1
00:00:06,381 --> 00:00:10,927
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Sabada!

3
00:00:19,144 --> 00:00:20,687
Kezdődjék a harc!

4
00:00:20,770 --> 00:00:22,897
A képességeinket feszegető,

5
00:00:22,981 --> 00:00:26,317
hatalmas kihívás előtt állunk,
de sikerülhet!

6
00:00:26,901 --> 00:00:29,696
Csak ügyeljetek a szószmennyiségre!

7
00:00:32,115 --> 00:00:33,033
Ez ám a falat!

8
00:00:34,159 --> 00:00:35,243
Jól állunk!

9
00:00:40,874 --> 00:00:42,459
Ez volt az összes, mi?

10
00:00:45,003 --> 00:00:46,963
Te tényleg szereted ezt?

11
00:00:47,046 --> 00:00:51,134
A kölyköket, a kiáltozást,
a tisztességes árakat?

12
00:00:51,217 --> 00:00:52,761
Ez undorító!

13
00:00:52,844 --> 00:00:56,139
Becsületes!
Azt akarom, hogy Padma is az legyen.

14
00:00:57,849 --> 00:00:59,893
Eddie! Még két samosát!

15
00:00:59,976 --> 00:01:01,478
Szép munka, szívem!

16
00:01:01,561 --> 00:01:04,939
Elég! Hogy szerezzük meg
a medált Jayesh-től?

17
00:01:05,023 --> 00:01:06,357
Halkabban!

18
00:01:06,441 --> 00:01:09,819
Ez egyszer segítek, csak meg ne bánjam!

19
00:01:13,656 --> 00:01:15,658
Jayesh egy gyűjtő.

20
00:01:15,742 --> 00:01:18,453
Ha meglát valamit, ami tetszik neki,

21
00:01:18,536 --> 00:01:19,913
azt nem engedi el.

22
00:01:20,413 --> 00:01:22,749
Hé, vele találkoztunk tegnap!

23
00:01:22,832 --> 00:01:25,460
Beképzelt és mindenbe beleártja magát.

24
00:01:26,169 --> 00:01:28,505
Akkor már látott titeket.

25
00:01:28,588 --> 00:01:30,048
Ez nehezíti a dolgot.

26
00:01:30,131 --> 00:01:34,385
Mikor hátráltunk meg egy kihívástól?
Csak kell egy terv!

27
00:01:34,469 --> 00:01:37,388
Titkos terv a titkos melóhoz!
Van alaprajz?

28
00:01:37,472 --> 00:01:41,142
És egy szoba menő cuccokkal
a tökéletes bűntényhez?

29
00:01:41,226 --> 00:01:42,227
Majdnem.

30
00:01:42,310 --> 00:01:46,481
Mondjuk, hogy ez a medál és ez itt Jayesh.

31
00:01:46,564 --> 00:01:48,274
Ez jobban tetszik!

32
00:01:49,234 --> 00:01:54,030
Masztodon Mester Medálja
Jayesh egyik legféltettebb kincse.

33
00:01:54,114 --> 00:01:57,492
A magángyűjteményében őrzi,
jól védett helyen.

34
00:01:58,576 --> 00:02:00,787
Po! Összeszószozod a medált!

35
00:02:00,870 --> 00:02:01,871
Ó, bocsi!

36
00:02:03,206 --> 00:02:05,542
Remek! Megetted Jayesh-t.

37
00:02:05,625 --> 00:02:08,211
Csak a fejét! Vagy lábát.

38
00:02:09,629 --> 00:02:13,091
A terem ajtaja karvastag acélból készült.

39
00:02:13,675 --> 00:02:15,093
Csak egy kulcs nyitja,

40
00:02:15,176 --> 00:02:18,304
és az mindig Jayesh kulcskarikáján lóg.

41
00:02:18,805 --> 00:02:20,390
A termet körben

42
00:02:20,473 --> 00:02:24,102
megerősített falak és kígyóőrök védik.

43
00:02:27,856 --> 00:02:29,065
Nos, feladjátok?

