1
00:00:06,131 --> 00:00:10,927
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:14,806 --> 00:00:15,932
Ану, киш!

3
00:00:19,227 --> 00:00:20,895
Зробіть розумні личка.

4
00:00:20,979 --> 00:00:22,939
На нас чекає велике випробування.

5
00:00:23,023 --> 00:00:26,943
Поки що це найскладніша перевірка
наших умінь. Та ми її пройдемо!

6
00:00:27,026 --> 00:00:30,113
Головне, щоб соусу було порівну. Гаразд?

7
00:00:31,197 --> 00:00:33,033
Бездоганний шматочок!

8
00:00:34,200 --> 00:00:35,243
Все чудово!

9
00:00:40,915 --> 00:00:42,459
Це було на всіх?

10
00:00:45,086 --> 00:00:46,963
І вам це справді подобається?

11
00:00:47,046 --> 00:00:48,965
Діти, крики.

12
00:00:49,048 --> 00:00:51,134
Чесна торгівля.

13
00:00:51,217 --> 00:00:52,719
Це огидно.

14
00:00:52,802 --> 00:00:54,012
Це чесність.

15
00:00:54,095 --> 00:00:56,347
Риса, яку я сподіваюся передати Падмі.

16
00:00:57,849 --> 00:00:59,893
Мені ще дві порції сумо-спагетті.

17
00:00:59,976 --> 00:01:01,478
Блискуча робота, люба.

18
00:01:01,561 --> 00:01:02,687
Ну все, годі.

19
00:01:02,771 --> 00:01:04,939
Як нам забрати в Джаєша підвіску?

20
00:01:05,023 --> 00:01:06,357
Говоріть тихіше.

21
00:01:06,441 --> 00:01:10,236
Допоможу лише раз.
І не хочу про це шкодувати.

22
00:01:13,656 --> 00:01:15,658
Джаєш — колекціонер.

23
00:01:15,742 --> 00:01:18,495
І коли йому щось припадає до душі,

24
00:01:18,578 --> 00:01:19,913
він цього не віддасть.

25
00:01:20,413 --> 00:01:22,749
Гей. Здається, ми вчора з ним бачились.

26
00:01:22,832 --> 00:01:25,460
Багатій, якому все треба знати.

27
00:01:26,669 --> 00:01:27,879
Він вас бачив.

28
00:01:28,588 --> 00:01:30,006
Це все ускладнює.

29
00:01:30,089 --> 00:01:32,383
Як нам пройти це випробування?

30
00:01:32,467 --> 00:01:34,052
Нам потрібен план.

31
00:01:34,135 --> 00:01:37,472
Таємний план крадіжки!
У нас є план будівлі?

32
00:01:37,555 --> 00:01:41,142
Чи купа штукенцій для ідеального злочину?

33
00:01:41,226 --> 00:01:42,227
Майже.

34
00:01:42,310 --> 00:01:44,604
Скажімо, це підвіска.

35
00:01:44,687 --> 00:01:46,397
А це Джаєш.

36
00:01:47,065 --> 00:01:48,316
Це я люблю більше.

37
00:01:49,234 --> 00:01:54,072
Підвіска Майстра Мастодонта —
одна з найбільших цінностей Джаєша.

38
00:01:54,155 --> 00:01:57,492
Він зберігає її у своїй колекції.
Під посиленою охороною.

39
00:01:58,576 --> 00:02:00,829
По! Ти замастив підвіску чатні.

40
00:02:00,912 --> 00:02:01,830
О, вибачте.

41
00:02:03,123 --> 00:02:05,583
Чудово. Ти з’їв Джаєша.

42
00:02:05,667 --> 00:02:08,169
Лише голову. Чи… Ногу.

43
00:02:09,629 --> 00:02:13,091
Двері до сховища зроблені зі сталі
завтовшки як ваша рука.

44
00:02:13,716 --> 00:02:15,093
Ключ лише один.

