1
00:00:06,339 --> 00:00:10,427
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Καμπούμ.

3
00:00:19,144 --> 00:00:20,687
Θέλω σοβαρά πρόσωπα.

4
00:00:20,770 --> 00:00:22,897
Έχουμε μια τεράστια πρόκληση,

5
00:00:22,981 --> 00:00:26,317
τη μεγαλύτερη δοκιμασία,
αλλά θα τα καταφέρουμε!

6
00:00:26,901 --> 00:00:29,696
Απλώς μοιράστε ισότιμα τις σάλτσες.

7
00:00:32,115 --> 00:00:33,033
Τι μπουκιά!

8
00:00:34,159 --> 00:00:35,243
Τα πάμε τέλεια!

9
00:00:40,874 --> 00:00:42,459
Ήταν για όλους, έτσι;

10
00:00:45,003 --> 00:00:46,963
Σου αρέσουν όλα αυτά;

11
00:00:47,046 --> 00:00:51,134
Τα παιδιά, οι φωνές,
να χρεώνουν καλές τιμές;

12
00:00:51,217 --> 00:00:52,761
Αναγουλιάζω.

13
00:00:52,844 --> 00:00:56,139
Τιμιότητα.
Κάτι που θέλω να έχει κι η Πάντμα.

14
00:00:57,849 --> 00:00:59,893
Δύο ακόμα σαμόσας, Έντι!

15
00:00:59,976 --> 00:01:01,478
Τα πας περίφημα.

16
00:01:01,561 --> 00:01:04,939
Πώς θα πάρουμε το μενταγιόν
από αυτόν τον Τζαγιές;

17
00:01:05,023 --> 00:01:06,357
Μη φωνάζεις.

18
00:01:06,441 --> 00:01:09,819
Μη με κάνετε να το μετανιώσω
που σας βοηθάω.

19
00:01:13,656 --> 00:01:15,658
Ο Τζαγιές είναι συλλέκτης.

20
00:01:15,742 --> 00:01:18,453
Κι όταν κάτι του τραβάει την προσοχή,

21
00:01:18,536 --> 00:01:19,913
θέλει να το έχει.

22
00:01:20,413 --> 00:01:22,749
Νομίζω ότι τον συναντήσαμε χθες.

23
00:01:22,832 --> 00:01:25,460
Ψηλομύτης, κουτσομπόλης πλούσιος.

24
00:01:26,169 --> 00:01:30,006
Σας είδε. Αυτό περιπλέκει τα πράγματα.

25
00:01:30,089 --> 00:01:34,385
Δεν παρατάμε ποτέ αποστολές.
Απλώς χρειαζόμαστε ένα σχέδιο.

26
00:01:34,469 --> 00:01:37,388
Μυστικό σχέδιο ληστείας! Έχετε προσχέδια;

27
00:01:37,472 --> 00:01:41,142
Ένα δωμάτιο με άπαιχτο εξοπλισμό
για το τέλειο έγκλημα;

28
00:01:41,226 --> 00:01:42,227
Περίπου.

29
00:01:42,310 --> 00:01:46,481
Ας πούμε ότι αυτό είναι το μενταγιόν
κι αυτός είναι ο Τζαγιές.

30
00:01:46,564 --> 00:01:48,274
Αυτό μου αρέσει πιο πολύ.

31
00:01:49,234 --> 00:01:54,030
Το Μενταγιόν του Δάσκαλου Μαστόδοντο είναι
το πιο πολύτιμο απόκτημά του.

32
00:01:54,114 --> 00:01:57,492
Το έχει στη συλλογή του
κι είναι βαριά φυλασσόμενο.

33
00:01:58,576 --> 00:02:01,871
-Πο! Ρίχνεις τσάτνεϊ στο μενταγιόν.
-Συγγνώμη.

34
00:02:03,206 --> 00:02:05,542
Τέλεια. Έφαγες τον Τζαγιές.

