1
00:00:06,464 --> 00:00:10,927
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:24,232 --> 00:00:25,650
Skaduş!

3
00:00:35,827 --> 00:00:37,495
Birkaç hafta önce

4
00:00:37,579 --> 00:00:40,999
Usta Ejderha Po,
cesur şövalyeye yemin etti.

5
00:00:41,082 --> 00:00:43,501
-Gerçek şövalye olmasa da…
-Hey!

6
00:00:43,585 --> 00:00:45,920
Gelincikleri durdurmalıydı.

7
00:00:46,004 --> 00:00:49,132
Tianshang silahlarını arayan
bu gelincikler

8
00:00:50,008 --> 00:00:54,053
efsanevi silahları toplayıp
kötülük ordusu kuracaklardı.

9
00:00:55,013 --> 00:00:58,767
Dünyanın kaderi
bu yeni kurulan ekibin elindeydi.

10
00:00:58,850 --> 00:01:01,144
İçlerinden biri kung fu ustası…

11
00:01:02,270 --> 00:01:05,148
Biri şövalye olmayan yiğit bir savaşçı.

12
00:01:05,231 --> 00:01:07,150
Hatırlatacak mısın?

13
00:01:07,233 --> 00:01:10,487
Bir usta hırsız
ve altın kalpli bir düzenbaz.

14
00:01:10,570 --> 00:01:12,489
Öyle deme. Ben kalpsizim.

15
00:01:12,572 --> 00:01:14,699
Öteki dünyanın en iyi babası.

16
00:01:14,783 --> 00:01:15,700
Başka?

17
00:01:15,784 --> 00:01:17,786
En iyi erişte ustası.

18
00:01:18,369 --> 00:01:19,704
Doğru dedin.

19
00:01:19,788 --> 00:01:23,333
Klaus ve Veruca'dan önce
silahları bulmalıyız

20
00:01:23,416 --> 00:01:25,585
yoksa dünya dönüşecek ve…

21
00:01:25,668 --> 00:01:27,420
Dünya dönüşecek…

22
00:01:28,171 --> 00:01:31,966
Kötü için başka hangi kelime olur.
Onu çok kullandım.

23
00:01:32,050 --> 00:01:33,051
Kötülük.

24
00:01:33,843 --> 00:01:34,844
Kötüleşmek?

25
00:01:36,095 --> 00:01:37,347
Kötüleşmek!

26
00:02:04,707 --> 00:02:07,752
Hindistan'a hoş geldiniz.

27
00:02:07,836 --> 00:02:10,171
Evde olmak çok güzel.

28
00:02:13,508 --> 00:02:15,552
Hindistan çok güzelmiş.

29
00:02:15,635 --> 00:02:17,929
Bunca zamandır burada mıymış?

30
00:02:45,915 --> 00:02:47,125
Hoşça kal Çin.

31
00:02:49,043 --> 00:02:50,587
Yakında döneceğim!

32
00:03:34,422 --> 00:03:38,843
Benim adım Landrethli Luthera,
İngiltere Şövalyesi.

33
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
O şövalye değil.

34
00:03:42,305 --> 00:03:43,806
Hepsi yalanmış.

35
00:03:47,560 --> 00:03:48,811
Gezgin, şuna bak!

36
00:03:48,895 --> 00:03:51,314
Yuvarlanarak enerjimizi koruruz.

37
00:03:51,397 --> 00:03:52,732
Eğlenceli de.

38
00:03:52,815 --> 00:03:54,984
Görüşürüz!

39
00:03:56,986 --> 00:03:59,364
Enerji korumada üstüne yoktur.

40
00:04:02,158 --> 00:04:04,285
Aklıma daha iyisi gelmiyor.

41
00:04:31,396 --> 00:04:35,358
Tianshang silahlarının yerini
bildiğinden emin misin?

42
00:04:35,858 --> 00:04:37,443
Ben de merak ediyorum.

43
00:04:38,111 --> 00:04:39,612
Sizi duyabiliyorum.

44
00:04:41,698 --> 00:04:44,993
Usta Mastodon'un efsunlu kolyesini
duydunuz mu?

45
00:04:46,869 --> 00:04:50,290
Tabii ki. Evvel Zaman Evvel
Destanı'nda yazıyor.