45
00:02:15,176 --> 00:02:18,763
І він завжди носить його з собою у в’язці.

46
00:02:18,847 --> 00:02:23,893
Кімната у внутрішньому дворику,
оточена 45-ома стінами і зміями-вартовими.

47
00:02:27,897 --> 00:02:30,775
Хочете здатися? Я надаю додаткові послуги.

48
00:02:32,944 --> 00:02:36,239
Едді, ще одне беріоні
і ще два тіко-масала.

49
00:02:36,322 --> 00:02:38,867
Тобі все чудово вдається, моя люба.

50
00:02:39,659 --> 00:02:42,120
Дитячі забавки. Ось, що ми зробимо.

51
00:02:42,203 --> 00:02:47,041
Проникнувши всередину,
я відволічу Джаєша і заберу в нього ключ.

52
00:02:47,125 --> 00:02:50,044
Потім прошмигну повз вартових,
відчиню двері,

53
00:02:50,128 --> 00:02:52,088
вкраду кулон, поверну ключ,

54
00:02:52,172 --> 00:02:54,883
і повернуся сюди до того,
як Джаєш зрозуміє,

55
00:02:54,966 --> 00:02:58,887
що Рухміні, розбійниця з Райпура,
знов завдала удару.

56
00:03:01,431 --> 00:03:03,725
-Що?
-Ви перебрали на себе всю роботу.

57
00:03:03,808 --> 00:03:05,393
Так не можна.

58
00:03:05,476 --> 00:03:07,770
Він має рацію. Я відволікатиму Джаєша.

59
00:03:09,147 --> 00:03:11,649
Ти? О, Пані Харизма.

60
00:03:11,733 --> 00:03:13,735
Раптом що, ти — просто сила.

61
00:03:13,818 --> 00:03:15,737
Я — це не просто сила!

62
00:03:16,446 --> 00:03:19,866
Я росла у вищому суспільстві.
І легко можу з ними злитися.

63
00:03:19,949 --> 00:03:22,660
Тим паче, Джаєш думає, що я вкрала глечик.

64
00:03:22,744 --> 00:03:24,746
Вона добре прикидається.

65
00:03:26,497 --> 00:03:28,333
Точніше… У хорошому значенні.

66
00:03:28,416 --> 00:03:29,626
І тому…

67
00:03:29,709 --> 00:03:32,211
Ти могла б прикинутись…
Панною Марципанною!

68
00:03:32,295 --> 00:03:34,505
Ім'я я придумаю собі сама.

69
00:03:35,673 --> 00:03:36,507
Дякую.

70
00:03:36,591 --> 00:03:39,510
А куценький буде нашими очима згори.

71
00:03:39,594 --> 00:03:41,304
Пильнуватимеш Джаєша.

72
00:03:41,387 --> 00:03:43,097
О, це я залюбки.

73
00:03:43,181 --> 00:03:46,601
У наш час ми подавали сигнали крилами.

74
00:03:46,684 --> 00:03:50,021
А я, завдяки своїй прудкості,
заберу підвіску.

75
00:03:50,104 --> 00:03:51,606
О, це моє завдання.

76
00:03:51,689 --> 00:03:53,566
Гаразд, а моє тоді яке?

77
00:03:53,650 --> 00:03:54,859
Не заважати.

78
00:03:55,568 --> 00:03:56,778
І смакувати закуски.

79
00:03:56,861 --> 00:03:59,197
Що? Я — майстер кунг-фу.

80
00:03:59,280 --> 00:04:02,533
Зробили з мене якогось… Локшинника!

81
00:04:02,617 --> 00:04:05,078
Гей! Я щодня сам себе дивую.

82
00:04:05,161 --> 00:04:07,747
Я придумаю, як зайти всередину.

83
00:04:07,830 --> 00:04:09,749
Як нам прокрастись всередину?

