
Она жалкая, лицемерная воровка.

57
00:05:14,856 --> 00:05:16,107
Зовут Дия.

58
00:05:16,190 --> 00:05:19,277
Мы познакомились,
когда хотели обмануть султана Дели.

59
00:05:19,777 --> 00:05:23,614
Она пыталась сбросить меня с башни.
А я – утопить ее в фонтане.

60
00:05:23,698 --> 00:05:28,953
Она прислала мне это письмо перед тем,
как я попала в ловушку ходячей скалы.

61
00:05:29,495 --> 00:05:31,331
Писала, что нашла подвеску

62
00:05:31,414 --> 00:05:32,749
и принесла ее домой.

63
00:05:33,333 --> 00:05:34,625
- Эй!
- Слушайте.

64
00:05:34,709 --> 00:05:39,672
Мой город как раз за этим холмом,
и там не очень любят чужестранцев.

65
00:05:40,298 --> 00:05:43,593
Там полно воров,
мошенников, головорезов.

66
00:05:43,676 --> 00:05:46,763
Я их королева, а вы все – свежее мясо.

67
00:05:46,846 --> 00:05:48,139
- О!
- М…?

68
00:05:48,222 --> 00:05:51,267
Не поднимайте глаза,
пока не попадем в тайник,

69
00:05:51,350 --> 00:05:53,144
и притворитесь негодяями.

70
00:05:58,816 --> 00:06:00,818
Мы точно туда пришли?

71
00:06:01,402 --> 00:06:03,988
О, что это такое?

72
00:06:04,072 --> 00:06:07,575
Где все забегаловки? Где уличные воры?

73
00:06:08,076 --> 00:06:10,411
Что произошло с этой свалкой?

74
00:06:10,495 --> 00:06:13,372
Похоже, город изменился,
с тех пор как ты ушла.

75
00:06:13,456 --> 00:06:15,083
Стал уютным и приветливым.

76
00:06:18,586 --> 00:06:21,714
Кого прокатить
по нашему прекрасному городу?

77
00:06:21,798 --> 00:06:24,550
Ты, не трогай нас. Мы негодяи.

78
00:06:31,015 --> 00:06:31,974
Ой!

79
00:06:35,978 --> 00:06:36,813
О…

80
00:06:36,896 --> 00:06:39,315
Что у тебя с лицом?

81
00:06:40,608 --> 00:06:43,152
- В смысле?
- Ты такая мечтательная.

82
00:06:43,903 --> 00:06:47,824
- О. Мне нельзя быть мечтательной?
- Нет, можно. Конечно, можно.

83
00:06:47,907 --> 00:06:51,911
Просто я не знал,
что ты бываешь мечтательной.

84
00:07:04,215 --> 00:07:06,175
М. Вы слышите запах?

85
00:07:07,093 --> 00:07:08,511
- Тмин?
- Кардамон?

86
00:07:08,594 --> 00:07:09,971
- Куркума?
- О, имбирь?

87
00:07:10,054 --> 00:07:11,305
Шафран?

88
00:07:14,809 --> 00:07:16,644
Все вместе, По.

89
00:07:16,727 --> 00:07:18,271
Все!

90
00:07:18,813 --> 00:07:19,814
Все.

91
00:07:20,773 --> 00:07:23,860
М… Что с тобой происходит?

92
00:07:25,153 --> 00:07:27,280
- Ваше самое горячее блюдо.
- Что?

93
00:07:33,411 --> 00:07:34,412
Что?

94
00:07:40,042 --> 00:07:41,043
М?

95
00:07:44,964 --> 00:07:46,632
- Хм.
- Хм.

96
00:07:49,218 --> 00:07:50,261
М?

97
00:08:00,897 --> 00:08:03,733
Еще одну самосу.

98
00:08:05,943 --> 00:08:07,570
Я переел.

99
00:08:08,070 --> 00:08:09,238
Невелика беда.

100
00:08:09,322 --> 00:08:11,157
Мы потеряли нашего гида.

101
00:08:17,079 --> 00:08:20,500
А-а. В этом городе нет воров, тетушка.

102
00:08:21,542 --> 00:08:23,002
Да неужели?

103
00:08:24,378 --> 00:08:25,379
Тетушка.