46
00:04:55,920 --> 00:04:58,214
Efsaneye göre o kolyeyi takarsan

47
00:04:59,424 --> 00:05:02,093
seni yüce Rüzgâr Çarkı'na götürüyor.

48
00:05:04,345 --> 00:05:05,805
Ters de çevirebilir.

49
00:05:05,888 --> 00:05:07,432
Şahane!

50
00:05:07,515 --> 00:05:09,434
-Kolye sende mi?
-Değil.

51
00:05:10,018 --> 00:05:11,269
Ortağımda.

52
00:05:11,894 --> 00:05:14,522
Zavallı, hilekâr hırsızın tekidir.

53
00:05:14,605 --> 00:05:15,898
İsmi de Diya.

54
00:05:15,982 --> 00:05:18,693
Delhi sultanını kandırırken tanıştık.

55
00:05:19,569 --> 00:05:23,698
O beni kuleden atmaya çalıştı.
Ben onu boğmaya çalıştım.

56
00:05:23,781 --> 00:05:28,953
O koca, yürüyen kayada mahsur kalmadan
önce bana bir mektup göndermişti.

57
00:05:29,495 --> 00:05:31,331
Kolyeyi bulduğunu yazmış

58
00:05:31,414 --> 00:05:33,249
ve eve getiriyormuş.

59
00:05:33,333 --> 00:05:34,625
-Dur!
-Dinleyin.

60
00:05:34,709 --> 00:05:39,672
Şehrim bu tepenin ardında
ve yabancılara karşı dostça davranılmaz.

61
00:05:40,298 --> 00:05:43,593
Burası hırsız, üçkağıtçı
ve canilerle doludur.

62
00:05:43,676 --> 00:05:46,763
Ben onları kraliçesiyim ama siz yenisiniz.

63
00:05:48,139 --> 00:05:51,309
Sığınağıma gidene kadar
başınızı kaldırmayın

64
00:05:51,392 --> 00:05:53,144
ve biraz belalı görünün.

65
00:05:58,816 --> 00:06:00,818
Doğru yerde miyiz?

66
00:06:01,402 --> 00:06:03,988
Bu ne böyle?

67
00:06:04,072 --> 00:06:07,575
Köhne kafeler nerede? Yankesiciler nerede?

68
00:06:08,076 --> 00:06:10,411
Bu çöplüğe ne olmuş?

69
00:06:10,495 --> 00:06:12,705
Gittiğinden beri çok değişmiş.

70
00:06:12,789 --> 00:06:15,374
Daha samimi, dostça bir değişiklik.

71
00:06:18,294 --> 00:06:21,714
Hoş geldiniz.
Şehrimizi gezmek ister misiniz?

72
00:06:21,798 --> 00:06:24,550
Bizden uzak dur. Biz kötüyüz.

73
00:06:36,896 --> 00:06:39,315
Suratına ne oldu öyle?

74
00:06:40,441 --> 00:06:43,402
-Neden öyle dedin?
-Sersemlemiş gibisin.

75
00:06:43,903 --> 00:06:47,824
-Sersemlemeye iznim yok mu?
-Elbette var. Kesinlikle.

76
00:06:47,907 --> 00:06:51,911
Sadece seni hiç sersemleyecek biri
gibi düşünmemiştim.

77
00:07:04,757 --> 00:07:06,551
Kokuyu alıyor musunuz?

78
00:07:07,093 --> 00:07:08,302
-Kimyon?
-Kakule?

79
00:07:08,386 --> 00:07:09,846
-Zerdeçal?
-Zencefil?

80
00:07:09,929 --> 00:07:11,305
Safran?

81
00:07:14,809 --> 00:07:16,644
Saydıklarımızın hepsi Po.

82
00:07:16,727 --> 00:07:18,271
Hepsi!

83
00:07:18,813 --> 00:07:19,814
Hepsi!

84
00:07:22,567 --> 00:07:23,860
Sana ne oluyor?

85
00:07:25,153 --> 00:07:27,155
-En sıcak yemeğinizden.
-Ne?

86
00:08:00,897 --> 00:08:03,733
Bir samosa daha.

87
00:08:05,943 --> 00:08:07,570
Çok yedim.