84
00:04:09,832 --> 00:04:11,292
Так, як і завжди.

85
00:04:12,043 --> 00:04:14,545
Сьогодні святкування заручин.

86
00:04:14,629 --> 00:04:16,256
Ви зіллєтеся з натовпом.

87
00:04:16,339 --> 00:04:18,591
Обережно. Ти усміхаєшся.

88
00:04:19,676 --> 00:04:21,761
Не ризикуватиму майбутнім.

89
00:04:21,844 --> 00:04:24,097
Якщо попадетесь — я вас не знаю.

90
00:04:26,557 --> 00:04:28,434
Це ще можна врятувати.

91
00:05:05,805 --> 00:05:07,807
Це ж треба, ти не мертвий.

92
00:05:07,890 --> 00:05:10,018
Допоможи зібратися. Ну ж бо, мерщій.

93
00:05:14,605 --> 00:05:16,190
Як ми тут опинились?

94
00:05:16,274 --> 00:05:20,903
Шолом! Він підняв нас угору
і залишив серед дерев.

95
00:05:21,487 --> 00:05:25,366
Інше питання: на кому він?

96
00:05:25,450 --> 00:05:27,577
Без прийшов сюди раніше?

97
00:05:27,660 --> 00:05:28,661
Ні-ні.

98
00:05:31,622 --> 00:05:33,416
Це хтось інший.

99
00:05:44,010 --> 00:05:46,471
Ви не дали мені взяти батіг.

100
00:05:47,055 --> 00:05:48,931
Джаєш його вже бачив, Рухміні.

101
00:05:49,015 --> 00:05:50,600
Він тебе точно впізнав би.

102
00:05:50,683 --> 00:05:53,186
Я сховала його, не хвилюйся.

103
00:05:59,650 --> 00:06:02,820
Я не знаю, Рухміні.
Як ми пройдемо повз варту?

104
00:06:02,904 --> 00:06:04,322
Ми трішки виділяємось.

105
00:06:05,448 --> 00:06:07,575
Хочеш до гурту? Це твій шанс.

106
00:06:07,658 --> 00:06:10,495
Зайти всередину? Легко. Ти так зможеш?

107
00:06:42,026 --> 00:06:43,236
Ми на святкування.

108
00:06:54,288 --> 00:06:57,708
Ого, у вас надзвичайна витримка.
Ніхто й не запідозрив.

109
00:06:58,709 --> 00:07:01,045
Гей, Рухміні! Ми вже зайшли!

110
00:07:02,964 --> 00:07:05,091
Краще я працюватиму одна.

111
00:07:09,387 --> 00:07:12,390
Не думав,
що під час крадіжки буде так людно.

112
00:07:12,473 --> 00:07:15,226
Треба бути скритним,
щоб прокрастись всередину.

113
00:07:15,309 --> 00:07:17,687
Завдання на скритність. Таємне завдання.

114
00:07:19,522 --> 00:07:21,899
Завдання на скритність. Таємне завдання.

115
00:07:23,025 --> 00:07:24,861
-Я щойно згадала.
-Що?

116
00:07:24,944 --> 00:07:26,571
Ненавиджу еліту.

117
00:07:26,654 --> 00:07:29,866
На тобі чари, на мені — небезпеки.

118
00:07:29,949 --> 00:07:32,076
Лезо, ти пильнуватимеш вхід.

119
00:07:32,160 --> 00:07:35,830
За моїм сигналом відволічеш Джаєша…

120
00:07:35,913 --> 00:07:38,541
Своїми чарами, поки я дістану той ключ.

121
00:07:38,624 --> 00:07:43,254
Пінг, лети на вежу, даси сигнал,
коли Джаєш увійде до палацу.

122
00:07:43,337 --> 00:07:46,048
Я чекатиму сигналу он за тим столом.

123
00:07:46,132 --> 00:07:47,425
-По.
-Так.

124
00:07:47,508 --> 00:07:48,926
На тобі закуски.

