1
00:00:06,214 --> 00:00:10,927
‎NETFLIX 剧集

2
00:00:24,232 --> 00:00:25,650
‎拈花指

3
00:00:36,202 --> 00:00:37,495
‎几周前

4
00:00:37,579 --> 00:00:40,999
‎前神龙大师阿宝
‎投入一位英勇骑士的麾下…

5
00:00:41,082 --> 00:00:43,001
‎-虽然她不是真正的骑士…
‎-嘿

6
00:00:43,084 --> 00:00:45,795
‎共同阻止两名邪恶法师

7
00:00:45,879 --> 00:00:48,965
‎这两只黄鼠狼想集齐
‎传说中的天上武器

8
00:00:50,300 --> 00:00:53,887
‎用它们召唤远古僵尸大军

9
00:00:55,013 --> 00:00:58,767
‎世界的命运就此落到了
‎这只刚成立的精英小队肩上

10
00:00:58,850 --> 00:01:01,144
‎该队成员分别是功夫大师…

11
00:01:02,395 --> 00:01:05,356
‎理论来说不算骑士的
‎侠肝义胆的战士…

12
00:01:05,440 --> 00:01:07,150
‎你非要反复提及吗？

13
00:01:07,233 --> 00:01:10,737
‎有一颗赤诚之心的小偷大师兼欺骗师

14
00:01:10,820 --> 00:01:12,489
‎收回去 我没心

15
00:01:12,572 --> 00:01:14,741
‎以及一位世界上最好的爸爸

16
00:01:14,824 --> 00:01:15,909
‎还有呢？

17
00:01:15,992 --> 00:01:17,786
‎世界上最优秀的煮面大师？

18
00:01:18,369 --> 00:01:19,704
‎没错

19
00:01:19,788 --> 00:01:23,333
‎我们必须赶在
‎克劳斯和维露卡前找到其他武器

20
00:01:23,416 --> 00:01:25,585
‎否则世界就会毁于…

21
00:01:25,668 --> 00:01:26,920
‎就会毁于…

22
00:01:27,504 --> 00:01:31,424
‎“邪恶之徒”还有什么别的说法？
‎我觉得我老在用这个词

23
00:01:32,050 --> 00:01:33,051
‎坏蛋？

24
00:01:33,843 --> 00:01:34,844
‎恶霸？

25
00:01:36,095 --> 00:01:37,347
‎对 恶霸

26
00:02:04,707 --> 00:02:07,752
‎欢迎来到印度

27
00:02:07,836 --> 00:02:10,171
‎回来的感觉真好

28
00:02:13,508 --> 00:02:15,552
‎印度好美啊

29
00:02:15,635 --> 00:02:17,929
‎-世界上居然一直有这样的国家？
‎-嗯

30
00:02:45,915 --> 00:02:47,125
‎再见了 中国

31
00:02:49,043 --> 00:02:50,587
‎我很快就会回去的

32
00:03:01,222 --> 00:03:02,932
‎真美

33
00:03:34,422 --> 00:03:38,843
‎我是英国骑士兰德雷斯露斯拉

34
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
‎她才不是什么骑士

35
00:03:42,305 --> 00:03:43,806
‎全都是谎话

36
00:03:47,602 --> 00:03:48,811
‎布蕾德 看好了

37
00:03:48,895 --> 00:03:51,314
‎熊猫为了节约体力会滚下山

38
00:03:51,397 --> 00:03:52,732
‎超好玩的

39
00:03:52,815 --> 00:03:54,567
‎回见

40
00:03:56,986 --> 00:03:59,364
‎他很会节约体力

41
00:04:02,158 --> 00:04:04,285
‎反正我也没别的事好做

42
00:04:07,830 --> 00:04:08,665
‎什么？

43
00:04:24,764 --> 00:04:26,516
‎天啊

44
00:04:31,562 --> 00:04:35,358
‎你确定她知道天上武器在哪吗？

45
00:04:35,858 --> 00:04:37,443
‎我也开始怀疑了

46
00:04:38,111 --> 00:04:39,612
‎我听得到你们

47
00:04:41,906 --> 00:04:44,993
‎你们听说过乳齿象大师的
‎魔法吊坠吗？

48
00:04:47,203 --> 00:04:50,290
‎怎么会没有？
‎我在《开天辟地神话》里看过

49
00:04:55,920 --> 00:04:58,006
‎传说只要你戴上吊坠

50
00:04:59,424 --> 00:05:01,801
‎它就会指引你找到雷电轮

51
00:05:04,470 --> 00:05:05,805
‎或毁了你

52
00:05:06,597 --> 00:05:07,432
‎棒呆了

53
00:05:07,515 --> 00:05:09,434
‎-那你有这个吊坠？
‎-没有

54
00:05:10,018 --> 00:05:11,269
‎它在我的伙伴手上

55
00:05:12,228 --> 00:05:14,772
‎她是个既歹毒又狡诈的小偷

56
00:05:14,856 --> 00:05:16,149
‎她叫迪娅

57
00:05:16,232 --> 00:05:18,443
‎我们是在行骗德里的苏丹时认识的

58
00:05:19,736 --> 00:05:23,698
‎她想把我从塔上扔下去
‎而我想把她淹死在喷泉里

59
00:05:23,781 --> 00:05:28,953
‎我被困在那尊会动的石人里之前
‎她给我寄了这封信

60
00:05:29,495 --> 00:05:31,331
‎说她找到了吊坠

61
00:05:31,414 --> 00:05:32,749
‎要把它带回家

62
00:05:33,333 --> 00:05:34,625
‎-嘿
‎-听好了

63
00:05:34,709 --> 00:05:39,672
‎前面就是我的城镇
‎但人们对外来者非常不友好

64
00:05:40,298 --> 00:05:43,593
‎那里到处都是小偷、骗子和杀手

65
00:05:43,676 --> 00:05:46,763
‎我是他们的女王
‎而你们是他们眼里的俎上肉

66
00:05:46,846 --> 00:05:48,139
‎-是哦
‎-什么？

67
00:05:48,222 --> 00:05:51,350
‎所以到达我的藏身处前
‎低头 别往上看

68
00:05:51,434 --> 00:05:53,144
‎努力表现得凶一点

69
00:05:58,816 --> 00:06:00,818
‎你确定是这里吗？

70
00:06:01,402 --> 00:06:03,988
‎怎么回事？

71
00:06:04,072 --> 00:06:07,575
‎脏乱的饭馆呢？扒手都去哪了？

72
00:06:08,076 --> 00:06:10,411
‎这地方发生了什么？

73
00:06:10,495 --> 00:06:12,663
‎看来你走后这里变了不少

74
00:06:12,747 --> 00:06:15,083
‎变得平易近人了

75
00:06:18,628 --> 00:06:21,714
‎欢迎 要坐车参观一下
‎我们美丽的小镇吗？

76
00:06:21,798 --> 00:06:24,550
‎离我们远点 我们可不好惹

77
00:06:31,015 --> 00:06:31,974
‎不错

78
00:06:35,978 --> 00:06:36,813
‎这个…

79
00:06:36,896 --> 00:06:39,315
‎你的表情怎么回事？

80
00:06:40,608 --> 00:06:43,152
‎-什么意思？
‎-你看起来很兴奋

81
00:06:43,903 --> 00:06:47,824
‎-我不可以兴奋吗？
‎-当然可以 完全可以

82
00:06:47,907 --> 00:06:51,911
‎只不过你在我这的印象
‎不像是会兴奋的人

83
00:07:04,215 --> 00:07:06,175
‎你闻到什么了吗？

84
00:07:07,093 --> 00:07:08,511
‎-孜然？
‎-豆蔻？

85
00:07:08,594 --> 00:07:09,971
‎-姜黄根？
‎-姜？

86
00:07:10,054 --> 00:07:11,305
‎藏红花？

87
00:07:14,809 --> 00:07:16,644
‎是全都有 阿宝

88
00:07:16,727 --> 00:07:18,271
‎全都有

89
00:07:18,813 --> 00:07:19,814
‎全都有

90
00:07:20,690 --> 00:07:21,691
‎嗯…

91
00:07:22,567 --> 00:07:23,860
‎你怎么回事？

92
00:07:25,153 --> 00:07:27,155
‎-给我来碗最辣的
‎-什么？

93
00:07:33,411 --> 00:07:34,412
‎嗯？

94
00:07:40,042 --> 00:07:41,043
‎嗯？

95
00:07:44,964 --> 00:07:46,632
‎-嗯
‎-啊

96
00:07:48,426 --> 00:07:50,261
‎嗯？

97
00:08:00,897 --> 00:08:03,733
‎再来一个咖喱角

98
00:08:05,943 --> 00:08:07,570
‎我吃撑了

99
00:08:08,070 --> 00:08:09,238
‎有个小麻烦

100
00:08:09,322 --> 00:08:11,157
‎我们好像把导游跟丢了

101
00:08:17,079 --> 00:08:20,500
‎此城禁止偷窃 大婶

102
00:08:21,542 --> 00:08:23,002
‎要赌赌吗？

103
00:08:24,378 --> 00:08:25,379
‎奶奶

104
00:08:26,130 --> 00:08:30,760
‎我都跟你说过
‎我们有够多华丽的杯子了

105
00:08:31,344 --> 00:08:33,971
‎-嗯？
‎-抱歉 我们这就走

106
00:08:37,642 --> 00:08:39,769
‎嗯

107
00:08:40,853 --> 00:08:42,605
‎等等 你的拐杖

108
00:08:43,314 --> 00:08:46,484
‎非常有意思 很古老

109
00:08:47,193 --> 00:08:50,112
‎不值几个钱
‎但我愿意用两块银子跟你买

110
00:08:50,196 --> 00:08:51,656
‎-什么？
‎-三块

111
00:08:52,448 --> 00:08:54,492
‎我们得赶路了…

112
00:08:54,575 --> 00:08:55,660
‎七块

113
00:08:57,495 --> 00:08:58,913
‎我不会卖的

114
00:08:58,996 --> 00:09:04,752
‎不管是三块还是七块
‎卖给你还是别人 都绝无可能

115
00:09:06,671 --> 00:09:08,506
‎-50块银子
‎-成交

116
00:09:08,589 --> 00:09:10,716
‎什么？不行 抱歉

117
00:09:10,800 --> 00:09:12,718
‎不卖 走了 再见

118
00:09:12,802 --> 00:09:14,887
‎嗯

119
00:09:18,724 --> 00:09:19,642
‎你干吗？

120
00:09:19,725 --> 00:09:21,936
‎你不能卖了无尽火焰之鞭

121
00:09:22,019 --> 00:09:25,606
‎别紧张 要不是你拉着我
‎我早就骗到钱了

122
00:09:25,690 --> 00:09:28,901
‎这布料太棒了 那么丝滑美丽

123
00:09:29,777 --> 00:09:31,362
‎-嗯
‎-你到底怎么了？

124
00:09:31,445 --> 00:09:32,488
‎你平常都是…

125
00:09:32,572 --> 00:09:36,409
‎特别强调专注克己
‎不会被街边小摊吸引的

126
00:09:36,492 --> 00:09:38,369
‎好吧 你想说什么？

127
00:09:39,287 --> 00:09:41,622
‎收收神 别被布料什么的迷了眼

128
00:09:41,706 --> 00:09:43,583
‎我们还要找秘密藏身处呢

129
00:09:49,714 --> 00:09:51,632
‎对 没错

130
00:09:51,716 --> 00:09:53,175
‎就是这里

131
00:09:54,176 --> 00:09:55,970
‎我的秘密…

132
00:09:58,472 --> 00:09:59,890
‎藏身处

133
00:09:59,974 --> 00:10:01,642
‎这…

134
00:10:03,728 --> 00:10:05,646
‎这就是你的藏身处？

135
00:10:12,320 --> 00:10:15,239
‎这游戏好暴力啊

136
00:10:24,457 --> 00:10:27,084
‎我得弄清楚
‎露米尼带我们到了什么地方

137
00:10:29,086 --> 00:10:32,590
‎布蕾德绝对哪里不对劲
‎但她不会告诉我的

138
00:10:33,174 --> 00:10:37,053
‎-你能跟她谈谈吗？
‎-我们才刚成为表面朋友而已

139
00:10:37,136 --> 00:10:39,347
‎她怎么会告诉我？

140
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
‎因为你是个很好的倾听者

141
00:10:43,309 --> 00:10:45,186
‎抱歉 你说什么？

142
00:10:45,269 --> 00:10:47,480
‎我刚一直在想一首歌

143
00:10:51,609 --> 00:10:53,402
‎她开始动小孩了

144
00:10:53,486 --> 00:10:54,737
‎谢了 老爸 祝好运

145
00:10:55,279 --> 00:10:56,614
‎怎么回事？

146
00:10:57,740 --> 00:11:00,409
‎-放下
‎-等我找到就会放回去的

147
00:11:00,493 --> 00:11:04,372
‎我有个暗格
‎用来放各种我找到的宝贝

148
00:11:05,831 --> 00:11:09,710
‎迪娅会给我留线索的
‎她酷爱线索 这是她的专长

149
00:11:09,794 --> 00:11:13,464
‎是不是你编造了
‎吊坠、小镇还有你的老伙计

150
00:11:13,547 --> 00:11:17,635
‎现在无力圆谎了？

151
00:11:18,386 --> 00:11:19,595
‎你说呢 阿宝？

152
00:11:21,013 --> 00:11:23,391
‎看起来像是我编的吗？

153
00:11:23,474 --> 00:11:25,101
‎嗯？

154
00:11:30,523 --> 00:11:31,899
‎都不见了

155
00:11:33,109 --> 00:11:35,361
‎就跟小镇里的一切

156
00:11:35,444 --> 00:11:37,279
‎我的生活一样 都不见了

157
00:11:37,988 --> 00:11:38,823
‎什么？

158
00:11:39,824 --> 00:11:42,118
‎欢迎光临反派饭店

159
00:11:42,201 --> 00:11:45,454
‎我们的每一道菜都伴随着危险

160
00:11:46,038 --> 00:11:47,331
‎要喝点什么吗？

161
00:11:48,249 --> 00:11:49,375
‎迪娅？

162
00:11:50,251 --> 00:11:51,669
‎再见了 小家伙

163
00:11:51,752 --> 00:11:52,920
‎那个…

164
00:11:53,421 --> 00:11:56,674
‎阿宝说你需要找人谈谈

165
00:11:56,757 --> 00:11:58,217
‎来了 它又上来了

166
00:12:01,345 --> 00:12:04,181
‎看来你会是我遇到的最大挑战

167
00:12:07,560 --> 00:12:08,477
‎嗯

168
00:12:09,186 --> 00:12:10,771
‎跟我来

169
00:12:10,855 --> 00:12:14,358
‎我给你煮一碗美味的面条

170
00:12:16,068 --> 00:12:16,902
‎不

171
00:12:16,986 --> 00:12:17,820
‎等等

172
00:12:19,822 --> 00:12:20,823
‎要喝点什么吗？

173
00:12:20,906 --> 00:12:21,740
‎迪娅？

174
00:12:26,245 --> 00:12:28,122
‎抱歉 你哪位？

175
00:12:29,665 --> 00:12:31,000
‎我哪位？

176
00:12:31,083 --> 00:12:32,751
‎是我啊 露米尼

177
00:12:35,337 --> 00:12:36,464
‎要喝点什么吗？

178
00:12:36,547 --> 00:12:38,215
‎这个…

179
00:12:38,299 --> 00:12:40,885
‎好 我知道你想干吗了

180
00:12:40,968 --> 00:12:43,846
‎你想为旧账耍耍我 很有意思

181
00:12:43,929 --> 00:12:46,891
‎我要把订单送到厨房里去…

182
00:12:46,974 --> 00:12:48,809
‎你这个狡猾的小…

183
00:12:49,643 --> 00:12:51,854
‎真抱歉 我奶奶有点糊涂了

184
00:12:51,937 --> 00:12:55,107
‎那就管好你奶奶或带她离开

185
00:13:00,821 --> 00:13:02,281
‎够了

186
00:13:02,364 --> 00:13:04,909
‎滚出我的饭店

187
00:13:08,537 --> 00:13:09,455
‎天啊

188
00:13:34,271 --> 00:13:38,150
‎你可以选择做自己或作为骗子死去

189
00:13:40,069 --> 00:13:41,237
‎-妈妈？
‎-什么？

190
00:13:41,737 --> 00:13:43,030
‎怎么回事？

191
00:13:44,114 --> 00:13:44,949
‎那个…

192
00:13:45,908 --> 00:13:48,744
‎让我们对露米尼报以热烈掌声

193
00:13:48,827 --> 00:13:50,162
‎-这个…
‎-什么？

194
00:13:50,996 --> 00:13:55,125
‎恭喜她成为反派饭店
‎新设现场演出的新星

195
00:13:57,378 --> 00:14:00,047
‎鞠躬 然后跟我来

196
00:14:08,597 --> 00:14:12,059
‎坐吧 我给你煮面

197
00:14:18,816 --> 00:14:19,900
‎嗯…

198
00:14:19,984 --> 00:14:23,862
‎我年轻时 总幻想拥有冒险人生

199
00:14:23,946 --> 00:14:27,700
‎我从未想过我会成为面店老板

200
00:14:27,783 --> 00:14:28,784
‎发生了什么？

201
00:14:29,451 --> 00:14:31,787
‎一些我无法掌控的事

202
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
‎生活就是如此

203
00:14:33,914 --> 00:14:36,125
‎我一直以为我会成为骑士

204
00:14:36,625 --> 00:14:37,835
‎但现在不可能了

205
00:14:38,335 --> 00:14:39,628
‎这个嘛

206
00:14:39,712 --> 00:14:41,922
‎生活的配方难免出人意料

207
00:14:42,923 --> 00:14:44,675
‎它会因你而改变

208
00:14:49,054 --> 00:14:51,849
‎等等 你不是要煮面吗？

209
00:14:51,932 --> 00:14:57,688
‎有时我们得修改配方
‎创造我们自己的规则

210
00:15:00,566 --> 00:15:03,235
‎真好吃

211
00:15:03,319 --> 00:15:05,321
‎太好了

212
00:15:05,988 --> 00:15:06,822
‎嗯

213
00:15:10,326 --> 00:15:11,619
‎“我们自己的规则”…

214
00:15:12,536 --> 00:15:16,832
‎我想做骑士 我要剑和任务

215
00:15:16,916 --> 00:15:19,919
‎-骑士没有感情 也不会困惑
‎-骑士不会找乐子

216
00:15:20,002 --> 00:15:23,923
‎修改配方 创造自己的规则

217
00:15:24,006 --> 00:15:28,802
‎你可以教我怎么做骑士
‎我可以教你功夫

218
00:15:28,886 --> 00:15:32,389
‎大熊座

219
00:15:34,683 --> 00:15:37,686
‎你们听说过乳齿象大师的
‎魔法吊坠吗？

220
00:15:37,770 --> 00:15:41,565
‎我有个暗格
‎用来放各种我找到的宝贝

221
00:15:42,900 --> 00:15:44,443
‎无需再有规则

222
00:15:45,527 --> 00:15:46,362
‎嗯？

223
00:15:47,947 --> 00:15:50,616
‎你在干吗？

224
00:16:16,976 --> 00:16:19,186
‎再来两杯黄油牛奶

225
00:16:19,895 --> 00:16:22,940
‎没关系 丫头 去照顾客人吧

226
00:16:23,023 --> 00:16:24,358
‎我们单独聊会

227
00:16:28,237 --> 00:16:29,780
‎-你有女儿？
‎-真的？

228
00:16:29,863 --> 00:16:31,490
‎-我做姨妈了
‎-是啊

229
00:16:31,573 --> 00:16:34,034
‎不许你跟帕德玛说话

230
00:16:34,118 --> 00:16:35,869
‎她对我的过去一无所知

231
00:16:35,953 --> 00:16:36,954
‎什么？

232
00:16:37,663 --> 00:16:40,165
‎你不想她知道你曾是个传奇吗？

233
00:16:43,002 --> 00:16:45,504
‎一切都不一样了 露

234
00:16:47,423 --> 00:16:48,632
‎当年你消失以后

235
00:16:48,716 --> 00:16:52,219
‎一个商人买下了半座城镇
‎扫荡了我们的团队

236
00:16:52,302 --> 00:16:54,888
‎如果不洗手不干 就只能坐牢

237
00:16:54,972 --> 00:16:58,809
‎那你真的找到
‎乳齿象大师的魔法吊坠了吗？

238
00:17:00,936 --> 00:17:02,354
‎他很在意这个

239
00:17:06,066 --> 00:17:10,696
‎我找到了 但我不知道该怎么用

240
00:17:11,447 --> 00:17:12,448
‎就把它卖了

241
00:17:13,198 --> 00:17:14,241
‎卖了？

242
00:17:14,324 --> 00:17:15,325
‎卖给谁了？

243
00:17:17,953 --> 00:17:19,329
‎我很想帮你

244
00:17:20,706 --> 00:17:22,750
‎但我已经输不起了

245
00:17:25,753 --> 00:17:29,590
‎但你能得到的可多了

246
00:17:42,644 --> 00:17:44,688
‎你找到了火焰之鞭

247
00:17:47,399 --> 00:17:49,151
‎我找到了吊坠

248
00:17:53,530 --> 00:17:55,324
‎你这个骗子

249
00:17:56,658 --> 00:17:59,369
‎普通项链而已 谁在乎啊？

250
00:18:01,580 --> 00:18:03,665
‎那我拿走 你也不会介意了？

251
00:18:13,550 --> 00:18:14,384
‎布蕾德

252
00:18:14,468 --> 00:18:16,345
‎不用规则 阿宝 无需规则

253
00:18:16,428 --> 00:18:17,387
‎不要

254
00:18:18,931 --> 00:18:23,143
‎-你跟她说了什么？
‎-我跟她谈了谈生活配方

255
00:18:23,227 --> 00:18:26,355
‎她说她做不了骑士了

256
00:18:26,438 --> 00:18:29,274
‎然后就失控了

257
00:18:37,032 --> 00:18:37,866
‎妈呀

258
00:18:41,787 --> 00:18:43,997
‎你变慢了 老婆娘

259
00:18:44,081 --> 00:18:46,041
‎你从来都没跑赢过我

260
00:18:46,125 --> 00:18:48,001
‎那是因为你作弊

261
00:18:59,763 --> 00:19:02,099
‎不要 拜托你住手

262
00:19:02,182 --> 00:19:06,019
‎你手里的是个吊坠
‎但不是你们要找的吊坠

263
00:19:06,728 --> 00:19:07,980
‎给你最后一次机会

264
00:19:08,063 --> 00:19:11,191
‎我把乳齿象大师的吊坠给杰耶许了

265
00:19:12,860 --> 00:19:14,736
‎那个扫荡小镇的人

266
00:19:15,320 --> 00:19:18,490
‎现在可以把项链还给我了吗？

267
00:19:26,248 --> 00:19:27,916
‎这是我在马拉喀什找到的

268
00:19:29,126 --> 00:19:31,086
‎但后来你就再也没回来过

269
00:19:32,171 --> 00:19:34,798
‎我就一直都没机会给你

270
00:19:38,594 --> 00:19:41,555
‎所以你一直记在心里

271
00:19:42,556 --> 00:19:43,390
‎过去的我们

272
00:19:48,604 --> 00:19:51,148
‎如果你要从杰耶许手上偷吊坠

273
00:19:52,191 --> 00:19:54,151
‎就需要我的帮助

274
00:20:14,171 --> 00:20:15,005
‎嘿

275
00:20:15,088 --> 00:20:18,342
‎一切还没结束
‎等我们抓到克劳斯和维露卡

276
00:20:18,425 --> 00:20:21,511
‎女王就会知道她错了
‎然后册封你为首席骑士

277
00:20:21,595 --> 00:20:24,181
‎他们会把你写进骑士守则里的

278
00:20:25,098 --> 00:20:27,309
‎是的 阿宝 还没结束

279
00:20:27,893 --> 00:20:30,395
‎我剩下要做的
‎就是找到克劳斯和维露卡

280
00:20:30,479 --> 00:20:32,231
‎为我哥哥报仇

281
00:20:33,398 --> 00:20:34,775
‎我不管什么骑士精神了

282
00:20:36,777 --> 00:20:38,237
‎也无需再遵守规则

283
00:20:39,947 --> 00:20:41,198
‎别 等等

284
00:21:18,443 --> 00:21:21,863
‎鸵鸟大师的飓风盔

285
00:21:21,947 --> 00:21:26,994
‎最后出现在西洋的东边 南北交界处

286
00:21:28,662 --> 00:21:30,330
‎你能停下吗？

287
00:21:31,415 --> 00:21:33,166
‎我们有麻烦了

288
00:21:34,876 --> 00:21:36,378
‎这是赝品

289
00:21:50,559 --> 00:21:51,393
‎什么？

290
00:22:23,425 --> 00:22:26,595
‎也许不用我们费力去找头盔了

291
00:22:35,479 --> 00:22:38,857
‎它或许已经找到我们了

292
00:23:05,258 --> 00:23:10,305
‎字幕翻译：苏珮琳