88
00:08:08,070 --> 00:08:09,238
Ufak bir sorun.

89
00:08:09,322 --> 00:08:11,574
Galiba rehberimizi kaybettik.

90
00:08:17,079 --> 00:08:20,500
Bu şehirde hırsız yoktur teyzeciğim.

91
00:08:21,542 --> 00:08:23,002
İddiaya var mısın?

92
00:08:24,378 --> 00:08:25,379
Büyükanne.

93
00:08:26,130 --> 00:08:30,760
Elimizde süslü bardaklardan yeterince var
demiştim.

94
00:08:31,344 --> 00:08:33,971
Affedersiniz, hemen gidiyoruz.

95
00:08:40,853 --> 00:08:42,605
Durun. Elindeki şey.

96
00:08:43,314 --> 00:08:46,484
Enteresan bir parça. Çok eski.

97
00:08:46,567 --> 00:08:50,112
Fazla etmez
ama onun için iki gümüş veririm.

98
00:08:50,196 --> 00:08:51,656
Üç olsun.

99
00:08:52,448 --> 00:08:54,492
Bizim hemen gitmemiz gerek…

100
00:08:54,575 --> 00:08:55,660
Yedi.

101
00:08:57,328 --> 00:08:58,913
Onu asla satmam.

102
00:08:58,996 --> 00:09:04,752
Ne üçe ne yediye, ne burada,
ne sana ne de başkasına.

103
00:09:06,671 --> 00:09:08,506
-50 gümüş.
-Sattım.

104
00:09:08,589 --> 00:09:10,716
Ne? Hayır. Kusura bakma.

105
00:09:10,800 --> 00:09:12,718
Satılık değil. Gitmeliyiz!

106
00:09:18,724 --> 00:09:21,936
O neydi?
Sonsuz Alev Kırbacı'nı satamazsın!

107
00:09:22,019 --> 00:09:25,606
Rahat ol. İzin verseydin
onu kazıklayacaktım.

108
00:09:25,690 --> 00:09:28,901
Şu kumaşa bakın.
Göz için müzik şöleni gibi.

109
00:09:29,777 --> 00:09:31,362
Neyin var senin?

110
00:09:31,445 --> 00:09:36,409
Genelde "Odaklan, yoğunlaş",
"Elini çikolata şelalesinden çek" dersin.

111
00:09:36,492 --> 00:09:38,369
Tamam, yani ne diyorsun?

112
00:09:39,287 --> 00:09:41,622
Elini çikolata şelalesinden çek!

113
00:09:41,706 --> 00:09:43,749
O gizli sığınağı bulmalıyız!

114
00:09:49,714 --> 00:09:51,632
Evet. Doğru yer.

115
00:09:51,716 --> 00:09:53,175
Tam karşımızda.

116
00:09:54,176 --> 00:09:55,970
Bizim gizli…

117
00:09:58,472 --> 00:09:59,890
…sığınağımız.

118
00:09:59,974 --> 00:10:01,642
Şey…

119
00:10:03,728 --> 00:10:05,646
Bıraktığın gibi değil mi?

120
00:10:12,320 --> 00:10:15,239
Bu son derece vahşi bir oyun.

121
00:10:23,956 --> 00:10:27,668
Rukhmini'nin bizi neye sürüklediğini
öğreneceğim.

122
00:10:29,086 --> 00:10:32,590
Blade'in bana söylemediği bir sıkıntısı
var.

123
00:10:33,174 --> 00:10:37,053
-Onunla konuşur musun?
-Daha yeni muhalif dost olduk.

124
00:10:37,136 --> 00:10:39,347
Neden bana anlatsın ki?

125
00:10:40,014 --> 00:10:41,932
Çünkü harika dinleyicisin.

126
00:10:43,309 --> 00:10:45,186
Affedersin. Ne demiştin?

127
00:10:45,269 --> 00:10:47,480
Aklıma bir şarkı takıldı da.

128
00:10:51,609 --> 00:10:54,779
Çocukları kaldırıyor.
Sağ ol baba. Bol şans.

129
00:10:55,279 --> 00:10:56,614
Ne demiştin?