125
00:07:49,010 --> 00:07:50,678
Час ставати до роботи.

126
00:07:50,761 --> 00:07:52,763
Налітай на закуски, сину!

127
00:07:52,847 --> 00:07:54,015
Круто.

128
00:07:54,098 --> 00:07:56,976
Я маю… Просто їсти, вочевидь.

129
00:07:57,560 --> 00:07:58,936
Життєдайний холестерин.

130
00:07:59,854 --> 00:08:03,065
Хм! А це смачно.

131
00:08:04,150 --> 00:08:05,902
-Яке свято, так?
-Привіт.

132
00:08:05,985 --> 00:08:07,862
Можна… З вами поспілкуватися?

133
00:08:07,945 --> 00:08:08,946
Спілкуватися?

134
00:08:09,572 --> 00:08:11,949
А раніше спілкувалась? Ніколи.

135
00:08:12,033 --> 00:08:13,409
-О, я також.
-О.

136
00:08:24,462 --> 00:08:26,631
Від Пінга ніхто не сховається.

137
00:08:27,882 --> 00:08:30,927
Як тут людно. Хороша здобич.

138
00:08:33,387 --> 00:08:35,139
Стільки всього.

139
00:08:39,477 --> 00:08:40,478
Даруйте.

140
00:08:44,774 --> 00:08:45,816
Вареничків?

141
00:08:46,984 --> 00:08:48,528
Я теж голодна.

142
00:08:53,574 --> 00:08:58,788
А-а-а. Ця статуетка коштувала
мені майже 11 тисяч срібняків.

143
00:08:58,871 --> 00:09:00,748
Тож руки геть, друже-козел.

144
00:09:02,041 --> 00:09:05,836
Хоча, якщо ви хочете побачити
щось дійсно вражаюче,

145
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
ходімо всередину.

146
00:09:07,797 --> 00:09:08,714
Попався!

147
00:09:09,423 --> 00:09:12,260
Рухміні! Гей. Пс-с!

148
00:09:12,343 --> 00:09:15,054
Гей! Рухміні! Пс-с! Сюди!

149
00:09:15,137 --> 00:09:17,431
Джаєш! Він заходить!

150
00:09:17,515 --> 00:09:20,351
Сюди! Пс! Сюди!

151
00:09:20,434 --> 00:09:24,605
Джаєш! Він заходить! Пс! Рухміні! Гей!

152
00:09:30,653 --> 00:09:33,573
Почалось! Бігом!

153
00:09:45,084 --> 00:09:47,628
То, як нам спуститися?

154
00:09:47,712 --> 00:09:52,425
Щось мені підказує, той, у кого Шолом,
сам прийде до нас.

155
00:09:52,508 --> 00:09:56,596
Двоє на одного! У нас високі шанси.

156
00:10:13,321 --> 00:10:15,448
Думаєш, досі високі?

157
00:10:16,198 --> 00:10:19,035
Нападайте, ну ж бо!

158
00:10:25,791 --> 00:10:26,709
Гей!

159
00:10:26,792 --> 00:10:29,045
Ану не чіпайте нашу їжу!

160
00:10:45,728 --> 00:10:49,148
Вони все забрали! Ми з голоду помремо!

161
00:10:51,317 --> 00:10:52,860
Кмітливі малі шмаркачі.

162
00:10:53,444 --> 00:10:55,154
Але я теж можу бути кмітлива.

163
00:11:18,886 --> 00:11:22,890
А цей екземпляр зі скам’янілого тіста.

164
00:11:22,973 --> 00:11:24,558
Схожість зі мною очевидна.

165
00:11:24,642 --> 00:11:25,851
У!

166
00:11:25,935 --> 00:11:28,729
Цікаво. Краще викиньте на смітник!

167
00:11:32,566 --> 00:11:36,654
До вашого відома,
цю статую подарував мені батько.