104
00:08:26,130 --> 00:08:30,760
Я же говорил, у нас и так достаточно…
разрисованной глиняной посуды.

105
00:08:31,344 --> 00:08:33,971
- М?
- Простите. Мы уже пойдем.

106
00:08:37,642 --> 00:08:39,769
Хм…

107
00:08:40,853 --> 00:08:42,605
Стойте. Ваш посох.

108
00:08:43,314 --> 00:08:46,484
Интересный экземпляр.
Достаточно древний.

109
00:08:47,193 --> 00:08:50,112
Не слишком ценный.
Даю за него два серебряника.

110
00:08:50,196 --> 00:08:51,656
- Ха!
- Три.

111
00:08:52,448 --> 00:08:54,492
Нам уже пора бежать, поэтому…

112
00:08:54,575 --> 00:08:55,660
Семь.

113
00:08:57,495 --> 00:08:58,913
Я его не продам.

114
00:08:58,996 --> 00:09:04,752
Ни за три, ни за семь,
не здесь, не тебе, никому.

115
00:09:06,671 --> 00:09:08,506
- 50 серебряников.
- Продано.

116
00:09:08,589 --> 00:09:10,633
Что? Нет. Нет, извините.

117
00:09:10,716 --> 00:09:12,718
Не продается. Мы пошли, пока!

118
00:09:12,802 --> 00:09:14,679
Хм…

119
00:09:18,724 --> 00:09:19,642
Что это было?

120
00:09:19,725 --> 00:09:21,936
Нельзя продавать Кнут!

121
00:09:22,019 --> 00:09:25,606
Расслабься. Я бы его обманула,
если бы ты мне позволил.

122
00:09:25,690 --> 00:09:28,901
Посмотрите на эту ткань.
Она как музыка для глаз.

123
00:09:29,777 --> 00:09:31,362
- Мм…
- Что с тобой?

124
00:09:31,445 --> 00:09:32,488
Ты всегда такая:

125
00:09:32,572 --> 00:09:36,409
«Сосредоточься». «Вынь руки
из шоколадного фонтана».

126
00:09:36,492 --> 00:09:38,369
Хорошо. Что ты говорил?

127
00:09:39,287 --> 00:09:41,539
Вынь руки из шоколадного фонтана!

128
00:09:41,622 --> 00:09:43,583
Нам нужно найти тайник.

129
00:09:49,714 --> 00:09:51,632
О, да. Это здесь.

130
00:09:51,716 --> 00:09:53,175
Именно здесь.

131
00:09:54,176 --> 00:09:55,970
Наш секретный…

132
00:09:58,472 --> 00:09:59,890
…тайник.

133
00:09:59,974 --> 00:10:01,642
Итак…

134
00:10:03,728 --> 00:10:05,646
Ты не таким его оставляла?

135
00:10:12,320 --> 00:10:15,239
Это очень жестокая игра.

136
00:10:24,457 --> 00:10:26,959
Я должен знать,
куда нас привела Рухмини.

137
00:10:29,086 --> 00:10:32,590
С Клинком что-то не то,
но она ничего не говорит.

138
00:10:33,174 --> 00:10:37,053
- Поговоришь и с ней?
- Ну, мы только что стали врагами.

139
00:10:37,136 --> 00:10:39,347
Почему она должна рассказать мне?

140
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
Потому что ты умеешь слушать.

141
00:10:43,309 --> 00:10:45,186
Извини. Что ты говорил?

142
00:10:45,269 --> 00:10:47,480
У меня в голове засела одна песня.

143
00:10:51,609 --> 00:10:53,402
Все, она взялась за детей.

144
00:10:53,486 --> 00:10:54,737
Спасибо, папа. Удачи.

145
00:10:55,279 --> 00:10:56,614
Что он сказал?

146
00:10:57,740 --> 00:11:00,242
- Сейчас я…
- Я поставила бы его обратно.

147
00:11:00,326 --> 00:11:04,372
А. У меня был секретный люк,
где я хранила свои ценные находки.

148
00:11:05,790 --> 00:11:09,710
Дия оставила бы подсказку.
Она любит подсказки. Она в этом мастер.