130
00:10:57,740 --> 00:11:00,409
-Şunu şöyle…
-Yerine koyacaktım.

131
00:11:00,493 --> 00:11:04,372
Değerli şeylerimi koyduğum bir bölme
vardı.

132
00:11:05,665 --> 00:11:09,710
Diya bir ipucu bırakmıştır.
Bunu severdi. Özel ilgisiydi.

133
00:11:09,794 --> 00:11:14,382
Belki kolye, şehir ve ortağın hakkında
bir hikâye uydurdun

134
00:11:14,465 --> 00:11:17,635
ve şimdi de o yalana dolanmış
olabilir misin?

135
00:11:18,386 --> 00:11:19,595
Söylesene Po.

136
00:11:21,013 --> 00:11:23,391
Sence bu yalan mı?

137
00:11:30,523 --> 00:11:31,899
Hepsi gitmiş.

138
00:11:33,109 --> 00:11:35,361
Şehirdeki diğer her şey gibi.

139
00:11:35,444 --> 00:11:37,279
Hayatım gibi.

140
00:11:39,657 --> 00:11:42,118
Kötülerin Kantini'ne hoş geldiniz.

141
00:11:42,201 --> 00:11:45,454
Her yemek yanında tehlike de barındırıyor.

142
00:11:46,038 --> 00:11:47,581
İçecek ister misiniz?

143
00:11:48,249 --> 00:11:49,375
Diya?

144
00:11:50,209 --> 00:11:51,669
Elveda küçük adam.

145
00:11:51,752 --> 00:11:52,920
Şey…

146
00:11:53,421 --> 00:11:56,674
Po biriyle konuşmanın
iyi olacağını söyledi.

147
00:11:56,757 --> 00:11:58,217
Olamaz! Geri döndü.

148
00:12:01,345 --> 00:12:04,181
Zorlu bir konuşma olacak.

149
00:12:09,186 --> 00:12:10,771
Benimle gel.

150
00:12:10,855 --> 00:12:14,358
Senin için erişte yapacağım.

151
00:12:16,068 --> 00:12:16,902
Hayır!

152
00:12:16,986 --> 00:12:17,820
Dur!

153
00:12:19,822 --> 00:12:20,823
İçecek?

154
00:12:20,906 --> 00:12:21,740
Diya?

155
00:12:26,245 --> 00:12:28,122
Affedersiniz, kimsiniz?

156
00:12:29,665 --> 00:12:31,000
Kim miyim?

157
00:12:31,083 --> 00:12:32,751
Benim, Rukhmini.

158
00:12:35,171 --> 00:12:36,672
İçecek ister misiniz?

159
00:12:38,299 --> 00:12:40,759
Tamam, ne yaptığını anladım.

160
00:12:40,843 --> 00:12:43,846
Eski günlerin hatırına bir üçkağıt. Komik.

161
00:12:43,929 --> 00:12:46,891
Siparişleri mutfağa iletmem gerekiyor…

162
00:12:46,974 --> 00:12:48,809
Seni küçük düzenbaz…

163
00:12:49,351 --> 00:12:51,854
Affedersiniz. Büyükannem iyi değil.

164
00:12:51,937 --> 00:12:55,107
Öyleyse ya onu tut ya da buradan gidin.

165
00:13:00,821 --> 00:13:02,281
Buraya kadar.

166
00:13:02,364 --> 00:13:04,909
Restoranımdan defol.

167
00:13:34,271 --> 00:13:38,150
Kendine göre yaşayabilir
veya ölmeyi seçebilirsin.

168
00:13:40,069 --> 00:13:41,237
Amma?

169
00:13:41,737 --> 00:13:43,030
Neler oluyor?

170
00:13:45,908 --> 00:13:48,744
Rukhmini'ye bir alkış dostlar!

171
00:13:50,996 --> 00:13:55,125
Kötüler Kantini'nin yeni,
canlı gösterisinin yıldızı.

172
00:13:57,378 --> 00:14:00,047
Selam ver ve benimle gel.

173
00:14:08,472 --> 00:14:12,059
Evet, sen otur, ben de erişteyi yapacağım.

174
00:14:19,984 --> 00:14:23,862
Gençken macera dolu bir hayat istemiştim.