168
00:11:36,737 --> 00:11:39,365
Як ви смієте ображати його смак?

169
00:11:45,371 --> 00:11:49,291
Я жартую!
Мій батько нічогісінько мені не дарував.

170
00:11:49,375 --> 00:11:54,463
Однак, ви висловлюєте свої думки
як ніхто інший, пані…

171
00:11:54,547 --> 00:11:57,883
Е… Панна…

172
00:11:59,969 --> 00:12:03,431
Марципанна. Панна Марципанна.

173
00:12:03,514 --> 00:12:06,142
М-м. М-м-м.

174
00:12:08,811 --> 00:12:13,441
У світі стільки людей,
які прикидаються тими, ким вони не є.

175
00:12:14,775 --> 00:12:15,693
Але не ви.

176
00:12:16,318 --> 00:12:18,362
Ваше зауваження… Правдиве.

177
00:12:20,489 --> 00:12:21,490
Ну, так.

178
00:12:22,116 --> 00:12:25,035
Мені цікава ваша думка про інші витвори.

179
00:12:28,539 --> 00:12:30,458
Де ж ти, Рухміні?

180
00:12:45,473 --> 00:12:47,099
Іще один.

181
00:12:48,642 --> 00:12:51,812
Ні. Ні, дякую. Даруйте.

182
00:13:00,946 --> 00:13:03,032
Щезло за одну мить!

183
00:13:03,115 --> 00:13:05,659
Мої коштовності! Мої безцінні браслети!

184
00:13:05,743 --> 00:13:07,036
Мене пограбували!

185
00:13:31,060 --> 00:13:33,312
Панда По. Сигнал тривоги!

186
00:13:33,395 --> 00:13:34,522
Що? Що трапилось?

187
00:13:34,605 --> 00:13:37,942
Я пильнував Джаєша,
але Рухміні так і не прийшла.

188
00:13:41,445 --> 00:13:43,072
Рухміні в пастці!

189
00:13:43,155 --> 00:13:46,492
І тепер лише один із нас може
врятувати цю крадіжку.

190
00:13:46,575 --> 00:13:47,743
Це буду я.

191
00:13:47,826 --> 00:13:49,870
Ні, тату. Я.

192
00:13:49,954 --> 00:13:51,956
Ну, добре. Я теж не проти.

193
00:13:52,039 --> 00:13:54,792
Точніше, я цьому радий.

194
00:13:57,211 --> 00:13:59,672
Завдання на скритність. Таємне завдання.

195
00:14:03,050 --> 00:14:08,764
Завдання на скритність. Таємне завдання.
І майстер кунг-фу втратив контроль.

196
00:14:12,476 --> 00:14:16,146
Гаразд, а скажіть мені про цю.
Це Мишеланджело.

197
00:14:16,230 --> 00:14:17,398
Примітивно.

198
00:14:17,481 --> 00:14:20,192
От чортиця. А як вам Клод Мавпе?

199
00:14:20,276 --> 00:14:23,112
Краще б він навчився не виходити за лінії.

200
00:14:23,195 --> 00:14:25,364
А це чим малювали? Крейдою?

201
00:14:26,866 --> 00:14:28,158
А ця вам як?

202
00:14:28,242 --> 00:14:29,827
Жахіття. Найгірша з усіх.

203
00:14:29,910 --> 00:14:31,996
Її написав я.

204
00:14:32,538 --> 00:14:36,041
Сказала б селянка. Картина надихає.

205
00:14:36,125 --> 00:14:38,419
Ви… Ви так вважаєте?

206
00:14:39,461 --> 00:14:40,629
Я беру її!

207
00:14:40,713 --> 00:14:43,090
Справді? Хочете мою картину?

208
00:14:43,173 --> 00:14:46,010
Авжеж!
Така виняткова робота мусить бути моєю!

209
00:14:46,093 --> 00:14:48,095
Що ж, мушу сказати,

210
00:14:48,178 --> 00:14:50,848
я був не готовий до продажу на своїх…

211
00:14:50,931 --> 00:14:52,308
Заручинах.

212
00:14:52,391 --> 00:14:55,185
-Принести вам склянку води?
-Навіщо?

213
00:14:55,269 --> 00:14:57,813
Ви гикаєте від згадки про заручини.

214
00:14:57,897 --> 00:14:58,814
Я не гикаю.

215
00:15:05,279 --> 00:15:07,740
Дещо мій батько мені таки подарував.

216
00:15:07,823 --> 00:15:08,991
Гикавку від стресу.

217
00:15:09,658 --> 00:15:12,453
Для мене шлюб —
це переломна подія в житті.

218
00:15:12,536 --> 00:15:14,121
Що я роблю?

219
00:15:14,204 --> 00:15:16,415
Виливаю душу панні.

220
00:15:16,498 --> 00:15:18,500
Вам нецікаво таке слухати.

221
00:15:19,793 --> 00:15:22,254
О, я розумію.

222
00:15:22,338 --> 00:15:25,424
Моє життя нещодавно
також сильно змінилось.

223
00:15:25,507 --> 00:15:27,801
Це правда, Панно Марципанно?

224
00:15:28,677 --> 00:15:31,472
Хто? О! Так! Я.

225
00:15:34,308 --> 00:15:37,561
Щоправда,
поруч зі мною весь час дехто був.

226
00:15:37,645 --> 00:15:38,896
Підтримував мене…

227
00:15:41,857 --> 00:15:44,443
Так важко довіритись комусь.

228
00:15:46,487 --> 00:15:48,280
Дякую, що вислухали.

229
00:15:48,364 --> 00:15:49,990
Важко описати словами,

230
00:15:50,074 --> 00:15:52,743
як багато значить ваша чесність.

231
00:15:52,826 --> 00:15:55,621
Я довго пам’ятатиму нашу бесіду,

232
00:15:55,704 --> 00:15:57,373
Панно Марципанно.

233
00:16:00,125 --> 00:16:01,418
М?

234
00:16:03,796 --> 00:16:06,423
Спина! Мій… Радикуліт…

235
00:16:09,343 --> 00:16:11,136
-Все добре.
-А знаєте…

236
00:16:11,220 --> 00:16:13,347
Якщо вам хочеться щось купити,

237
00:16:13,430 --> 00:16:16,016
я можу показати вам справді цінний шедевр,

238
00:16:16,100 --> 00:16:17,977
який я зберігаю під замком.

239
00:16:18,894 --> 00:16:19,853
Ні!

240
00:16:21,230 --> 00:16:23,899
Пробачте, я… Я мала на увазі, що…

241
00:16:23,983 --> 00:16:27,069
Я беру все! Всю залу. Все до останнього.

242
00:16:27,152 --> 00:16:29,571
Отакої. Яка несподіванка.

243
00:16:29,655 --> 00:16:32,449
Я запропоную вигідну ціну.

244
00:16:37,955 --> 00:16:39,623
Звучить чудово.

245
00:16:52,678 --> 00:16:54,471
Ну? Дістав ключ?

246
00:16:55,055 --> 00:16:58,684
Так. Щоправда,
той здоровань ділитись не любить.

247
00:17:28,172 --> 00:17:30,674
О, кепські справи, По.

248
00:17:31,425 --> 00:17:33,886
Не бійся, тату. Я зможу.

249
00:17:33,969 --> 00:17:36,346
Коли так, я постою на варті.

250
00:17:37,806 --> 00:17:39,099
Щасти тобі, сину.

251
00:17:47,316 --> 00:17:48,525
Час настав, По:

252
00:17:48,609 --> 00:17:50,569
велика перевірка твоїх умінь.

253
00:17:51,487 --> 00:17:52,863
Але я в тебе вірю.

254
00:18:22,309 --> 00:18:25,771
Невже заняття з танців окупилися?

255
00:18:33,779 --> 00:18:35,155
Де Джаєш?

256
00:18:35,239 --> 00:18:36,615
По тебе випередив.

257
00:18:45,082 --> 00:18:47,626
Такого я від тебе не чекала, пандо.

258
00:18:48,502 --> 00:18:51,338
Почекай: скоро я стисну їхні маленькі шиї.

259
00:18:52,005 --> 00:18:54,842
Щойно отримаю Шолом, я потоплю цей острів!

260
00:18:54,925 --> 00:18:56,301
Присягаюся!

261
00:18:56,385 --> 00:18:58,762
Вони хотіли нас пограбувати.

262
00:18:58,846 --> 00:19:01,932
Щось тут не так.
А раптом ми йдемо просто у пастку?

263
00:19:02,015 --> 00:19:04,560
Я не знаю пасток, які можуть нас втримати.

264
00:19:29,251 --> 00:19:32,754
Відпустіть! Ви за це голови втратите.

265
00:19:32,838 --> 00:19:35,007
Я не боюся.

266
00:19:35,090 --> 00:19:39,303
Відведи нас до Шолома, і можливо,
ми вб’ємо лише більшість твоїх друзів.

267
00:19:48,270 --> 00:19:49,146
Найджел?

268
00:19:49,938 --> 00:19:52,274
Клаус? Верука?

269
00:19:57,863 --> 00:19:59,489
Я думав, ви всі загинули.

270
00:19:59,573 --> 00:20:01,241
Ми думали, що ви мертві.

271
00:20:02,242 --> 00:20:04,244
Обійми.

272
00:20:05,078 --> 00:20:05,913
Веруко.

273
00:20:07,956 --> 00:20:10,500
Ми знайшли інших чаклунів.

274
00:20:26,600 --> 00:20:27,935
Я не можу.

275
00:20:34,733 --> 00:20:36,401
-Дзвін-линь.
-Дзень-дзелень.

276
00:20:48,413 --> 00:20:49,581
Ось.

277
00:21:08,850 --> 00:21:10,769
Тату, ти — геній крадіжок!

278
00:21:10,852 --> 00:21:12,396
Вона в мене не перша.

279
00:21:12,479 --> 00:21:14,439
Чекай, що?

280
00:21:16,984 --> 00:21:20,320
Щоб ви знали,
я свою роль виконала бездоганно:

281
00:21:20,404 --> 00:21:22,698
я його зачарувала, я була незрівнянна,

282
00:21:22,781 --> 00:21:26,660
і я тепер винна 20 мільйонів срібняків,
тож час звідси забиратися.

283
00:21:26,743 --> 00:21:28,328
І ще. Де були ви?

284
00:21:28,412 --> 00:21:31,123
Я затрималась. Але не будемо про це.

285
00:21:31,206 --> 00:21:32,958
Церемонія от-от почнеться!

286
00:21:48,932 --> 00:21:53,020
Вгадайте, що.
Стародавню зачакловану підвіску доставив…

287
00:21:53,103 --> 00:21:55,605
Треба тікати! Мерщій!

288
00:21:55,689 --> 00:21:57,649
-Що? Чому?
-Це пастка.

289
00:21:57,733 --> 00:21:59,318
Злодії!

290
00:22:03,864 --> 00:22:05,324
Панна Марципанна?

291
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
Я вам казала, що сьогодні буде замах.

292
00:22:17,586 --> 00:22:19,212
-Дія?
-Пробачте.

293
00:22:19,296 --> 00:22:20,255
Ми знайомі?

294
00:22:24,343 --> 00:22:26,928
Тепер бачите? Мені можна довіряти.

295
00:22:29,139 --> 00:22:31,099
Схоже на те.

296
00:23:06,802 --> 00:23:10,305
Переклад субтитрів: Тетяна Горстка