44
00:02:29,149 --> 00:02:30,733
Kéne még felszolgáló.

45
00:02:32,861 --> 00:02:36,239
Eddie! Még egy biryani
és kettő tikka masalas.

46
00:02:36,322 --> 00:02:38,992
Jól végzed a munkád, drágám!

47
00:02:39,659 --> 00:02:42,453
Gyerekjáték! A következőket tesszük.

48
00:02:42,537 --> 00:02:47,041
Bejutunk, elterelem Jayesh figyelmét,
és ellopom a kulcsot.

49
00:02:47,125 --> 00:02:50,044
Elosonok az őrök mellett,
kinyitom az ajtót,

50
00:02:50,128 --> 00:02:54,507
elcsenem a medált, visszateszem a kulcsot,
és kijövök,

51
00:02:54,591 --> 00:02:58,928
mielőtt Jayesh észreveszi,
hogy Raipur Réme újra lecsapott!

52
00:03:01,431 --> 00:03:03,725
- Mi?
- Másnak is kell feladat!

53
00:03:03,808 --> 00:03:05,393
Te csinálnál mindent!

54
00:03:05,476 --> 00:03:07,770
Igaza van. Én elvonom a figyelmét!

55
00:03:09,105 --> 00:03:11,566
Te? Ó, Mufurc Kisasszony!

56
00:03:11,649 --> 00:03:13,651
Inkább vagy te az izom.

57
00:03:13,735 --> 00:03:15,737
Nem csak izom vagyok!

58
00:03:16,321 --> 00:03:19,782
Előkelő neveltetést kaptam.
El tudok vegyülni.

59
00:03:19,866 --> 00:03:22,660
Különben sem engem kapott rajta lopáson!

60
00:03:22,744 --> 00:03:25,413
És el tudja hitetni, hogy nem az, aki!

61
00:03:26,497 --> 00:03:28,333
A jó értelemben értem.

62
00:03:28,416 --> 00:03:29,626
Csak ehhez!

63
00:03:29,709 --> 00:03:32,211
Lehetnél Muszklimuffin hercegnő!

64
00:03:32,295 --> 00:03:34,047
Majd én kitalálom a nevem!

65
00:03:35,673 --> 00:03:36,507
Köszönöm!

66
00:03:36,591 --> 00:03:39,510
És a köpcös lesz a szemünk
fent a magasban.

67
00:03:39,594 --> 00:03:41,304
Követi Jayesh mozgását.

68
00:03:41,387 --> 00:03:43,097
Ó, örömömre szolgálna!

69
00:03:43,181 --> 00:03:46,601
Az én időmben szárnyjeleket használtunk!

70
00:03:46,684 --> 00:03:50,063
Aztán a sebes gyorsaságommal
elragadom a medált!

71
00:03:50,146 --> 00:03:53,566
- Az az én dolgom.
- Akkor én mit csináljak?

72
00:03:53,650 --> 00:03:54,984
Ne legyél útban!

73
00:03:55,526 --> 00:03:56,778
Egyél, igyál.

74
00:03:56,861 --> 00:03:59,155
Mi? De kung fu mester vagyok!

75
00:03:59,239 --> 00:04:02,492
Apunak menő melója lesz,
pedig csak egy leveses!

76
00:04:02,575 --> 00:04:04,953
Hé! Mindennap túlszárnyalom magam!

77
00:04:05,036 --> 00:04:07,372
Legalább a bejutást hadd találjam ki!

78
00:04:07,872 --> 00:04:09,123
Hogyan jutunk be?

79
00:04:09,749 --> 00:04:11,501
Ahogy mindig is tettük.

80
00:04:12,001 --> 00:04:14,462
Ma este eljegyzés lesz.

81
00:04:14,545 --> 00:04:16,256
Elvegyültök a tömegben…

82
00:04:16,339 --> 00:04:18,591
Óvatosan, Diya! Mosolyogsz.

83
00:04:19,676 --> 00:04:21,761
Nem kockáztatom Padma jövőjét.

84
00:04:21,844 --> 00:04:24,264
Ha elkapnak, nem ismerlek titeket.

85
00:04:26,474 --> 00:04:28,017
Szerintem menthető!

86
00:05:05,805 --> 00:05:07,807
Nézzenek oda, te még élsz!

87
00:05:07,890 --> 00:05:10,018
Segíts csomagolni! Gyerünk!

88
00:05:14,605 --> 00:05:16,190
Hogy kerültünk ide fel?

89
00:05:16,274 --> 00:05:17,692
A Sisak!

90
00:05:17,775 --> 00:05:21,321
Kikapott a vízből és a fákhoz vágott,
bizony!

91
00:05:21,404 --> 00:05:25,283
Az igazi kérdés az, hogy ki hordja.

92
00:05:25,366 --> 00:05:28,661
- Szerinted a medvék megelőztek minket?
- Nem.

93
00:05:31,539 --> 00:05:33,416
Ez valaki más lesz.

94
00:05:43,968 --> 00:05:46,471
Miért nem hozhattam az Ostort?

95
00:05:47,055 --> 00:05:48,931
Jayesh látta már, Rukhmini!

96
00:05:49,015 --> 00:05:50,600
Biztosan felismerne!

97
00:05:50,683 --> 00:05:53,019
Biztonságban van, ne aggódj!

98
00:05:59,650 --> 00:06:02,737
Figyi, Rukhmini!
Hogyan jutunk át az őrökön?

99
00:06:02,820 --> 00:06:04,322
Kilógunk a sorból.

100
00:06:05,448 --> 00:06:07,450
Bemennél? Itt a próbatételed.

101
00:06:07,533 --> 00:06:09,368
Sétálj be. Könnyű!

102
00:06:09,452 --> 00:06:10,536
Menni fog?

103
00:06:41,984 --> 00:06:43,319
A partira jöttünk.

104
00:06:54,831 --> 00:06:56,415
Szuper álcázás volt!

105
00:06:56,499 --> 00:06:57,750
Nem vettek észre.

106
00:06:58,709 --> 00:06:59,794
Hé, Rukhmini!

107
00:06:59,877 --> 00:07:01,212
Bejutottunk!

108
00:07:02,964 --> 00:07:05,091
Újra egyedül kéne dolgoznom!

109
00:07:09,387 --> 00:07:12,348
Ennél nagyobb izgalomra számítottam.

110
00:07:12,431 --> 00:07:15,143
Kell egy kis osonózene a hangolódáshoz.

111
00:07:15,226 --> 00:07:17,520
Titkos küldetés, titokzatos osonás

112
00:07:19,439 --> 00:07:21,774
Titkos küldetés, titokzatos osonás

113
00:07:23,109 --> 00:07:24,861
- Jut eszembe!
- Mi?

114
00:07:24,944 --> 00:07:26,487
Az előkelő parti taszít.

115
00:07:26,571 --> 00:07:27,989
Csak bűvöld el!

116
00:07:28,072 --> 00:07:29,824
A veszélyes részt bízd rám.

117
00:07:29,907 --> 00:07:31,993
Penge! Menj a bejárathoz,

118
00:07:32,076 --> 00:07:35,371
és a jelzésemre kövesd Jayesh-t,
vond el a figyelmét…

119
00:07:35,872 --> 00:07:38,541
a vonzerőddel, amíg elcsenem a kulcsot!

120
00:07:38,624 --> 00:07:43,254
Ping, menj fel a toronyba,
és jelezz, ha Jayesh bemegy a palotába!

121
00:07:43,337 --> 00:07:46,090
Én annál az asztalnál várok a jelzésedre.

122
00:07:46,174 --> 00:07:47,425
- Po!
- Igen?

123
00:07:47,508 --> 00:07:50,678
- Te várj a büféasztalnál!
- Munkára fel!

124
00:07:50,761 --> 00:07:53,389
- Érezd jól magad, fiam!
- Oké!

125
00:07:54,056 --> 00:07:57,226
Akkor én… eszek néhány falatot.

126
00:07:57,310 --> 00:07:58,895
Ez ám a fontos feladat!

127
00:08:01,564 --> 00:08:03,024
Ez ízletes!

128
00:08:04,734 --> 00:08:07,778
Üdv, csatlakozhatok hozzátok?

129
00:08:07,862 --> 00:08:08,988
Csatlakozni?

130
00:08:09,489 --> 00:08:12,074
Hallotál már ilyet? Soha!

131
00:08:12,158 --> 00:08:13,576
Hát, hozzám sem!

132
00:08:24,462 --> 00:08:26,631
Ping elől senki sem bújhat el!

133
00:08:26,714 --> 00:08:30,968
A násznép. Micsoda kínálat!

134
00:08:39,435 --> 00:08:40,436
Elnézést!

135
00:08:44,774 --> 00:08:45,942
Előételt?

136
00:08:54,450 --> 00:08:58,704
A sajtevő gyereket ábrázoló mellszobrot
11 000 ezüstöm bánta,

137
00:08:58,788 --> 00:09:00,540
ne nyúlj hozzá, Gopal!

138
00:09:01,999 --> 00:09:05,795
Namármost,
ha valami tényleg hatásosat akartok látni,

139
00:09:05,878 --> 00:09:07,713
akkor gyertek velem.

140
00:09:07,797 --> 00:09:08,631
Megvagy!

141
00:09:09,382 --> 00:09:11,133
Rukhmini! Hé! Pszt!

142
00:09:11,217 --> 00:09:15,054
Pszt! Hé! Rukhmini, pszt! Ide nézz!

143
00:09:15,137 --> 00:09:18,849
Jayesh befelé tart! Hé! Pszt!

144
00:09:18,933 --> 00:09:20,351
Pszt! Itt vagyok!

145
00:09:20,434 --> 00:09:22,353
Jayesh befelé tart!

146
00:09:22,436 --> 00:09:24,605
Pszt! Rukhmini! Hé!

147
00:09:30,570 --> 00:09:31,404
Kezdődik!

148
00:09:31,487 --> 00:09:33,823
Kezdődik! Menj!

149
00:09:45,084 --> 00:09:47,628
És hogy jutunk le innen?

150
00:09:47,712 --> 00:09:52,425
Az az érzésem,
hogy a sisakhasználó jön majd hozzánk.

151
00:09:52,508 --> 00:09:55,052
Kettő az egy ellen, mi?

152
00:09:55,136 --> 00:09:56,596
Tetszik az arány!

153
00:10:13,321 --> 00:10:15,448
Még mindig tetszik az arány?

154
00:10:16,240 --> 00:10:18,034
Gyertek csak! Gyertek!

155
00:10:18,117 --> 00:10:19,118
Mi lesz már?

156
00:10:25,708 --> 00:10:26,709
Hé!

157
00:10:26,792 --> 00:10:29,045
Ne lopjátok az ételünket!

158
00:10:45,645 --> 00:10:49,148
Nincs kajánk!
Éhen halunk, mire megtaláljuk a sisakot!

159
00:10:51,275 --> 00:10:53,027
Okos kis semmirekellők!

160
00:10:53,527 --> 00:10:55,154
De én is okos vagyok!

161
00:11:18,844 --> 00:11:22,723
Ez teljes egészében
megkövesedett trágyából készült.

162
00:11:22,807 --> 00:11:24,558
Kétségtelenül így jött ki.

163
00:11:24,642 --> 00:11:26,936
- Ó!
- Érdekes!

164
00:11:27,019 --> 00:11:28,729
Le kellene húzni!

165
00:11:32,566 --> 00:11:36,612
Tudatom veled, hogy ezt az apámtól kaptam!

166
00:11:36,695 --> 00:11:39,615
Hogy merészeled becsmérelni az ízlését?

167
00:11:45,496 --> 00:11:46,831
Csak vicceltem!

168
00:11:46,914 --> 00:11:49,291
Apámtól sosem kaptam semmit!

169
00:11:49,375 --> 00:11:54,463
Te kimondod a véleményed,
nem úgy, mint mások, Miss…

170
00:11:54,547 --> 00:11:56,966
A nevem…

171
00:11:57,049 --> 00:11:58,050
A nevem…

172
00:11:59,885 --> 00:12:01,470
Muszklimuffin.

173
00:12:01,554 --> 00:12:03,431
Muszklimuffin hercegnő.

174
00:12:08,811 --> 00:12:13,482
A világ tele van olyanokkal,
akik megjátsszák magukat.

175
00:12:14,775 --> 00:12:15,776
De te nem.

176
00:12:16,277 --> 00:12:18,487
De közvetlen vagy. Valódi.

177
00:12:20,406 --> 00:12:21,407
Nos, igen!

178
00:12:22,199 --> 00:12:25,035
Kikérném a véleményed más darabokról is!

179
00:12:28,456 --> 00:12:30,458
Hol vagy, Rukhmini?

180
00:12:44,513 --> 00:12:47,099
Csak még ezt az egyet!

181
00:12:48,142 --> 00:12:50,478
- Ó! Nem! Köszönöm, nem!
- Ó!

182
00:12:50,978 --> 00:12:51,979
Elnézést!

183
00:13:00,946 --> 00:13:03,032
Egyik pillanatról a másikra!

184
00:13:03,115 --> 00:13:05,618
Az ékszereim! A kedvenc ékszereim!

185
00:13:05,701 --> 00:13:07,036
Kiraboltak!

186
00:13:30,976 --> 00:13:34,313
- Vörös riadó! Szirénákat be!
- Mi? Mi történt?

187
00:13:34,396 --> 00:13:38,025
Penge Jayesh-sel van,
de Rukhmini nem követte a tervet!

188
00:13:41,403 --> 00:13:43,030
Rukhmini csapdába esett!

189
00:13:43,113 --> 00:13:46,492
Egyvalaki hozhatja újra
egyenesbe ezt a melót!

190
00:13:46,575 --> 00:13:47,701
Én megteszem!

191
00:13:47,785 --> 00:13:49,537
Nem, apa! Én!

192
00:13:49,620 --> 00:13:52,164
Na jó, nekem az is megfelel!

193
00:13:52,248 --> 00:13:54,792
Mármint, örülök, hogy…

194
00:13:56,710 --> 00:13:59,255
Titkos küldetés, titokzatos osonás

195
00:14:02,925 --> 00:14:05,094
Titkos küldetés, titokzatos osonás

196
00:14:05,177 --> 00:14:08,806
Itt van a kung fu mester,
a megállíthatatlan

197
00:14:12,393 --> 00:14:16,105
Oké, nézzük most ezeket, ezt a Picass-lót!

198
00:14:16,188 --> 00:14:17,356
Sablonos.

199
00:14:17,439 --> 00:14:20,150
Te pokolfajzat! És ez a Claude Menyét?

200
00:14:20,234 --> 00:14:23,112
Ó! Bár megtanult volna
a vonalon belül maradni!

201
00:14:23,195 --> 00:14:25,406
Ez meg mi? Zsírkréta?

202
00:14:26,866 --> 00:14:29,743
- Most ezt!
- Mind közül a legrosszabb!

203
00:14:29,827 --> 00:14:32,371
Ezt én festettem!

204
00:14:32,454 --> 00:14:34,582
Ezt mondaná egy paraszt!

205
00:14:34,665 --> 00:14:36,041
Ez ihletett mű!

206
00:14:36,125 --> 00:14:38,419
Komolyan úgy gondolod?

207
00:14:38,502 --> 00:14:40,629
Megveszem!

208
00:14:40,713 --> 00:14:43,090
Tényleg? Megvennéd a festményem?

209
00:14:43,173 --> 00:14:46,010
Persze! Nem lehet másé ez a mestermű!

210
00:14:46,093 --> 00:14:52,266
Hát, meg kell mondjam, nem számítottam
ennyi eladott darabra az eljegyzésemen!

211
00:14:52,349 --> 00:14:54,768
- Egy pohár vizet esetleg?
- Miért?

212
00:14:54,852 --> 00:14:57,813
Csuklani kezdtél az eljegyzés említésekor.

213
00:14:57,897 --> 00:14:59,106
Nem is.

214
00:15:05,195 --> 00:15:07,740
Az egyetlen, amit az apámtól kaptam…

215
00:15:07,823 --> 00:15:08,991
A stresszcsuklás.

216
00:15:09,658 --> 00:15:12,453
A házasság nagy változás az életemben.

217
00:15:12,536 --> 00:15:14,121
Mit művelek?

218
00:15:14,204 --> 00:15:18,083
Egy hercegnőnek öntöm ki a lelkem?
Nem akarod hallani!

219
00:15:19,752 --> 00:15:21,629
Ó, megértem.

220
00:15:22,296 --> 00:15:25,424
Az én életemben is
nagy változás történt nemrég.

221
00:15:25,507 --> 00:15:27,968
Valóban, Muszklimuffin hercegnő?

222
00:15:28,636 --> 00:15:31,513
Ki? Ó! Hát persze, én!

223
00:15:34,224 --> 00:15:37,561
De valaki végig mellettem állt.

224
00:15:37,645 --> 00:15:38,896
Vigyázott…

225
00:15:39,980 --> 00:15:40,814
rám!

226
00:15:41,815 --> 00:15:44,318
Csak olyan nehéz bízni másokban!

227
00:15:46,487 --> 00:15:48,280
Köszönöm a társaságod!

228
00:15:48,364 --> 00:15:52,034
Nagyon sokat jelent nekem
az őszinteséged ma este!

229
00:15:52,826 --> 00:15:56,413
Sokáig emlékezni fogok a
beszélgetésünkre, Hercegnő!

230
00:16:03,754 --> 00:16:06,423
Én voltam! Az… állkapcsom.

231
00:16:08,842 --> 00:16:10,260
- Most jó.
- Figyelj!

232
00:16:11,220 --> 00:16:13,305
Ha többet is áldoznál erre,

233
00:16:13,389 --> 00:16:17,101
megmutathatom az igazán jó cuccokat
a kincstáramban!

234
00:16:18,894 --> 00:16:19,853
Ne!

235
00:16:20,521 --> 00:16:25,067
Sajnálom!
Én… akarom mondani, mindent megveszek!

236
00:16:25,150 --> 00:16:26,986
Az egészet, látatlanban!

237
00:16:27,069 --> 00:16:29,530
Te jó ég! Micsoda meglepetés!

238
00:16:29,613 --> 00:16:32,074
Jutányosan megszámítom!

239
00:16:37,871 --> 00:16:39,665
Ez jól hangzik!

240
00:16:52,636 --> 00:16:54,471
Na? Megvan a kulcs?

241
00:16:55,014 --> 00:16:55,931
Igen!

242
00:16:56,015 --> 00:16:58,726
Ez a Jayesh túl sokat beszél magáról.

243
00:17:28,047 --> 00:17:30,966
Ó! Ez nagyon nem jó, Po!

244
00:17:31,050 --> 00:17:33,886
Ne aggódj, apa! intézem!

245
00:17:33,969 --> 00:17:36,680
Ha te mondod! Én majd őrködök.

246
00:17:36,764 --> 00:17:39,141
Sok szerencsét, fiam!

247
00:17:47,316 --> 00:17:50,569
Eljött a pillanat, Po!
A legnagyobb próbatétel.

248
00:17:51,570 --> 00:17:52,821
Én hiszek benned!

249
00:18:21,809 --> 00:18:25,771
Nem volt hiába az a sok
akrobatikustánc-óra!

250
00:18:33,821 --> 00:18:35,114
Hol van Jayesh?

251
00:18:35,197 --> 00:18:36,615
Po megelőzött.