149
00:11:09,794 --> 00:11:13,464
Возможно,
ты придумала историю о подвеске,

150
00:11:13,547 --> 00:11:17,635
и о городе, и о партнерше,
и просто завралась?

151
00:11:18,386 --> 00:11:19,595
Скажи мне, По.

152
00:11:21,680 --> 00:11:23,391
Это вранье?

153
00:11:23,474 --> 00:11:25,101
Э… Хм?

154
00:11:30,523 --> 00:11:31,899
Все исчезло.

155
00:11:33,109 --> 00:11:35,361
Как и все остальное в этом городе.

156
00:11:35,444 --> 00:11:37,279
Как и моя жизнь.

157
00:11:37,988 --> 00:11:38,823
М?

158
00:11:39,824 --> 00:11:42,118
Добро пожаловать в Бандитском Трактире,

159
00:11:42,201 --> 00:11:45,454
где каждое блюдо подается
с опасным гарниром.

160
00:11:46,038 --> 00:11:47,331
Хотите выпить?

161
00:11:48,249 --> 00:11:49,375
Дия?

162
00:11:50,292 --> 00:11:51,669
Прощай, малыш.

163
00:11:51,752 --> 00:11:52,920
Итак…

164
00:11:53,421 --> 00:11:56,674
По говорит, что тебе, возможно,
нужна помощь.

165
00:11:56,757 --> 00:11:58,217
О, нет! Он вернулся!

166
00:12:01,345 --> 00:12:03,973
Ты будешь моим самым сложным вызовом.

167
00:12:07,560 --> 00:12:08,477
Хм…

168
00:12:09,186 --> 00:12:10,771
За мной.

169
00:12:10,855 --> 00:12:14,358
Я приготовлю тебе
большую миску в лапши.

170
00:12:16,068 --> 00:12:16,902
Нет!

171
00:12:16,986 --> 00:12:17,820
Стой!

172
00:12:19,822 --> 00:12:20,823
Хотите выпить?

173
00:12:20,906 --> 00:12:21,740
Дия?

174
00:12:26,245 --> 00:12:28,122
Извините, кто вы?

175
00:12:29,665 --> 00:12:31,000
Кто я?

176
00:12:31,083 --> 00:12:32,751
Это я, Рухмини.

177
00:12:35,337 --> 00:12:36,464
Хотите выпить?

178
00:12:36,547 --> 00:12:38,215
А…

179
00:12:38,299 --> 00:12:40,801
Ну ладно, я тебя поняла.

180
00:12:40,885 --> 00:12:43,846
Обман как в старые
добрые времена. Смешно.

181
00:12:43,929 --> 00:12:46,891
Я должна передать заказ на кухню,
поэтому…

182
00:12:46,974 --> 00:12:48,809
Ах ты лживая маленькая…

183
00:12:49,602 --> 00:12:51,854
Извините. Моя тетя немного не в себе.

184
00:12:51,937 --> 00:12:55,107
Ага. Тогда держи свою тетю
под контролем или уходи.

185
00:13:00,821 --> 00:13:02,281
С меня хватит.

186
00:13:02,364 --> 00:13:04,909
Убирайтесь из моего ресторана.

187
00:13:08,537 --> 00:13:09,455
А…

188
00:13:34,271 --> 00:13:38,150
Или стань такой, как была,
или умри лгуньей.

189
00:13:40,069 --> 00:13:41,237
- Амма?
- М?

190
00:13:41,737 --> 00:13:43,030
Что происходит?

191
00:13:44,114 --> 00:13:44,949
О…

192
00:13:45,908 --> 00:13:48,744
Поприветствуйте все Рухмини!

193
00:13:48,827 --> 00:13:50,162
- М…
- Что?

194
00:13:50,996 --> 00:13:55,125
Звезда нового шоу
в Бандитском Трактире.

195
00:13:57,378 --> 00:14:00,047
Поклонись и следуй за мной.

196
00:14:08,597 --> 00:14:12,059
Теперь садись, а я приготовлю лапшу.

197
00:14:18,816 --> 00:14:19,900
Хм…

198
00:14:19,984 --> 00:14:23,862
В молодости я мечтал о жизни,
полной приключений.