175
00:14:23,946 --> 00:14:27,616
Erişte dükkanım olacağını
hiç düşünmemiştim.

176
00:14:27,700 --> 00:14:28,784
Nasıl oldu?

177
00:14:29,451 --> 00:14:31,787
Kontrolümde olmayan bir şey.

178
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
Hayat.

179
00:14:33,914 --> 00:14:36,542
Hep şövalye olacağımı düşünmüştüm.

180
00:14:36,625 --> 00:14:38,252
O da elimden gitti.

181
00:14:39,545 --> 00:14:41,922
Yaşam tarifine uymak zordur.

182
00:14:42,923 --> 00:14:44,675
Senin elindedir.

183
00:14:49,054 --> 00:14:51,849
Dur. Hani bana erişte yapacaktın.

184
00:14:51,932 --> 00:14:57,688
Bazen tarifi unutup
kendi kurallarımızı uygularız.

185
00:15:00,566 --> 00:15:03,235
Çok güzel olmuş.

186
00:15:10,326 --> 00:15:11,702
Kendi kurallarımız…

187
00:15:12,536 --> 00:15:16,832
Şövalye olmak istiyorum.
Kılıcım ve bir görevim olsun.

188
00:15:16,916 --> 00:15:19,919
-Şövalye hissetmez, şüphelenmez.
-Eğlenmez.

189
00:15:20,002 --> 00:15:23,923
Tarifi kaldır ve kendi kurallarını koy.

190
00:15:24,006 --> 00:15:28,802
Sen bana şövalyeliği ben de sana
kung fu öğretebilirim.

191
00:15:28,886 --> 00:15:32,556
Ursa Majör!

192
00:15:34,683 --> 00:15:37,811
Usta Mastodon'un kolyesini duydun mu?

193
00:15:37,895 --> 00:15:41,565
Değerli şeylerimi koyduğum bir bölme
vardı.

194
00:15:42,900 --> 00:15:44,443
Artık kural yok.

195
00:15:49,281 --> 00:15:50,616
Ne yapıyorsun?

196
00:16:16,976 --> 00:16:19,186
Biraz daha sambaram lütfen.

197
00:16:19,895 --> 00:16:22,940
Olsun küçüğüm. Sen müşterilerle ilgilen.

198
00:16:23,023 --> 00:16:24,566
Bir süre buradayım.

199
00:16:28,028 --> 00:16:29,613
-Kızın mı var?
-Var mı?

200
00:16:29,697 --> 00:16:31,490
-Teyze olmuşum!
-Teyzesin.

201
00:16:31,573 --> 00:16:33,993
Hayır. Sakın Padma ile konuşma.

202
00:16:34,076 --> 00:16:35,869
Önceki hayatımı bilmiyor.

203
00:16:37,663 --> 00:16:40,165
Efsane olduğunu bilmesin mi?

204
00:16:43,002 --> 00:16:45,504
Artık durumlar değişti Rukhi.

205
00:16:47,047 --> 00:16:48,632
Sen kaybolduktan sonra

206
00:16:48,716 --> 00:16:52,094
biri şehrin yarısını aldı
ve çeteleri temizledi.

207
00:16:52,177 --> 00:16:54,930
Ya hapse girecektim ya da bu.

208
00:16:55,014 --> 00:16:58,809
Peki, Usta Mastodon'un efsunlu
kolyesini buldun mu?

209
00:17:00,936 --> 00:17:02,354
Heyecanlı bir tip.

210
00:17:06,066 --> 00:17:10,696
Evet, kolyeyi buldum
ama nasıl çalıştığını çözemedim.

211
00:17:11,280 --> 00:17:12,448
O yüzden sattım.

212
00:17:13,198 --> 00:17:14,241
Sattın mı?

213
00:17:14,324 --> 00:17:15,325
Kime?

214
00:17:17,786 --> 00:17:19,538
Yardımcı olmak isterdim

215
00:17:20,247 --> 00:17:22,750
ama artık kaybedecek çok şeyim var.

216
00:17:25,753 --> 00:17:29,590
Aynı şekilde fazlasıyla kazanabilirsin.

217
00:17:42,644 --> 00:17:44,688
Alev Kırbacı'nı mı buldun?

