1
00:00:06,339 --> 00:00:10,427
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Καμπούμ.

3
00:00:25,859 --> 00:00:27,610
Πιαστήκατε επ' αυτοφόρω.

4
00:00:28,319 --> 00:00:32,198
Πώς τολμάτε να κλέβετε
και να νομίζετε ότι θα γλυτώσετε;

5
00:00:34,451 --> 00:00:35,493
Τι κλέψαμε;

6
00:00:35,577 --> 00:00:37,829
Δεν θα κλέβαμε ποτέ από κανέναν.

7
00:00:41,708 --> 00:00:43,585
Τα είχαμε αυτά πριν έρθουμε.

8
00:00:44,502 --> 00:00:46,337
Αυτό είναι το κολιέ μου.

9
00:00:53,511 --> 00:00:54,763
Σε ξέρω εσένα…

10
00:00:54,846 --> 00:00:56,306
από την αγορά.

11
00:00:56,389 --> 00:00:59,726
Το ήξερα ότι ήσουν απατεώνισσα!
Πού είναι το ραβδί;

12
00:00:59,809 --> 00:01:02,395
Σου είχα προσφέρει 50 ασημένια,

13
00:01:02,479 --> 00:01:04,773
αλλά, τώρα, θα το πάρω τζάμπα.

14
00:01:04,856 --> 00:01:07,817
Πάει αυτό, το πούλησα.

15
00:01:07,901 --> 00:01:10,320
Σου είπα ότι έπρεπε να το κρύψουμε.

16
00:01:10,904 --> 00:01:14,783
Αυτό γύρευαν, κύριε,
οι βρομεροί κατεργάρηδες.

17
00:01:15,366 --> 00:01:18,453
Το μενταγιόν του Δάσκαλου Μαστόδοντο.

18
00:01:19,162 --> 00:01:22,373
Μεγάλη απερισκεψία.

19
00:01:22,457 --> 00:01:26,127
Αν δεν ήσουν εσύ, Ντίγια,
θα είχαν ξεφύγει.

20
00:01:26,211 --> 00:01:30,089
Θεώρησε τη σύλληψη των κλεφτών
ως δώρο για τον αρραβώνα.

21
00:01:31,716 --> 00:01:34,469
Και την επιστροφή του υπέροχου μενταγιόν

22
00:01:34,552 --> 00:01:37,430
ως σύμβολο αφοσίωσης και αξιοπιστίας,

23
00:01:38,014 --> 00:01:39,265
γαμπρέ μου.

24
00:01:40,183 --> 00:01:41,893
Είχα τις αμφιβολίες μου,

25
00:01:41,976 --> 00:01:47,023
μα βλέπω ότι η ένωση των οικογενειών μας
θα ωφελήσει όλη την κοινότητα.

26
00:01:48,858 --> 00:01:50,652
Τώρα που το παρατηρώ,

27
00:01:50,735 --> 00:01:53,696
το μενταγιόν θα είναι ιδανικό για…

28
00:01:54,447 --> 00:01:56,199
τον γάμο μου.

29
00:01:57,909 --> 00:02:00,578
Είναι καιρός να ορίσουμε ημερομηνία!

30
00:02:00,662 --> 00:02:04,040
Μιας και το ανέφερες, τι λες για τώρα;

31
00:02:04,707 --> 00:02:06,584
Σήμερα! Αμέσως.

32
00:02:17,095 --> 00:02:21,516
Θα έλεγα "πολύ σύντομα", αλλά εντάξει.

33
00:02:21,599 --> 00:02:22,892
Σήμερα, λοιπόν!

34
00:02:22,976 --> 00:02:26,104
Είστε όλοι καλεσμένοι στον γάμο μου!

35
00:02:27,188 --> 00:02:28,314
Σήμερα!

36
00:02:31,651 --> 00:02:34,779
Θα περιμένουμε να ηρεμήσουν τα πράγματα

37
00:02:34,863 --> 00:02:37,407
και θα το κλέψουμε από τη νύφη,

38
00:02:37,490 --> 00:02:40,785
που θα είναι μες στη χαρά…
Είμαστε οι καλοί, έτσι;

39
00:02:40,869 --> 00:02:45,415
Το Στέκι των Κακοποιών μπορεί
να εξυπηρετήσει πολύ κόσμο στο πι και φι!

40
00:02:45,498 --> 00:02:48,001
Ντίγια, παλιοπροδότρα!

41
00:02:50,962 --> 00:02:52,380
Όχι!

42
00:02:52,463 --> 00:02:55,592
Η εκδίκησή μου θα είναι ανελέητη,

43
00:02:55,675 --> 00:02:58,803
αηδιαστικό ζωύφιο! Παλιο…

44
00:02:58,887 --> 00:03:00,138
Σκασμός!

45
00:03:00,221 --> 00:03:01,389
Φέρτε την.

46
00:03:01,472 --> 00:03:04,726
Θα την κάνω να μου πει
τι απέγινε το ραβδί.

47
00:03:04,809 --> 00:03:07,478
Όσο για τους άλλους, φυλακίστε τους.

48
00:03:07,562 --> 00:03:09,272
Θα ασχοληθώ αργότερα.

49
00:03:10,064 --> 00:03:14,485
Μετά την 80ήμερη κρουαζιέρα
του μήνα του μέλιτος σε όλον τον κόσμο.

50
00:03:45,725 --> 00:03:47,685
Εσύ! Πού είναι το κράνος;

51
00:03:47,769 --> 00:03:49,771
Βερούκα, μην είσαι αγενής.

52
00:03:49,854 --> 00:03:52,065
Μα για το κράνος έχουμε έρθει.

53
00:03:52,148 --> 00:03:55,652
-Εκεί σας πάω κι εγώ.
-Καλά. Πολύ καλά.

54
00:03:56,903 --> 00:03:59,155
Είναι παγίδα. Ας τον συνθλίψουμε.

55
00:03:59,239 --> 00:04:02,283
Τι; Όχι, Βερούκα, είναι οι δικοί μας.

56
00:04:02,367 --> 00:04:04,285
Τους είχαμε για νεκρούς.

57
00:04:04,369 --> 00:04:06,204
Κι αυτοί το ίδιο.

58
00:04:06,829 --> 00:04:08,081
Φτάσαμε!

59
00:04:08,581 --> 00:04:10,208
Καλώς ήρθατε στο σπίτι.

60
00:04:10,708 --> 00:04:12,710
Στο κέντρο των μάγων.

61
00:04:30,061 --> 00:04:31,145
Το αποκαλούμε…

62
00:04:32,730 --> 00:04:35,984
Νέα Αγγλία. Το πιάσατε;

63
00:04:40,697 --> 00:04:41,864
Χαζή ονομασία.

64
00:04:42,699 --> 00:04:44,742
Ακόμα θες να τον συνθλίψεις;

65
00:04:45,243 --> 00:04:46,369
Λιγουλάκι.

66
00:05:01,384 --> 00:05:02,385
Θα την…

67
00:05:10,518 --> 00:05:13,771
-Δεν κουνιέται, αδερφέ.
-Άσ' τα "αδερφέ", φίλε.

68
00:05:13,855 --> 00:05:15,273
Άσ' τα "φίλε", τύπε!

69
00:05:15,356 --> 00:05:17,692
Άσ' τα "τύπε"… αδερφέ!

70
00:05:18,234 --> 00:05:20,069
Να πάρει! Το είχα πει αυτό.

71
00:05:21,487 --> 00:05:22,322
Τον τάπωσα.

72
00:05:22,989 --> 00:05:25,908
Να βγούμε και να σταματήσουμε τον γάμο.

73
00:05:25,992 --> 00:05:30,079
Αν φύγουν,
δεν θα βρούμε τους Τροχούς της Θύελλας.

74
00:05:30,163 --> 00:05:34,292
-Να σώσουμε και τη Ρουκμίνι.
-Εξαιτίας της είμαστε εδώ μέσα.