199
00:14:23,946 --> 00:14:27,700
Я никогда не думал,
что буду готовить лапшу.

200
00:14:27,783 --> 00:14:28,784
И что произошло?

201
00:14:29,451 --> 00:14:31,787
Кое-что вышло из-под контроля.

202
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
Жизнь.

203
00:14:33,914 --> 00:14:35,958
Я всегда мечтала стать рыцарем.

204
00:14:36,500 --> 00:14:37,835
Но это в прошлом.

205
00:14:38,335 --> 00:14:39,461
А.

206
00:14:39,545 --> 00:14:41,922
Тяжело придерживаться рецепта жизни.

207
00:14:42,923 --> 00:14:44,675
Ты сама его меняешь.

208
00:14:49,054 --> 00:14:51,849
Погоди. Я думала,
ты будешь готовить лапшу.

209
00:14:51,932 --> 00:14:57,688
Иногда нужно отложить рецепт
и создавать свои правила.

210
00:15:00,566 --> 00:15:03,235
М! Это действительно вкусно.

211
00:15:03,319 --> 00:15:05,321
О! О…

212
00:15:05,988 --> 00:15:06,822
Хм…

213
00:15:10,326 --> 00:15:11,493
Свои правила…

214
00:15:12,536 --> 00:15:16,832
Я хочу стать рыцарем.
Хочу иметь меч и миссию.

215
00:15:16,916 --> 00:15:20,002
- У рыцарей нет чувств.
- Они не развлекаются.

216
00:15:20,085 --> 00:15:23,923
Отложить рецепт и создать свои правила.

217
00:15:24,006 --> 00:15:26,425
Ты можешь научить меня быть рыцарем,

218
00:15:26,508 --> 00:15:28,802
а я научу тебя кунг-фу.

219
00:15:28,886 --> 00:15:32,556
Большая Медведица!

220
00:15:34,683 --> 00:15:37,686
Вы слышали
о подвеске Мастера Мастодонта?

221
00:15:37,770 --> 00:15:41,649
У меня был секретный люк где я
хранила самые ценные находки.

222
00:15:42,900 --> 00:15:44,443
Больше никаких правил.

223
00:15:45,527 --> 00:15:46,362
Что?

224
00:15:47,947 --> 00:15:50,616
Что? Что ты делаешь?

225
00:16:16,976 --> 00:16:19,186
Ещё самбараму, пожалуйста.

226
00:16:19,895 --> 00:16:22,940
Все хорошо, доченька.
Позаботься о клиентах.

227
00:16:23,023 --> 00:16:24,358
А я на минутку.

228
00:16:28,237 --> 00:16:29,780
- У тебя есть дочь?
- Да?

229
00:16:29,863 --> 00:16:31,490
- Я тетя!
- Да.

230
00:16:31,573 --> 00:16:34,034
Нет. Ты не будешь говорить и с Падмой.

231
00:16:34,118 --> 00:16:35,869
Она не знает о моей жизни.

232
00:16:35,953 --> 00:16:36,954
Что?

233
00:16:37,663 --> 00:16:40,165
Она не знает, что ты была легендой?

234
00:16:43,002 --> 00:16:45,504
Теперь все по-другому, Рухи.

235
00:16:47,423 --> 00:16:50,426
Застройщик скупил половину города

236
00:16:50,509 --> 00:16:52,219
и уволил наш персонал.

237
00:16:52,302 --> 00:16:54,888
Или тюрьма, или это.

238
00:16:54,972 --> 00:16:58,809
Значит, вы нашли подвеску
Мастера Мастодонта?

239
00:17:00,936 --> 00:17:02,354
Он очень нетерпелив.

240
00:17:06,066 --> 00:17:10,696
Да, я нашла подвеску,
но не могла понять, как она работает,

241
00:17:11,363 --> 00:17:12,448
я продала ее.

242
00:17:13,198 --> 00:17:14,241
Продала?!

243
00:17:14,324 --> 00:17:15,325
Кому?

244
00:17:17,953 --> 00:17:19,329
Я хочу вам помочь,

245
00:17:20,706 --> 00:17:22,750
но мне теперь есть что терять.

246
00:17:25,753 --> 00:17:29,590
И еще больше можешь получить.

247
00:17:42,644 --> 00:17:44,730
Вы нашли Кнут Бесконечного Пламени.

248
00:17:47,399 --> 00:17:49,151
А я нашла подвеску.

249
00:17:53,530 --> 00:17:55,324
Ты мошенница!

250
00:17:56,658 --> 00:17:59,369
Ха. Какой-то кулон. Хлам.

251
00:18:01,580 --> 00:18:03,665
Значит, мы его заберем.

252
00:18:13,550 --> 00:18:14,384
Клинок!

253
00:18:14,468 --> 00:18:17,387
- Никаких правил, По. Никаких правил!
- Нет!

254
00:18:18,931 --> 00:18:23,143
- Что ты ей сказал?
- Ну, я произнес речь о рецепте…

255
00:18:23,227 --> 00:18:26,355
И она сказала,
что больше не может быть рыцарем,

256
00:18:26,438 --> 00:18:29,274
а потом она словно взбесилась!

257
00:18:37,032 --> 00:18:37,866
Ой!

258
00:18:41,787 --> 00:18:43,997
Ты уже не так и быстра!

259
00:18:44,081 --> 00:18:46,041
А ты всегда была медленной.

260
00:18:46,125 --> 00:18:48,001
Это потому что ты обманываешь!

261
00:18:59,763 --> 00:19:02,099
Прошу тебя, нет! Остановись!

262
00:19:02,182 --> 00:19:06,019
Ты держишь в руках подвеску, но не ту.

263
00:19:06,728 --> 00:19:07,980
Последний шанс.

264
00:19:08,063 --> 00:19:11,191
Я отдала подвеску
Мастера Мастодонта Джаешу.

265
00:19:12,860 --> 00:19:14,736
Который привел город в порядок.

266
00:19:15,320 --> 00:19:18,490
Теперь, может, отдашь мне мою подвеску?

267
00:19:26,248 --> 00:19:27,916
Нашла ее в Марракеше.

268
00:19:29,126 --> 00:19:31,086
Но тогда ты так и не вернулась,

269
00:19:32,171 --> 00:19:34,798
и я не имела возможности
подарить ее тебе.

270
00:19:38,594 --> 00:19:41,471
Значит, ты скучала.

271
00:19:42,556 --> 00:19:43,390
По нам.

272
00:19:48,604 --> 00:19:51,148
Если вы хотите ограбить Джаеша,

273
00:19:52,191 --> 00:19:54,151
вам понадобится моя помощь.

274
00:20:14,171 --> 00:20:15,005
Привет.

275
00:20:15,088 --> 00:20:18,550
Это еще не конец.
Как только мы поймаем Клауса и Веруку,

276
00:20:18,634 --> 00:20:21,511
Королева назначит тебя главным рыцарем.

277
00:20:21,595 --> 00:20:24,181
О тебе напишут в «Рыцарском кодексе».

278
00:20:25,098 --> 00:20:27,309
Нет, По, все закончилось.

279
00:20:27,893 --> 00:20:30,395
Мне осталось найти Клауса и Веруку.

280
00:20:30,479 --> 00:20:32,231
Отомстить за брата.

281
00:20:33,398 --> 00:20:34,775
Рыцарства больше нет.

282
00:20:36,777 --> 00:20:38,237
И нет правил.

283
00:20:39,947 --> 00:20:41,198
Нет, постой!

284
00:21:18,443 --> 00:21:21,863
Шлем Ветров Мастера Страуса.

285
00:21:21,947 --> 00:21:24,324
Его видели на восток
от Западного океана,

286
00:21:24,408 --> 00:21:26,994
где Север встречается с Югом.

287
00:21:28,662 --> 00:21:30,330
Прекрати, пожалуйста!

288
00:21:31,415 --> 00:21:33,166
У нас проблема.

289
00:21:34,876 --> 00:21:36,378
Это подделка.

290
00:21:50,559 --> 00:21:51,393
Хм?

291
00:22:23,425 --> 00:22:26,595
Возможно, нам и не нужно искать Шлем.

292
00:22:35,479 --> 00:22:38,690
Возможно, он сам нас нашел.

293
00:23:06,551 --> 00:23:10,305
Перевод субтитров: Татьяна Горстка.