252
00:18:45,082 --> 00:18:47,626
Nem hittem, hogy képes vagy rá, panda!

253
00:18:48,460 --> 00:18:51,421
Csak kapjam el az összes nyakát!

254
00:18:51,922 --> 00:18:54,758
Ha enyém a Sisak,
elsüllyesztem a szigetet!

255
00:18:54,842 --> 00:18:56,218
Elsüllyesztem, el én!

256
00:18:56,301 --> 00:18:58,762
Idehoztak, hogy kirabolják a hajót?

257
00:18:58,846 --> 00:19:01,932
Ez nem stimmel.
Mi van, ha csapdába futunk?

258
00:19:02,015 --> 00:19:04,518
Nincs csapda, ami visszatarthat minket!

259
00:19:29,001 --> 00:19:30,586
Eressz el!

260
00:19:30,669 --> 00:19:32,754
Ezért a fejedet veszi!

261
00:19:32,838 --> 00:19:34,423
Ó, ne aggódj!

262
00:19:35,174 --> 00:19:39,386
Vezess a Sisakhoz, és talán nem öljük meg
az összes barátodat.

263
00:19:48,228 --> 00:19:49,146
Nigel?

264
00:19:49,938 --> 00:19:52,274
Klaus? Veruca?

265
00:19:54,526 --> 00:19:55,861
Egek!

266
00:19:57,863 --> 00:19:59,489
Azt hittem, meghaltatok!

267
00:19:59,573 --> 00:20:01,158
Mi ugyanezt rólatok!

268
00:20:02,159 --> 00:20:04,453
Ölelés!

269
00:20:05,078 --> 00:20:05,913
Veruca!

270
00:20:07,956 --> 00:20:10,500
Megtaláltuk a többi mágust!

271
00:20:26,600 --> 00:20:27,935
Nem fog menni!

272
00:20:34,733 --> 00:20:36,818
- Csingilingi!
- Csing, csing!

273
00:20:44,910 --> 00:20:45,744
Pszt!

274
00:20:48,413 --> 00:20:49,581
Kapd el!

275
00:21:08,850 --> 00:21:10,769
Apa, te szuperbűnözőzseni!

276
00:21:10,852 --> 00:21:12,396
Nem ez az első melóm!

277
00:21:12,479 --> 00:21:14,439
Várjunk csak, micsoda?

278
00:21:16,984 --> 00:21:20,320
Tudatom veled,
hogy tökéletesen tettem a dolgomat.

279
00:21:20,404 --> 00:21:22,698
Elbűvölő voltam, és izgalmas,

280
00:21:22,781 --> 00:21:26,618
és 12 millió ezüst tartozásom van,
úgyhogy léphetünk!

281
00:21:26,702 --> 00:21:28,287
Plusz, hol voltál?

282
00:21:28,370 --> 00:21:31,164
Feltartottak. Ne fújd fel úgy a dolgokat!

283
00:21:31,248 --> 00:21:33,375
Mindjárt kezdődik a szertartás!

284
00:21:48,974 --> 00:21:53,270
Na mit hoztam? Felbecsülhetetlen,
ősi bűvös medál, amelyet…

285
00:21:53,353 --> 00:21:56,106
- Mennünk kell! Most!
- Mi?

286
00:21:56,189 --> 00:21:57,649
- Miért?
- Ez csapda!

287
00:21:57,733 --> 00:21:59,318
Tolvajok!

288
00:22:03,864 --> 00:22:05,324
Muszklimuffin hercegnő?

289
00:22:14,249 --> 00:22:16,626
Mondtam, hogy ma próbálkoznak.

290
00:22:17,502 --> 00:22:20,255
- Diya?
- Elnézést, ismerem Önt?

291
00:22:24,259 --> 00:22:27,095
Láthatod, bízhatsz bennem.

292
00:22:29,097 --> 00:22:31,475
Valóban úgy tűnik.

293
00:23:05,592 --> 00:23:10,305
A feliratot fordította: Takács Viktor