75
00:05:34,375 --> 00:05:37,295
Ας επικεντρωθούμε στο μενταγιόν για τώρα.

76
00:05:37,378 --> 00:05:39,505
-Μα…
-Τα καταφέρνει μόνη της.

77
00:05:41,257 --> 00:05:43,176
Θα υπάρχει τρόπος να βγούμε.

78
00:05:48,848 --> 00:05:50,850
-Λεπίδα;
-Περίμενε.

79
00:05:57,106 --> 00:05:59,776
Πο, βοήθησέ με μ' αυτό το βάθρο.

80
00:06:03,571 --> 00:06:04,697
Τι είναι αυτό;

81
00:06:05,198 --> 00:06:06,908
Πώς ήξερες ότι είναι εδώ;

82
00:06:06,991 --> 00:06:09,410
Είσαι μέντιουμ; Τι σκέφτομαι τώρα;

83
00:06:09,494 --> 00:06:10,953
Ότι πεινάς.

84
00:06:11,037 --> 00:06:11,954
Τι;

85
00:06:12,455 --> 00:06:13,956
Πάντα πεινάς.

86
00:06:14,457 --> 00:06:16,542
Έτσι θα διαφύγουμε.

87
00:06:17,543 --> 00:06:18,920
Το 'χω!

88
00:06:24,092 --> 00:06:25,343
Χώσου λίγο.

89
00:06:28,387 --> 00:06:29,806
Είναι πολύ στενά.

90
00:06:29,889 --> 00:06:31,891
Αλλά έχω μια ιδέα.

91
00:06:31,974 --> 00:06:33,601
Μπαμπά, βοήθησέ με.

92
00:06:40,942 --> 00:06:42,902
Προσέχετε λίγο!

93
00:06:47,657 --> 00:06:49,784
Τι κάνετε εκεί μέσα, φιλάρα;

94
00:06:49,867 --> 00:06:54,705
-Τίποτα. Και άσ' τα "φιλάρα", αδερφέ.
-Άσ' τα "αδερφέ", καρντάσι.

95
00:06:54,789 --> 00:06:56,457
Άσ' τα αυτά, σύντεκνε.

96
00:06:56,541 --> 00:06:58,376
Άσ' τα "σύντεκνε", αρχηγέ.

97
00:06:58,459 --> 00:07:00,461
Άσ' τα "αρχηγέ", μουτσάτσο.

98
00:07:00,545 --> 00:07:02,839
Άσ' τα "μουτσάτσο", μορφονιέ.

99
00:07:05,842 --> 00:07:07,760
Τον τάπωσα και πάλι.

100
00:07:13,015 --> 00:07:14,308
Πολύ αγχωμένος.

101
00:07:14,809 --> 00:07:19,021
Εγώ θα έλεγα ότι δεν θες να παντρευτείς.

102
00:07:19,856 --> 00:07:20,940
Σιωπή.

103
00:07:21,023 --> 00:07:23,359
Απλώς εκφράζω την ανησυχία μου.

104
00:07:23,860 --> 00:07:25,820
Δεν τη χρειάζομαι.

105
00:07:26,404 --> 00:07:29,407
Πες μου πού έχεις κρύψει το ραβδί.

106
00:07:29,490 --> 00:07:33,327
Δεν είναι του γούστου μου
να συναναστρέφομαι με ποταπούς.

107
00:07:33,411 --> 00:07:34,245
Ώστε έτσι;

108
00:07:34,328 --> 00:07:38,166
Τότε γιατί παντρεύεσαι την κόρη
μιας καταζητούμενης;

109
00:07:43,171 --> 00:07:44,714
Καλά άκουσες.

110
00:07:45,590 --> 00:07:48,801
Η Ντίγια είναι κλέφτρα,
η πρώην συνεργάτιδά μου.

111
00:07:50,303 --> 00:07:51,762
Το γνωρίζω.