35
00:02:05,625 --> 00:02:08,211
Μόνο το κεφάλι του. Ή το πόδι του.

36
00:02:09,629 --> 00:02:13,091
Η πόρτα της αίθουσας είναι
από βαρύ ατσάλι.

37
00:02:13,675 --> 00:02:15,093
Υπάρχει ένα κλειδί

38
00:02:15,176 --> 00:02:18,304
και δεν το χάνει ποτέ από τα μάτια του.

39
00:02:18,805 --> 00:02:23,893
Η αίθουσα είναι έξω από την αυλή κι έχει
οχυρωμένα τείχη και φρουρούς φίδια.

40
00:02:27,856 --> 00:02:30,733
Τα παρατάτε, λοιπόν; Θέλω σερβιτόρους.

41
00:02:32,861 --> 00:02:36,239
Έντι, θέλω ένα ακόμα μπιριάνι
και δύο τίκα μασάλα.

42
00:02:36,322 --> 00:02:38,992
Τα πας περίφημα, καλή μου.

43
00:02:39,659 --> 00:02:42,120
Παιδιάστικα πράγματα. Να τι θα κάνουμε.

44
00:02:42,203 --> 00:02:47,041
Μόλις μπούμε μέσα, θα αποσπάσω
την προσοχή του για να πάρω το κλειδί.

45
00:02:47,125 --> 00:02:50,044
Ξεγλιστράω, ξεκλειδώνω την πόρτα,

46
00:02:50,128 --> 00:02:54,299
7παίρνω το μενταγιόν, δίνω το κλειδί
και γυρνάω εδώ πριν καταλάβει

47
00:02:54,382 --> 00:02:58,928
ότι η Ρουκμίνι, η Επιδρομέας του Ραϊπούρ,
ξαναχτύπησε.

48
00:03:01,431 --> 00:03:03,725
-Τι;
-Θα κάνεις όλη τη δουλειά.

49
00:03:03,808 --> 00:03:05,393
Δεν γίνεται αυτό.

50
00:03:05,476 --> 00:03:07,770
Έχει δίκιο. Εγώ θα τον αποσπάσω.

51
00:03:09,105 --> 00:03:11,566
Εσύ; Η κυρία Γοητεία;

52
00:03:11,649 --> 00:03:13,651
Εσύ έχεις τα μούσκουλα.

53
00:03:13,735 --> 00:03:15,737
Δεν έχω μόνο αυτά.

54
00:03:16,321 --> 00:03:19,782
Μεγάλωσα στην υψηλή κοινωνία,
μπορώ να ταιριάξω.

55
00:03:19,866 --> 00:03:22,660
Κι ο Τζαγιές δεν έπιασε εμένα να κλέβω.

56
00:03:22,744 --> 00:03:25,413
Είναι καλή στο να προσποιείται μια άλλη.

57
00:03:26,497 --> 00:03:29,626
Για καλό το είπα. Γι' αυτήν την περίπτωση.

58
00:03:29,709 --> 00:03:32,211
Να κάνεις τη Δούκισσα Μελομάφιν!

59
00:03:32,295 --> 00:03:34,047
Θα βρω μόνη μου το όνομα.

60
00:03:35,673 --> 00:03:36,507
Ευχαριστώ.

61
00:03:36,591 --> 00:03:39,510
Κι ο στούμπος θα είναι τα μάτια μας
από ψηλά.

62
00:03:39,594 --> 00:03:43,097
-Θα βλέπει πού είναι ο Τζαγιές.
-Με μεγάλη μου χαρά!

63
00:03:43,181 --> 00:03:46,601
Στις μέρες μου, κάναμε σήματα με τα φτερά.

64
00:03:46,684 --> 00:03:50,063
Κι εγώ με τη γοργή σβελτάδα μου
θα πάρω το μενταγιόν!

65
00:03:50,146 --> 00:03:53,566
-Λάθος. Αυτό θα το κάνω εγώ.
-Καλά, κι εγώ τι θα κάνω;

66
00:03:53,650 --> 00:03:54,984
Δεν θα μπλεχτείς.

67
00:03:55,526 --> 00:03:56,778
Κάτσε να φας.

68
00:03:56,861 --> 00:03:59,155
Τι! Μα είμαι δάσκαλος κουνγκ φου.

69
00:03:59,239 --> 00:04:02,492
Ο μπαμπάς έχει φοβερό ρόλο
κι είναι μόνο ένας σεφ!

70
00:04:02,575 --> 00:04:04,953
Καινοτομώ στην κουζίνα κάθε μέρα!

71
00:04:05,036 --> 00:04:07,372
Άσε με να βρω πώς θα μπούμε μέσα.

72
00:04:07,872 --> 00:04:09,123
Πώς θα μπούμε μέσα;

73
00:04:09,749 --> 00:04:11,501
Όπως μπαίνουμε παντού.

74
00:04:12,001 --> 00:04:14,462
Έχουν πάρτι αρραβώνων απόψε.

75
00:04:14,545 --> 00:04:18,591
-Θα ενσωματωθείτε στο πλήθος…
-Πρόσεχε, Ντίγια. Χαμογελάς.

76
00:04:19,676 --> 00:04:24,264
Δεν ρισκάρω το μέλλον της Πάντμα.
Αν σας πιάσουν, δεν σας ξέρω.

77
00:04:26,474 --> 00:04:28,017
Μια χαρά τρώγεται!

78
00:05:05,805 --> 00:05:07,807
Για δες, δεν έχεις πεθάνει!

79
00:05:07,890 --> 00:05:10,018
Βοήθησέ με να πακετάρω. Έλα.

80
00:05:14,605 --> 00:05:16,190
Πώς βρεθήκαμε εδώ πάνω;

81
00:05:16,274 --> 00:05:17,692
Το κράνος φταίει!

82
00:05:17,775 --> 00:05:21,321
Μας έβγαλε από το νερό
και μας έριξε σ' αυτό το δέντρο.

83
00:05:21,404 --> 00:05:25,283
Το θέμα είναι ποιος το φοράει.

84
00:05:25,366 --> 00:05:28,661
-Λες οι αρκούδες να έφτασαν πρώτες;
-Όχι.

85
00:05:31,539 --> 00:05:33,416
Εδώ συμβαίνει κάτι άλλο.

86
00:05:43,968 --> 00:05:46,471
Μα γιατί να μην πάρω το μαστίγιο;

87
00:05:47,055 --> 00:05:48,931
Ο Τζαγιές το έχει ξαναδεί.

88
00:05:49,015 --> 00:05:50,600
Έτσι θα σε αναγνώριζε.

89
00:05:50,683 --> 00:05:53,019
Το έκρυψα καλά, μην ανησυχείς.

90
00:05:59,650 --> 00:06:04,322
Πώς θα περάσουμε από τους φρουρούς;
Είμαστε σαν τη μύγα μες στο γάλα.

91
00:06:05,448 --> 00:06:07,450
Θες να μπεις; Να η ευκαιρία σου.

92
00:06:07,533 --> 00:06:09,368
Περπάτα και μπες. Εύκολο.

93
00:06:09,452 --> 00:06:10,536
Θα το κάνεις;

94
00:06:41,984 --> 00:06:43,319
Ήρθαμε για το πάρτι.

95
00:06:54,831 --> 00:06:57,750
Τέλεια απόκρυψη. Δεν υποψιάστηκαν τίποτα.

96
00:06:58,709 --> 00:06:59,794
Ρουκμίνι!

97
00:06:59,877 --> 00:07:01,045
Μπήκαμε μέσα!