218
00:17:47,399 --> 00:17:49,151
Ben de kolyeyi buldum.

219
00:17:53,530 --> 00:17:55,324
Seni hilekâr!

220
00:17:57,284 --> 00:17:59,369
Kolye işte. Kimin umurunda.

221
00:18:01,580 --> 00:18:03,665
Öyleyse onu alabiliriz.

222
00:18:13,550 --> 00:18:14,384
Gezgin!

223
00:18:14,468 --> 00:18:16,345
Kural yok, Po. Kural yok.

224
00:18:16,428 --> 00:18:17,387
Olamaz!

225
00:18:18,931 --> 00:18:23,143
-Ona ne dedin?
-Tarif konuşmasını yaptım ve…

226
00:18:23,227 --> 00:18:26,355
Artık şövalye olmayacağını söyledi.

227
00:18:26,438 --> 00:18:29,274
Sonra da birden çok heyecanlandı!

228
00:18:41,787 --> 00:18:43,997
İyice yavaşlamışsın ihtiyar!

229
00:18:44,081 --> 00:18:46,041
Sen hep yavaştın.

230
00:18:46,125 --> 00:18:48,001
Çünkü hile yapıyorsun!

231
00:18:59,763 --> 00:19:02,099
Lütfen, yapma! Dur lütfen!

232
00:19:02,182 --> 00:19:06,019
O tuttuğun bir kolye
ama aradığınız kolye değil.

233
00:19:06,728 --> 00:19:07,980
Son şansın.

234
00:19:08,063 --> 00:19:11,191
Usta Mastodon'un kolyesini
Jayesh'e verdim.

235
00:19:12,860 --> 00:19:14,736
Şehri temizleyen adama.

236
00:19:15,320 --> 00:19:18,490
Lütfen, kolyemi geri alabilir miyim?

237
00:19:26,248 --> 00:19:27,916
Bunu Marakeş'te buldum.

238
00:19:29,126 --> 00:19:31,086
Sonra sen eve dönmeyince

239
00:19:32,171 --> 00:19:34,798
bunu sana verme şansım olmadı.

240
00:19:38,594 --> 00:19:41,555
Demek sen de özledin.

241
00:19:42,556 --> 00:19:43,390
Bizi.

242
00:19:48,604 --> 00:19:51,148
Jayesh'ten bir şey çalacaksan

243
00:19:52,191 --> 00:19:54,151
yardımıma ihtiyacın olacak.

244
00:20:14,171 --> 00:20:15,005
Hey.

245
00:20:15,088 --> 00:20:18,175
Bu bir son değil.
Klaus ve Veruca'yı bulunca

246
00:20:18,258 --> 00:20:21,511
Kraliçe hatasını görüp
seni Baş Şövalye yapar.

247
00:20:21,595 --> 00:20:24,181
Şövalye Kanunu kitabına gireceksin.

248
00:20:25,098 --> 00:20:27,684
Hayır, Po, artık bitti.

249
00:20:27,768 --> 00:20:30,395
Sadece Klaus ve Veruca'yı bulacağım.

250
00:20:30,479 --> 00:20:32,439
Abimin intikamını alacağım.

251
00:20:33,398 --> 00:20:35,359
Artık şövalyelik yok.

252
00:20:36,777 --> 00:20:38,237
Kural da yok.

253
00:20:39,947 --> 00:20:41,198
Hayır, dur!

254
00:21:18,443 --> 00:21:21,571
Usta Ostrich'in Rüzgâr Miğferi.

255
00:21:21,655 --> 00:21:24,157
En son Batı Okyanusu'nun doğusunda,

256
00:21:24,241 --> 00:21:27,369
Kuzey'in Güney'le buluştuğu yerde
görülmüş.

257
00:21:28,495 --> 00:21:30,330
Şunu yapmayı keser misin?

258
00:21:31,415 --> 00:21:33,166
Bir sorunumuz var.

259
00:21:34,876 --> 00:21:36,378
Bu şey sahte.

260
00:22:23,425 --> 00:22:26,595
Belki de miğferi bulmamıza gerek yoktur.

261
00:22:35,479 --> 00:22:38,857
Bizi o bulacaktır.

262
00:23:05,258 --> 00:23:10,305
Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran

