1
00:00:05,714 --> 00:00:10,927
‏- סדרה של NETFLIX -

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
‏סקאדוש.

3
00:00:18,727 --> 00:00:20,687
‏תהיו מוכנים, כולם.

4
00:00:20,770 --> 00:00:22,897
‏יש לפנינו אתגר עצום,

5
00:00:22,981 --> 00:00:26,401
‏המבחן הכי גדול ליכולות שלנו עד כה,
‏אבל אנחנו יכולים!

6
00:00:26,901 --> 00:00:29,696
‏רק תקפידו לחלק את הרטבים בצורה שווה, בסדר?

7
00:00:32,115 --> 00:00:33,033
‏ביס מושלם!

8
00:00:34,159 --> 00:00:35,243
‏מצבנו מעולה!

9
00:00:40,874 --> 00:00:42,459
‏זה היה לכולנו, נכון?

10
00:00:45,003 --> 00:00:46,963
‏אז את באמת אוהבת את כל זה?

11
00:00:47,046 --> 00:00:51,134
‏הילדים, הצעקות, לגבות מאנשים מחיר הוגן?

12
00:00:51,217 --> 00:00:52,761
‏אוי, זה דוחה.

13
00:00:52,844 --> 00:00:56,139
‏זה הוגן. תכונה שאני מקווה שאעביר לפדמה.

14
00:00:57,849 --> 00:00:59,893
‏אני צריכה עוד שתי סמוסות, אדי!

15
00:00:59,976 --> 00:01:01,478
‏עבודה יפה, יקירתי.

16
00:01:01,561 --> 00:01:04,939
‏טוב, מספיק.
‏איך נשיג את התליון מהג'אייש הזה?

17
00:01:05,023 --> 00:01:06,357
‏תדברי בשקט.

18
00:01:06,441 --> 00:01:09,819
‏אני עוזרת לכם רק הפעם,
‏אז אל תגרמו לי להתחרט.

19
00:01:13,656 --> 00:01:15,658
‏ג'אייש הוא אספן.

20
00:01:15,742 --> 00:01:18,453
‏וכשהוא שם עין על משהו שהוא אוהב,

21
00:01:18,536 --> 00:01:19,913
‏הוא לא מוותר.

22
00:01:20,413 --> 00:01:22,749
‏היי, נראה לי שפגשנו אותו אתמול.

23
00:01:22,832 --> 00:01:25,460
‏בחור עשיר ושחצן, מתערב בעניינים של כולם.

24
00:01:26,669 --> 00:01:27,837
‏הוא ראה אתכם.

25
00:01:28,588 --> 00:01:30,006
‏זה מסבך את המצב.

26
00:01:30,089 --> 00:01:34,385
‏מתי אי פעם ויתרנו על אתגר?
‏אנחנו רק צריכים תוכנית.

27
00:01:34,469 --> 00:01:37,388
‏תוכנית שוד סודית לשוד! יש לנו שרטוטים?

28
00:01:37,472 --> 00:01:41,142
‏או חדר מלא בדברים מגניבים וערמומיים
‏לתכנון הפשע המושלם?

29
00:01:41,226 --> 00:01:42,227
‏קרוב.

30
00:01:42,310 --> 00:01:46,481
‏בוא נגיד שזה התליון וזה ג'אייש.

31
00:01:46,564 --> 00:01:48,274
‏מממ, אני יותר אוהב את זה.

32
00:01:49,234 --> 00:01:54,030
‏התליון של מאסטר מסטודון
‏הוא אחד מהחפצים הכי יקרי ערך של ג'אייש.

33
00:01:54,114 --> 00:01:57,492
‏הוא שומר אותו באוסף הפרטי שלו,
‏תחת אבטחה כבדה.

34
00:01:58,576 --> 00:02:00,787
‏פו! אתה מלכלך את התליון בצ'אטני.

35
00:02:00,870 --> 00:02:01,871
‏אוי, סליחה.

36
00:02:03,206 --> 00:02:05,542
‏יופי. אכלת את ג'אייש.

37
00:02:05,625 --> 00:02:08,211
‏רק את הראש שלו. או את הרגל.

38
00:02:09,629 --> 00:02:13,091
‏הדלת לחדר עשויה מפלדה
‏והיא בעובי הזרוע שלך.

39
00:02:13,675 --> 00:02:15,093
‏יש רק מפתח אחד,

40
00:02:15,176 --> 00:02:18,304
‏והוא נשאר על מחזיק המפתחות שלו כל הזמן.

41
00:02:18,805 --> 00:02:23,893
‏נכנסים לחדר מהחצר הפנימית,
‏המוקפת בקירות מבוצרים ונחשים שומרים.

42
00:02:27,856 --> 00:02:29,065
‏מוכנים לוותר?

43
00:02:29,149 --> 00:02:30,733
‏אני אשמח לעוד מלצרים.

44
00:02:32,861 --> 00:02:36,239
‏אדי, אני צריכה
‏עוד ביריאני אחד ועוד שני טיקה מסאלה.

45
00:02:36,322 --> 00:02:38,992
‏את עושה עבודה מעולה, יקירתי.

46
00:02:39,659 --> 00:02:42,120
‏זה משחק ילדים. ככה נעשה את זה.

47
00:02:42,203 --> 00:02:47,041
‏כשניכנס פנימה, אני אסיח את דעתו של ג'אייש
‏מספיק זמן כדי לכייס את המפתח.

48
00:02:47,125 --> 00:02:50,044
‏אז אני אחמוק מהשומרים, אפתח את הדלת,

49
00:02:50,128 --> 00:02:54,299
‏אקח את התליון, אחזיר את המפתח
‏ואחזור הנה לפני שג'אייש יקלוט

50
00:02:54,382 --> 00:02:58,928
‏שרוקמיני, השודדת מרייפור, הכתה שוב.

51
00:03:01,431 --> 00:03:03,725
‏מה?
‏-נתת לעצמך את כל המשימות.

52
00:03:03,808 --> 00:03:05,393
‏את לא יכולה לקבל את כולן.

53
00:03:05,476 --> 00:03:07,854
‏הוא צודק. אני אסיח את דעתו של ג'אייש.

54
00:03:09,105 --> 00:03:11,566
‏את? גברת כריזמה?

55
00:03:11,649 --> 00:03:13,651
‏את תהיי מאבטחת, אם בכלל.

56
00:03:13,735 --> 00:03:15,737
‏אני לא רק מאבטחת.

57
00:03:16,321 --> 00:03:19,782
‏גדלתי בחברה הגבוהה, אז אני יכולה להשתלב.

58
00:03:19,866 --> 00:03:22,660
‏חוץ מזה, ג'אייש לא תפס אותי גונבת גביע.

59
00:03:22,744 --> 00:03:25,413
‏והיא גם טובה בלהעמיד פנים שהיא משהו אחר.

60
00:03:26,497 --> 00:03:28,333
‏כלומר, בקטע טוב.

61
00:03:28,416 --> 00:03:29,626
‏בשביל זה.

62
00:03:29,709 --> 00:03:32,211
‏את יכולה לשחק את הדוכסית מלורמאפין.

63
00:03:32,295 --> 00:03:34,047
‏אני יכולה להמציא שם לעצמי.

64
00:03:35,673 --> 00:03:36,507
‏תודה.

65
00:03:36,591 --> 00:03:39,510
‏והנמוך ישקיף מהשמיים.

66
00:03:39,594 --> 00:03:43,097
‏תעקוב אחרי המיקום של ג'אייש.
‏-אוי, אני אשמח!

67
00:03:43,181 --> 00:03:46,601
‏בזמני, השתמשנו בסימוני כנפיים.

68
00:03:46,684 --> 00:03:50,063
‏ואז, עם כל הזריזות שלי,
‏אני אוכל לקחת את התליון!

69
00:03:50,146 --> 00:03:53,566
‏טעות. זו העבודה שלי.
‏-טוב, אז מה אני אמור לעשות?

70
00:03:53,650 --> 00:03:54,776
‏אל תפריע לנו.

71
00:03:55,526 --> 00:03:56,778
‏תיהנה מבר החטיפים.

72
00:03:56,861 --> 00:03:59,155
‏מה! אני מאסטר קונג פו.

73
00:03:59,239 --> 00:04:02,492
‏נתת לאבא שלי משימה מגניבה לשוד,
‏והוא רק שף אטריות!

74
00:04:02,575 --> 00:04:04,953
‏היי! אני מפתיע את עצמי כל יום!

75
00:04:05,036 --> 00:04:07,372
‏לפחות תני לי לברר איך נכנסים לבניין.

76
00:04:07,872 --> 00:04:09,123
‏איך נכנסים לבניין?

77
00:04:09,749 --> 00:04:11,501
‏כמו שתמיד עשינו את זה.

78
00:04:12,001 --> 00:04:14,462
‏הלילה, יש מסיבת אירוסים.

79
00:04:14,545 --> 00:04:18,591
‏אתה תשתלב בקהל…
‏-זהירות, דיה. את מחייכת.

80
00:04:19,676 --> 00:04:21,761
‏לא אסכן את עתידה של פדמה בשביל זה.

81
00:04:21,844 --> 00:04:24,264
‏אם תיתפסו, אני לא מכירה אתכם.

82
00:04:26,474 --> 00:04:28,101
‏נראה לי שאפשר להציל את זה!

83
00:05:05,805 --> 00:05:07,807
‏תראה מה זה, אתה לא מת.

84
00:05:07,890 --> 00:05:10,018
‏תעזור לי לארוז. קדימה.

85
00:05:14,605 --> 00:05:16,190
‏איך הגענו לפה?

86
00:05:16,274 --> 00:05:17,692
‏הקסדה!

87
00:05:17,775 --> 00:05:21,321
‏שלפה אותנו מהמים ושמה אותנו בעץ הזה.

88
00:05:21,404 --> 00:05:25,283
‏השאלה האמיתית היא מי חובש אותה?

89
00:05:25,366 --> 00:05:28,661
‏את לא חושבת שהדובים הגיעו הנה קודם?
‏-לא.

90
00:05:31,539 --> 00:05:33,416
‏זה מישהו אחר.

91
00:05:43,968 --> 00:05:46,471
‏אני לא מאמין שלא נתת לי לקחת את השוט.

92
00:05:47,055 --> 00:05:50,600
‏אבל ג'אייש כבר ראה אותו, רוקמיני.
‏הוא בטוח יזהה אותך.

93
00:05:50,683 --> 00:05:53,019
‏החבאתי אותו במקום בטוח, אל דאגה.

94
00:05:59,650 --> 00:06:02,737
‏לא יודע, רוקמיני.
‏איך נעבור את השומרים האלה?

95
00:06:02,820 --> 00:06:04,322
‏יכול להיות שנתבלט.

96
00:06:05,448 --> 00:06:09,368
‏אתה רוצה להיכנס? זה המבחן הגדול שלך.
‏לך פנימה. קל.

97
00:06:09,452 --> 00:06:10,536
‏אתה מסוגל לזה?

98
00:06:41,984 --> 00:06:43,361
‏הגענו בשביל המסיבה.

99
00:06:54,831 --> 00:06:56,415
‏התגנבות מדהימה, כולם.

100
00:06:56,499 --> 00:06:57,750
‏אין להם מושג.

101
00:06:58,709 --> 00:06:59,794
‏היי, רוקמיני!

102
00:06:59,877 --> 00:07:01,045
‏נכנסנו פנימה!

103
00:07:02,964 --> 00:07:05,091
‏אני צריכה לעבוד לבד שוב.

104
00:07:09,387 --> 00:07:12,348
‏זו לא אווירת השוד האינטנסיבית שקיוויתי לה.

105
00:07:12,431 --> 00:07:15,143
‏אני אצטרך שירי התגנבות כדי להיכנס לזה.

106
00:07:15,226 --> 00:07:17,520
‏"משימת התגנבות, משימה של התגנבות

107
00:07:19,439 --> 00:07:21,774
‏משימת התגנבות, משימה של התגנבות"

108
00:07:23,109 --> 00:07:24,861
‏נזכרתי במשהו.
‏-מה?

109
00:07:24,944 --> 00:07:27,989
‏אני שונאת את החברה הגבוהה.
‏-פשוט תהיי מקסימה

110
00:07:28,072 --> 00:07:31,993
‏ואני אטפל בדברים המסוכנים.
‏להב, תנסי להשתלב ליד הכניסה.

111
00:07:32,076 --> 00:07:35,371
‏חכי שאסמן לך
‏לעקוב אחרי ג'אייש ולהסיח את דעתו עם…

112
00:07:35,872 --> 00:07:38,541
‏הקסם שלך, עד שאוכל לגנוב את המפתח.

113
00:07:38,624 --> 00:07:43,254
‏פינג, לך למגדל הזה ותסמן
‏כשאתה רואה את ג'אייש נכנס לארמון.

114
00:07:43,337 --> 00:07:46,090
‏אני אחכה לסימן שלך מהשולחן שם.

115
00:07:46,174 --> 00:07:47,425
‏פו.
‏-כן?

116
00:07:47,508 --> 00:07:50,678
‏אתה יכול לחכות בבר החטיפים.
‏-זמן לעבודה.

117
00:07:50,761 --> 00:07:53,389
‏תיהנה בבר החטיפים, בן.
‏-סבבה.

118
00:07:54,056 --> 00:07:57,226
‏אני פשוט… אוכל קצת דוסה, אני מניח.

119
00:07:57,310 --> 00:07:58,895
‏תפקיד קריטי לשוד.

120
00:08:01,564 --> 00:08:03,024
‏מממ, זה טעים.

121
00:08:04,734 --> 00:08:07,778
‏שלום. אפשר לפטפט איתכם?

122
00:08:07,862 --> 00:08:08,988
‏לפטפט?

123
00:08:09,489 --> 00:08:12,074
‏נראה לך? לעולם לא.

124
00:08:12,158 --> 00:08:13,326
‏גם אני לא.

125
00:08:24,462 --> 00:08:26,631
‏אף אחד לא יסתתר מפינג!

126
00:08:26,714 --> 00:08:30,968
‏מממ. קהל של חתונה. שלל טוב.

127
00:08:39,435 --> 00:08:40,436
‏סליחה.

128
00:08:44,774 --> 00:08:45,942
‏מתאבנים?

129
00:08:54,450 --> 00:08:58,704
‏הפסל הזה של ילד אוכל פאניר
‏עלה לי כמעט 11,000 מטבעות כסף.

130
00:08:58,788 --> 00:09:00,540
‏אז לא לגעת, גופאל.

131
00:09:01,999 --> 00:09:05,795
‏עכשיו, אם תרצו לראות משהו מרשים באמת,

132
00:09:05,878 --> 00:09:07,713
‏בואו אחריי פנימה.

133
00:09:07,797 --> 00:09:08,631
‏תפסתי אותך!

134
00:09:09,382 --> 00:09:11,133
‏רוקמיני! היי! פססט!

135
00:09:11,217 --> 00:09:15,054
‏פססט! היי! רוקמיני, פה!

136
00:09:15,137 --> 00:09:18,849
‏ג'אייש, הוא נכנס פנימה. היי, פססט!

137
00:09:18,933 --> 00:09:20,351
‏פססט! פה!

138
00:09:20,434 --> 00:09:22,353
‏ג'אייש, הוא נכנס פנימה!

139
00:09:22,436 --> 00:09:24,605
‏פססט! רוקמיני! היי!

140
00:09:30,570 --> 00:09:31,404
‏זה התחיל.

141
00:09:31,487 --> 00:09:33,823
‏זה התחיל! קדימה!

142
00:09:45,084 --> 00:09:47,628
‏אז, איך נרד למטה?

143
00:09:47,712 --> 00:09:52,425
‏יש לי תחושה
‏שמי שמשתמש בקסדה הזו יבוא אלינו.

144
00:09:52,508 --> 00:09:55,052
‏קצת שניים על אחד, מה?

145
00:09:55,136 --> 00:09:56,596
‏הסיכויים לטובתנו.

146
00:10:13,321 --> 00:10:15,448
‏הסיכויים עדיין לטובתנו, לדעתך?

147
00:10:16,240 --> 00:10:18,034
‏קדימה, כולכם! קדימה!

148
00:10:18,117 --> 00:10:19,118
‏קדימה!

149
00:10:25,708 --> 00:10:26,709
‏היי!

150
00:10:26,792 --> 00:10:29,045
‏די לגנוב לנו את האוכל!

151
00:10:45,645 --> 00:10:49,148
‏הם לקחו הכול! אנחנו נגווע ברעב
‏לפני שנמצא את הקסדה!

152
00:10:51,275 --> 00:10:55,154
‏ממזרים חכמים שכמוהם.
‏אבל גם אני יכולה להיות חכמה.

153
00:11:18,844 --> 00:11:22,723
‏והיצירה הזו עשויה כולה מגללים מאובנים.

154
00:11:22,807 --> 00:11:24,558
‏מסתבר שככה זה יצא.

155
00:11:25,810 --> 00:11:28,729
‏מעניין.
‏-אני אומרת, תוריד אותה באסלה!

156
00:11:32,566 --> 00:11:36,612
‏שתדעי לך שאבי בעצמו נתן לי את היצירה הזו.

157
00:11:36,695 --> 00:11:39,615
‏איך את מעזה להעליב את הטעם שלו?

158
00:11:45,496 --> 00:11:46,831
‏אני צוחק!

159
00:11:46,914 --> 00:11:49,291
‏אבא שלי מעולם לא נתן לי כלום!

160
00:11:49,375 --> 00:11:54,463
‏ברור שאת אומרת את דעתך
‏באופן ייחודי, מיס…

161
00:11:54,547 --> 00:11:56,966
‏אהה, הדוכסית…

162
00:11:57,049 --> 00:11:58,050
‏הדוכסית…

163
00:11:59,885 --> 00:12:01,470
‏מלורמאפין.

164
00:12:01,554 --> 00:12:03,431
‏הדוכסית מלורמאפין.

165
00:12:08,811 --> 00:12:13,482
‏העולם כל כך מלא באנשים
‏שמעמידים פנים שהם מישהו אחר,

166
00:12:14,775 --> 00:12:15,776
‏אבל לא את.

167
00:12:16,277 --> 00:12:18,487
‏את ישירה. אמיתית.

168
00:12:20,406 --> 00:12:21,407
‏ובכן, כן.

169
00:12:22,199 --> 00:12:25,035
‏אשמח לשמוע את דעתך על עוד יצירות.

170
00:12:28,456 --> 00:12:30,458
‏איפה את, רוקמיני?

171
00:12:44,513 --> 00:12:47,099
‏אוי, רק עוד אחד.

172
00:12:48,642 --> 00:12:50,478
‏לא, תודה.

173
00:12:50,978 --> 00:12:51,979
‏סליחה.

174
00:13:00,946 --> 00:13:03,032
‏הוא היה שם ונעלם פתאום!

175
00:13:03,115 --> 00:13:05,618
‏התכשיטים שלי! התכשיטים יקרי הערך שלך!

176
00:13:05,701 --> 00:13:07,036
‏נשדדתי!

177
00:13:30,976 --> 00:13:34,313
‏מהר! מצב חירום!
‏-מה? מה קורה?

178
00:13:34,396 --> 00:13:38,025
‏להב עם ג'אייש עכשיו, אבל רוקמיני לא הגיעה!

179
00:13:41,403 --> 00:13:43,030
‏רוקמיני לכודה!

180
00:13:43,113 --> 00:13:46,492
‏וזה אומר שרק אדם אחד
‏יכול להשיב את השוד הזה למסלולו.

181
00:13:46,575 --> 00:13:47,701
‏אני אעשה את זה.

182
00:13:47,785 --> 00:13:49,537
‏לא, אבא, זה אני.

183
00:13:49,620 --> 00:13:52,164
‏טוב, זה גם בסדר מבחינתי.

184
00:13:52,248 --> 00:13:54,792
‏כלומר, אני שמח ל…

185
00:13:56,710 --> 00:13:59,255
‏"משימת התגנבות, משימה של התגנבות

186
00:14:02,925 --> 00:14:05,094
‏משימת התגנבות, משימה של התגנבות

187
00:14:05,177 --> 00:14:08,806
‏זה מאסטר הקונג פו שיצא משליטה"

188
00:14:12,393 --> 00:14:16,105
‏טוב, עכשיו זה. הוורמירקאט הזה.

189
00:14:16,188 --> 00:14:17,356
‏לא מקורי.

190
00:14:17,439 --> 00:14:20,150
‏שדה שכמוך! מה לגבי הקלוד מונקה הזה?

191
00:14:20,234 --> 00:14:23,112
‏הלוואי שהוא היה לומד לצבוע בתוך הקווים!

192
00:14:23,195 --> 00:14:25,406
‏מה זה? עפרון צבעוני?

193
00:14:26,866 --> 00:14:29,743
‏עכשיו זה.
‏-מזעזע. הכי גרוע מכולם.

194
00:14:29,827 --> 00:14:32,371
‏אני ציירתי את זה בעצמי.

195
00:14:32,454 --> 00:14:34,582
‏…זה מה שאיכר פשוט היה אומר!

196
00:14:34,665 --> 00:14:36,041
‏זה מעורר השראה!

197
00:14:36,125 --> 00:14:38,419
‏את חושבת?

198
00:14:38,502 --> 00:14:40,629
‏אהה, אני אקח אותו!

199
00:14:40,713 --> 00:14:43,090
‏באמת? את רוצה את הציור שלי?

200
00:14:43,173 --> 00:14:46,010
‏כמובן! מצוינות שכזו חייבת להיות שלי!

201
00:14:46,093 --> 00:14:52,266
‏טוב, אני חייב לומר שלא התכוננתי
‏למכור כל כך הרבה במסיבת האירוסים שלי.

202
00:14:52,349 --> 00:14:54,768
‏אתה צריך כוס מים?
‏-למה?

203
00:14:54,852 --> 00:14:57,813
‏התחלת לשהק כשדיברת על האירוסים שלך.

204
00:14:57,897 --> 00:14:59,106
‏לא נכון.

205
00:15:05,195 --> 00:15:07,740
‏הדבר היחיד שאבי כן הוריש לי…

206
00:15:07,823 --> 00:15:08,991
‏שיהוקי לחץ.

207
00:15:09,658 --> 00:15:12,453
‏נישואים הם שינוי גדול בחיים בשבילי.

208
00:15:12,536 --> 00:15:14,121
‏מה אני עושה?

209
00:15:14,204 --> 00:15:18,083
‏חושף הכול בפני דוכסית?
‏את לא רוצה לשמוע על זה.

210
00:15:19,752 --> 00:15:21,629
‏אני מבינה.

211
00:15:22,296 --> 00:15:25,424
‏גם אצלי היה שינוי חיים גדול לאחרונה.

212
00:15:25,507 --> 00:15:27,968
‏באמת, הדוכסית מלורמאפין?

213
00:15:28,636 --> 00:15:31,513
‏מי? אה, כן! אני.

214
00:15:34,224 --> 00:15:37,561
‏אבל מישהו היה לצידי כל הזמן.

215
00:15:37,645 --> 00:15:38,896
‏החזיק אותי…

216
00:15:39,980 --> 00:15:40,814
‏למעלה!

217
00:15:41,815 --> 00:15:44,318
‏פשוט כל כך קשה לסמוך על אנשים.

218
00:15:46,487 --> 00:15:48,280
‏תודה על ההקשבה.

219
00:15:48,364 --> 00:15:52,034
‏קשה לי לומר במילים
‏עד כמה הכנות שלך חשובה לי הערב.

220
00:15:52,826 --> 00:15:56,413
‏אני אזכור את השיחה הזו עוד הרבה זמן,
‏הדוכסית מלורמאפין.

221
00:16:03,754 --> 00:16:06,423
‏זו הייתי אני! ה… צפדת שלי.

222
00:16:08,842 --> 00:16:10,260
‏הכול בסדר.
‏-יודעת מה?

223
00:16:11,220 --> 00:16:13,305
‏אולי אם תסכימי להוציא סכום יפה,

224
00:16:13,389 --> 00:16:17,101
‏אוכל להראות לך את הדברים הטובים באמת,
‏שאני שומר נעולים.

225
00:16:18,894 --> 00:16:19,853
‏לא!

226
00:16:20,521 --> 00:16:25,067
‏סליחה. התכוונתי רק שאקח את הכול!

227
00:16:25,150 --> 00:16:26,986
‏את כל החדר, בלי לראות!

228
00:16:27,069 --> 00:16:29,530
‏בחיי. איזו הפתעה אמיתית.

229
00:16:29,613 --> 00:16:32,074
‏אתן לך מחיר טוב. ממש מציאה.

230
00:16:37,871 --> 00:16:39,665
‏זה נשמע מושלם.

231
00:16:52,636 --> 00:16:54,471
‏נו, השגת את המפתח?

232
00:16:55,014 --> 00:16:55,931
‏כן!

233
00:16:56,015 --> 00:16:58,726
‏וגם, הג'אייש הזה משתף הרבה יותר מדי.

234
00:17:28,047 --> 00:17:30,674
‏אוי, זה נראה רע, פו.

235
00:17:30,758 --> 00:17:33,886
‏אל תדאג, אבא. קטן עליי.

236
00:17:33,969 --> 00:17:36,680
‏אם אתה אומר. אני אשמור.

237
00:17:36,764 --> 00:17:39,141
‏בהצלחה, בן.

238
00:17:47,316 --> 00:17:50,569
‏זהו זה, פו.
‏המבחן הכי גדול ליכולות שלך עד כה.

239
00:17:51,570 --> 00:17:52,821
‏אבל אני מאמין בך.

240
00:18:21,809 --> 00:18:25,771
‏שיעורי המחול האמנותי האלה ממש השתלמו!

241
00:18:33,821 --> 00:18:35,114
‏איפה ג'אייש עכשיו?

242
00:18:35,197 --> 00:18:36,615
‏פו מקדים אותך.

243
00:18:45,082 --> 00:18:47,626
‏לא ידעתי שיש לך את זה, פנדה.

244
00:18:48,460 --> 00:18:51,421
‏חכה שאכרוך את ידיי
‏סביב הצווארים הקטנים שלהם.

245
00:18:51,922 --> 00:18:54,758
‏ברגע שהקסדה תהיה אצלי, אטביע את האי הזה.

246
00:18:54,842 --> 00:18:56,218
‏אני אקבור אותו!

247
00:18:56,301 --> 00:18:58,762
‏הביאו אותנו הנה רק כדי לבזוז את הספינה?

248
00:18:58,846 --> 00:19:01,932
‏זה לא מסתדר. מה אם אנחנו נכנסים למלכודת?

249
00:19:02,015 --> 00:19:04,518
‏אין מלכודת שיכולה להחזיק אותנו.

250
00:19:29,001 --> 00:19:30,586
‏תעזבו אותי!

251
00:19:30,669 --> 00:19:32,754
‏הוא יערוף את ראשכם על זה!

252
00:19:32,838 --> 00:19:34,423
‏אל תפחד.

253
00:19:35,174 --> 00:19:39,386
‏קח אותנו לקסדה
‏ואולי נהרוג רק את רוב החברים שלך.

254
00:19:48,228 --> 00:19:49,146
‏נייג'ל?

255
00:19:49,938 --> 00:19:52,274
‏קלאוס? ורוקה?

256
00:19:54,526 --> 00:19:55,861
‏אלוהים!

257
00:19:57,863 --> 00:19:59,489
‏חשבתי שחוסלתם!

258
00:19:59,573 --> 00:20:01,158
‏אנחנו חשבנו שאתם מתים!

259
00:20:02,159 --> 00:20:04,453
‏חיבוקים, חיבוקים!

260
00:20:05,078 --> 00:20:05,913
‏ורוקה!

261
00:20:07,956 --> 00:20:10,500
‏מצאנו את המכשפים הנוספים!

262
00:20:26,600 --> 00:20:27,935
‏אני לא מגיע!

263
00:20:34,733 --> 00:20:36,818
‏דינג א-לינג!
‏-דינג, דינג.

264
00:20:44,910 --> 00:20:45,744
‏פססט!

265
00:20:48,413 --> 00:20:49,581
‏הינה!

266
00:21:08,850 --> 00:21:10,769
‏אבא, איזה גאון שודים!

267
00:21:10,852 --> 00:21:12,396
‏לא השוד הראשון שלי!

268
00:21:12,479 --> 00:21:14,439
‏רגע, מה?

269
00:21:16,984 --> 00:21:20,320
‏שתדעי שביצעתי את חלקי פה בצורה מושלמת.

270
00:21:20,404 --> 00:21:22,698
‏הייתי מקסימה, מלהיבה,

271
00:21:22,781 --> 00:21:26,618
‏ואני חייבת כ-12 מיליון מטבעות כסף,
‏אז אני מוכנה ללכת מפה.

272
00:21:26,702 --> 00:21:28,287
‏וגם, איפה היית?

273
00:21:28,370 --> 00:21:31,164
‏התעכבתי. בואי לא נעשה מזה סיפור.

274
00:21:31,248 --> 00:21:33,375
‏הטקס עומד להתחיל!

275
00:21:48,974 --> 00:21:53,270
‏נחשו מה, תליון אחד, עתיק, קסום ויקר מפז,
‏שאותו מביא…

276
00:21:53,353 --> 00:21:56,106
‏חייבים ללכת! עכשיו!
‏-מה?

277
00:21:56,189 --> 00:21:57,649
‏למה?
‏-זו מלכודת!

278
00:21:57,733 --> 00:21:59,318
‏גנבים!

279
00:22:03,947 --> 00:22:05,324
‏הדוכסית מלורמאפין?

280
00:22:14,249 --> 00:22:16,626
‏אמרתי לך שיהיה ניסיון הערב.

281
00:22:17,502 --> 00:22:20,255
‏דיה?
‏-סליחה, אני מכירה אותך?

282
00:22:24,301 --> 00:22:27,095
‏עכשיו אתה רואה, אתה יכול לסמוך עליי.

283
00:22:29,097 --> 00:22:31,308
‏כך נראה.

284
00:23:05,592 --> 00:23:10,305
‏תרגום כתוביות: עומר גפן