98
00:07:02,964 --> 00:07:05,091
Τι τους ήθελα τους συνεργάτες;

99
00:07:09,387 --> 00:07:12,348
Πού είναι η δραματική ατμόσφαιρα;

100
00:07:12,431 --> 00:07:15,143
Θέλω τον σωστό ρυθμό για να μπω στο κλίμα.

101
00:07:15,226 --> 00:07:17,520
Μυστική αποστολή, μυστικότητα

102
00:07:19,439 --> 00:07:21,774
Μυστική αποστολή, μυστικότητα

103
00:07:23,109 --> 00:07:24,861
-Μόλις το θυμήθηκα.
-Τι;

104
00:07:24,944 --> 00:07:27,989
-Μισώ την υψηλή κοινωνία.
-Θυμήσου. Γοητεία.

105
00:07:28,072 --> 00:07:29,824
Θα κάνω εγώ τα επικίνδυνα.

106
00:07:29,907 --> 00:07:31,993
Λεπίδα, πήγαινε στην είσοδο,

107
00:07:32,076 --> 00:07:35,371
περίμενε το σινιάλο
για να τον αποσπάσεις με…

108
00:07:35,872 --> 00:07:38,541
τη γοητεία σου μέχρι να πάρω το κλειδί.

109
00:07:38,624 --> 00:07:43,254
Πινγκ, πήγαινε στον πύργο. Κάνε σινιάλο
όταν τον δεις να μπαίνει μέσα.

110
00:07:43,337 --> 00:07:46,090
Εγώ θα περιμένω σ' εκείνο το τραπέζι.

111
00:07:46,174 --> 00:07:47,425
-Πο.
-Ναι.

112
00:07:47,508 --> 00:07:50,678
-Περίμενε στο σνακ μπαρ.
-Ώρα για δράση.

113
00:07:50,761 --> 00:07:53,389
-Καλά να περάσεις στο σνακ μπαρ!
-Ωραία.

114
00:07:54,056 --> 00:07:57,226
Λέω να… φάω μερικά ντόσας.

115
00:07:57,310 --> 00:07:58,895
Πολύ σημαντικός ρόλος.

116
00:08:01,564 --> 00:08:03,024
Γευστικότατο.

117
00:08:04,734 --> 00:08:07,778
Γεια σας. Θέλετε να συναναστραφούμε;

118
00:08:07,862 --> 00:08:08,988
Τι έκανε, λέει;

119
00:08:09,489 --> 00:08:12,074
Αν είναι δυνατόν! Ποτέ!

120
00:08:12,158 --> 00:08:13,576
Αποκλείεται.

121
00:08:24,462 --> 00:08:26,631
Ουδέν κρυπτόν από τον Πινγκ!

122
00:08:26,714 --> 00:08:30,968
Γαμήλιο κοινό. Ιδανικό ξάφρισμα.

123
00:08:39,435 --> 00:08:40,436
Συγγνώμη.

124
00:08:44,774 --> 00:08:45,942
Ορεκτικό;

125
00:08:54,450 --> 00:08:58,704
Η προτομή του παιδιού που τρώει τυρί
κόστισε 11.000 ασημένια,

126
00:08:58,788 --> 00:09:00,540
γι' αυτό μακριά, Γκόπαλ!

127
00:09:01,999 --> 00:09:05,795
Αν θες να δεις
κάτι πραγματικά εντυπωσιακό,

128
00:09:05,878 --> 00:09:07,713
ακολούθησέ με μέσα.

129
00:09:07,797 --> 00:09:08,631
Σε τσάκωσα!

130
00:09:09,382 --> 00:09:11,133
Ρουκμίνι!

131
00:09:11,217 --> 00:09:15,054
Ρουκμίνι! Εδώ πάνω!

132
00:09:15,137 --> 00:09:18,849
Ο Τζαγιές μπαίνει μέσα.

133
00:09:18,933 --> 00:09:20,351
Εδώ πάνω!

134
00:09:20,434 --> 00:09:22,353
Ο Τζαγιές μπαίνει μέσα.

135
00:09:22,436 --> 00:09:24,605
Ρουκμίνι!

136
00:09:30,570 --> 00:09:31,404
Σινιάλο!

137
00:09:31,487 --> 00:09:33,823
Σινιάλο! Πήγαινε!

138
00:09:45,084 --> 00:09:47,628
Πώς κατεβαίνουμε από εδώ πάνω;

139
00:09:47,712 --> 00:09:52,425
Έχω την αίσθηση ότι όποιος έχει το κράνος,
θα έρθει να μας βρει.

140
00:09:52,508 --> 00:09:55,052
Ένας εναντίον δύο;

141
00:09:55,136 --> 00:09:56,596
Πολύ μ' αρέσει.

142
00:10:13,321 --> 00:10:15,448
Ακόμα σ' αρέσει;

143
00:10:16,240 --> 00:10:18,034
Ελάτε, τι περιμένετε;

144
00:10:18,117 --> 00:10:19,118
Ελάτε!

145
00:10:26,792 --> 00:10:29,045
Μην κλέβετε το φαγητό μας!

146
00:10:45,645 --> 00:10:49,148
Θα πεθάνουμε της πείνας
πριν βρούμε το κράνος!

147
00:10:51,275 --> 00:10:53,027
Έξυπνοι κατεργάρηδες.

148
00:10:53,527 --> 00:10:55,154
Αλλά κι εγώ είμαι έξυπνη.

149
00:11:18,844 --> 00:11:22,723
Αυτό το έργο φτιάχτηκε
από απολιθωμένα κόπρανα.

150
00:11:22,807 --> 00:11:24,558
Προφανώς, έτσι βγήκε.

151
00:11:24,642 --> 00:11:28,729
-Ενδιαφέρον.
-Εγώ λέω να το κάνεις λίπασμα για τα φυτά!

152
00:11:32,566 --> 00:11:36,612
Σε πληροφορώ ότι ο πατέρας μου
μού έδωσε αυτό το έργο.

153
00:11:36,695 --> 00:11:39,615
Πώς τολμάς να τον προσβάλεις;

154
00:11:45,496 --> 00:11:46,831
Πλάκα σου κάνω!

155
00:11:46,914 --> 00:11:49,291
Ο πατέρας μου δεν μου έδωσε τίποτα.

156
00:11:49,375 --> 00:11:54,463
Λες τη γνώμη σου με έναν τρόπο μοναδικό,
κυρία…

157
00:11:54,547 --> 00:11:56,966
Δούκισσα…

158
00:11:57,049 --> 00:11:58,050
Δούκισσα…

159
00:11:59,885 --> 00:12:01,470
Μελομάφιν.

160
00:12:01,554 --> 00:12:03,431
Δούκισσα Μελομάφιν.

161
00:12:08,811 --> 00:12:13,482
Υπάρχουν παντού άτομα που παριστάνουν
κάτι άλλο από αυτό που είναι.

162
00:12:14,775 --> 00:12:15,776
Αλλά όχι εσύ.

163
00:12:16,277 --> 00:12:18,487
Είσαι ευθύς. Αληθινή.

164
00:12:20,406 --> 00:12:21,407
Φυσικά.

165
00:12:22,199 --> 00:12:25,035
Θα ήθελα τη γνώμη σου και για άλλα έργα.

166
00:12:28,456 --> 00:12:30,458
Πού είσαι, Ρουκμίνι;

167
00:12:44,513 --> 00:12:47,099
Άλλον έναν ακόμα.

168
00:12:48,142 --> 00:12:50,478
Όχι, ευχαριστώ!

169
00:12:50,978 --> 00:12:51,979
Συγγνώμη.

170
00:13:00,946 --> 00:13:03,032
Το φορούσα, μετά εξαφανίστηκε!

171
00:13:03,115 --> 00:13:05,618
Τα ανεκτίμητα κοσμήματά μου!

172
00:13:05,701 --> 00:13:07,036
Με λήστεψαν!

173
00:13:30,976 --> 00:13:34,313
-Συναγερμός! Σήμανε συναγερμό!
-Τι έγινε;

174
00:13:34,396 --> 00:13:38,025
Η Λεπίδα είναι με τον Τζαγιές,
κι όχι η Ρουκμίνι!

175
00:13:41,403 --> 00:13:43,030
Η Ρουκμίνι παγιδεύτηκε!

176
00:13:43,113 --> 00:13:46,492
Μόνο ένας μπορεί να φέρει στα ίσια της
τη ληστεία.

177
00:13:46,575 --> 00:13:47,701
Θα το κάνω.

178
00:13:47,785 --> 00:13:49,537
Όχι, εμένα εννοούσα.

179
00:13:49,620 --> 00:13:52,164
Εντάξει, κι αυτό καλό μού ακούγεται.

180
00:13:52,248 --> 00:13:54,792
Βασικά, ευχαρίστησή μου να…

181
00:13:56,710 --> 00:13:59,255
Μυστική αποστολή, μυστικότητα

182
00:14:02,925 --> 00:14:05,094
Μυστική αποστολή, μυστικότητα

183
00:14:05,177 --> 00:14:08,806
Δάσκαλος κουνγκ φου εκτός ελέγχου

184
00:14:12,393 --> 00:14:16,105
Πες μου γι' αυτά, πρώτα τον Βερμεερκάτα.

185
00:14:16,188 --> 00:14:17,356
Κοινότυπος.

186
00:14:17,439 --> 00:14:20,150
Ατιμούτσικο! Κι ο Κλοντ Μαϊμουνέ;

187
00:14:20,234 --> 00:14:23,112
Μακάρι να ζωγράφιζε εντός των γραμμών!

188
00:14:23,195 --> 00:14:25,406
Και τι είναι αυτό, κηρομπογιά;

189
00:14:26,866 --> 00:14:29,743
-Τώρα, αυτός εδώ.
-Φρικτός. Ο χειρότερος.

190
00:14:29,827 --> 00:14:32,371
Εγώ τον ζωγράφισα αυτόν.

191
00:14:32,454 --> 00:14:34,582
Έτσι θα έλεγε ένας χωριάτης!

192
00:14:34,665 --> 00:14:36,041
Αποτελεί έμπνευση!

193
00:14:36,125 --> 00:14:38,419
Το πιστεύεις αυτό;

194
00:14:38,502 --> 00:14:40,629
Θα τον αγοράσω!

195
00:14:40,713 --> 00:14:43,090
Αλήθεια; Θες τον πίνακά μου;

196
00:14:43,173 --> 00:14:46,010
Φυσικά! Θα ήθελα ένα τέτοιο αριστούργημα!

197
00:14:46,093 --> 00:14:52,266
Ομολογώ ότι δεν περίμενα κάτι τέτοιο
στο πάρτι των αρραβώνων μου.

198
00:14:52,349 --> 00:14:54,768
-Θέλετε λίγο νερό;
-Γιατί;

199
00:14:54,852 --> 00:14:57,813
Σας έπιασε λόξιγκας
με τη λέξη "αρραβώνας".

200
00:14:57,897 --> 00:14:59,106
Δεν μ' έπιασε.

201
00:15:05,195 --> 00:15:07,740
Αυτό που μου έδωσε ο πατέρας μου, ήταν…

202
00:15:07,823 --> 00:15:08,991
λόξιγκας άγχους.

203
00:15:09,658 --> 00:15:12,453
Ο γάμος θα αλλάξει όλη μου τη ζωή.

204
00:15:12,536 --> 00:15:14,121
Μα τι κάνω;

205
00:15:14,204 --> 00:15:18,083
Λέω τα σώψυχά μου σε μια δούκισσα;
Δεν θέλεις να τα ακούσεις.

206
00:15:19,752 --> 00:15:21,629
Καταλαβαίνω.

207
00:15:22,296 --> 00:15:25,424
Κι εγώ έζησα μια τεράστια αλλαγή πρόσφατα.

208
00:15:25,507 --> 00:15:27,968
Αλήθεια, Δούκισσα Μελομάφιν;

209
00:15:28,636 --> 00:15:31,513
Ποια; Ναι. Εγώ!

210
00:15:34,224 --> 00:15:37,561
Είχα συνεχώς κάποιον στο πλευρό μου.

211
00:15:37,645 --> 00:15:38,896
Να με κρατά ώστε…

212
00:15:39,980 --> 00:15:40,814
να μην πέσω!

213
00:15:41,815 --> 00:15:44,318
Η εμπιστοσύνη είναι τόσο δύσκολη.

214
00:15:46,487 --> 00:15:48,280
Ευχαριστώ που με άκουσες.

215
00:15:48,364 --> 00:15:52,034
Δεν ξέρεις
πόσο σημαντική είναι η ειλικρίνειά σου.

216
00:15:52,826 --> 00:15:56,413
Θα θυμάμαι τη συζήτησή μας για καιρό,
Δούκισσα.

217
00:16:03,754 --> 00:16:06,423
Εγώ το έκανα! Ήταν ένας… σπασμός.

218
00:16:08,842 --> 00:16:10,260
-Όλα καλά.
-Να σου πω.

219
00:16:11,220 --> 00:16:13,305
Αν θέλεις να αγοράσεις κάτι,

220
00:16:13,389 --> 00:16:17,101
θα σου δείξω την καλή πραμάτεια
που είναι κλειδωμένη.

221
00:16:18,894 --> 00:16:19,853
Όχι!

222
00:16:20,521 --> 00:16:25,067
Συγγνώμη. Εννοούσα ότι θα τα πάρω όλα!

223
00:16:25,150 --> 00:16:26,986
Τα πάντα στην αίθουσα!

224
00:16:27,069 --> 00:16:29,530
Σε καλό μου. Μένω έκπληκτος.

225
00:16:29,613 --> 00:16:32,074
Θα σου δώσω μια πολύ καλή τιμή.

226
00:16:37,871 --> 00:16:39,665
Υπέροχα.

227
00:16:52,636 --> 00:16:54,471
Πήρες το κλειδί;

228
00:16:55,014 --> 00:16:58,726
Αμέ! Επίσης, ο Τζαγιές ανοίγεται εύκολα
στους άλλους.

229
00:17:28,047 --> 00:17:31,258
Σκούρα τα πράγματα, Πο.

230
00:17:31,341 --> 00:17:33,886
Μην ανησυχείς, μπαμπά. Το 'χω.

231
00:17:33,969 --> 00:17:36,680
Αφού το λες εσύ. Εγώ θα κρατάω τσίλιες.

232
00:17:36,764 --> 00:17:39,141
Καλή τύχη, γιε μου.

233
00:17:47,316 --> 00:17:50,569
Να η στιγμή σου, Πο.
Η σπουδαιότερη δοκιμασία.

234
00:17:51,570 --> 00:17:52,821
Πιστεύω σ' εσένα.

235
00:18:21,809 --> 00:18:25,771
Τα μαθήματα ερμηνευτικού χορού
τα άξιζαν τα λεφτά τους!

236
00:18:33,821 --> 00:18:35,114
Πού 'ναι ο Τζαγιές;

237
00:18:35,197 --> 00:18:36,615
Ο Πο έχει αναλάβει.

238
00:18:45,082 --> 00:18:47,626
Δεν ήξερα ότι το 'χες μέσα σου, πάντα.

239
00:18:48,460 --> 00:18:51,421
Πού θα πάει; Θα τα πιάσω στα χέρια μου!

240
00:18:51,922 --> 00:18:54,758
Μόλις πάρω το κράνος, θα βυθίσω το νησί.

241
00:18:54,842 --> 00:18:58,762
-Θα το θάψω!
-Μας έφεραν για να λεηλατήσουν το πλοίο;

242
00:18:58,846 --> 00:19:01,932
Κάτι δεν πάει καλά.
Κι αν οδηγούμαστε σε παγίδα;

243
00:19:02,015 --> 00:19:04,518
Καμία παγίδα δεν θα μας σταματήσει.

244
00:19:29,001 --> 00:19:30,586
Αφήστε με!

245
00:19:30,669 --> 00:19:32,754
Θα σας πάρει τα κεφάλια γι' αυτό!

246
00:19:32,838 --> 00:19:34,423
Μη φοβάσαι.

247
00:19:35,174 --> 00:19:39,386
Πήγαινέ μας στο κράνος
και θα αφήσουμε κάνα δυο να ζήσετε.

248
00:19:48,228 --> 00:19:49,146
Νάιτζελ;

249
00:19:49,938 --> 00:19:52,274
Κλάους; Βερούκα;

250
00:19:54,526 --> 00:19:55,861
Απίστευτο!

251
00:19:57,863 --> 00:19:59,489
Νόμιζα πως είχατε χαθεί.

252
00:19:59,573 --> 00:20:01,158
Κι εμείς αυτό νομίζαμε!

253
00:20:02,159 --> 00:20:04,453
Αγκαλίτσα!

254
00:20:05,078 --> 00:20:05,913
Βερούκα!

255
00:20:07,956 --> 00:20:10,500
Βρήκαμε τους άλλους μάγους!

256
00:20:26,600 --> 00:20:27,935
Δεν φτάνω!

257
00:20:48,413 --> 00:20:49,581
Πιάσε!

258
00:21:08,850 --> 00:21:12,396
-Είσαι ιδιοφυΐα στις ληστείες!
-Δεν είναι η πρώτη μου!

259
00:21:12,479 --> 00:21:14,439
Για μισό, τι;

260
00:21:16,984 --> 00:21:20,320
Να ξέρεις ότι έπαιξα τον ρόλο μου
στην εντέλεια.

261
00:21:20,404 --> 00:21:22,698
Ήμουν γοητευτική, συναρπαστική,

262
00:21:22,781 --> 00:21:26,618
και χρωστάω 12 εκατομμύρια,
οπότε ας την κάνουμε από εδώ.

263
00:21:26,702 --> 00:21:28,287
Επίσης, εσύ πού ήσουν;

264
00:21:28,370 --> 00:21:31,164
Καθυστέρησα λίγο. Μην το κάνουμε θέμα.

265
00:21:31,248 --> 00:21:33,375
Ξεκινάει η τελετή!

266
00:21:48,974 --> 00:21:53,270
Μαντέψτε. Ένα ανεκτίμητο αρχαίο μενταγιόν
σάς παραδίδεται από…

267
00:21:53,353 --> 00:21:56,106
-Πρέπει να φύγουμε! Τώρα!
-Τι;

268
00:21:56,189 --> 00:21:57,649
-Γιατί;
-Παγίδα!

269
00:21:57,733 --> 00:21:59,318
Κλέφτες!

270
00:22:03,905 --> 00:22:05,324
Δούκισσα Μελομάφιν;

271
00:22:14,249 --> 00:22:16,626
Σου είπα ότι κάποιος θα το έκλεβε.

272
00:22:17,502 --> 00:22:20,255
-Ντίγια;
-Συγγνώμη, σας γνωρίζω;

273
00:22:24,259 --> 00:22:27,095
Είδες; Μπορείς να με εμπιστευτείς.

274
00:22:29,097 --> 00:22:31,475
Έτσι φαίνεται.

275
00:23:05,592 --> 00:23:10,305
Υποτιτλισμός: Λία Κυνηγαλάκη