112
00:07:51,846 --> 00:07:54,599
Αγόρασα κάθε σπιθαμή αυτής της πόλης.

113
00:07:54,682 --> 00:07:56,809
Εκτός από ένα μέρος.

114
00:07:57,477 --> 00:07:58,394
Της Ντίγια.

115
00:07:58,478 --> 00:08:03,191
Αλλά όταν εμφανίστηκε η ευκαιρία
να παντρευτώ την κόρη της,

116
00:08:03,274 --> 00:08:04,942
την άρπαξα.

117
00:08:05,735 --> 00:08:09,947
Μην παρεξηγηθώ, η μικρή είναι χαριτωμένη,

118
00:08:10,031 --> 00:08:14,243
αλλά μόλις το μενταγιόν είναι
στον λαιμό της και παντρευτούμε,

119
00:08:14,327 --> 00:08:17,413
τότε θα μπορέσω νόμιμα
να διεκδικήσω τη γη τους

120
00:08:17,497 --> 00:08:22,293
και θα μετατρέψω αυτό το κακόγουστο μέρος
σε πάρκινγκ.

121
00:08:25,129 --> 00:08:28,341
Ρίκσο ως εκεί που φτάνει το μάτι.

122
00:08:29,800 --> 00:08:31,427
Έχεις καμιά αντίρρηση;

123
00:08:32,637 --> 00:08:34,597
Όχι, της αξίζει απόλυτα.

124
00:08:34,680 --> 00:08:37,141
Απλώς είναι τόσο… βαρετό.

125
00:08:37,225 --> 00:08:39,727
Τα κέρδη είναι αδιαμφισβήτητα.

126
00:08:39,810 --> 00:08:43,314
Θα σου έδειχνα τα ποσά,
αλλά έχω και σ' έναν γάμο να πάω.

127
00:08:50,988 --> 00:08:53,157
Αυτό είναι…

128
00:08:53,241 --> 00:08:54,075
Απαίσιο!

129
00:08:55,993 --> 00:08:59,580
Μυρίζει σαν βραστό μπρόκολο
τυλιγμένο με τη φόρμα σου.

130
00:08:59,664 --> 00:09:01,082
Τι;

131
00:09:01,582 --> 00:09:04,919
Μπαμπά!
Μη με ρεζιλεύεις μπροστά στη φίλη μου!

132
00:09:05,002 --> 00:09:06,295
Ακολουθήστε με.

133
00:09:06,796 --> 00:09:08,589
Μεταφυσικές δυνάμεις!

134
00:09:08,673 --> 00:09:10,591
Τι σκέφτομαι τώρα;

135
00:09:10,675 --> 00:09:11,884
Ότι ακόμα πεινάς.

136
00:09:11,968 --> 00:09:13,511
Τι λες τώρα!

137
00:09:14,595 --> 00:09:16,597
Το νερό πάει προς τα κάτω.

138
00:09:16,681 --> 00:09:20,643
Η ταβέρνα της Ντίγια είναι στην παραλία.
Άρα θα πάμε από εδώ.

139
00:09:21,394 --> 00:09:24,021
Φοβερές οι τηλεπαθητικές της δυνάμεις.

140
00:09:24,605 --> 00:09:27,275
Πάμε να διακόψουμε τον γάμο.

141
00:09:31,904 --> 00:09:35,408
Το νησί συμβολίζει ό,τι πιστεύουμε
εμείς, οι μάγοι.

142
00:09:35,491 --> 00:09:37,910
Το σπιτικό που θα είχαμε στην Αγγλία,

143
00:09:37,994 --> 00:09:40,913
αν ανεβάζαμε στον θρόνο τη Βερούκα.

144
00:09:45,084 --> 00:09:49,505
Ζούμε σε αρμονία με τη φύση,
καθώς μαθαίνουμε τα μυστικά της.

145
00:09:50,172 --> 00:09:52,883
Εγώ νομίζω ότι μαθαίνετε τα μυστικά των…

146
00:09:52,967 --> 00:09:54,176
χυμών με φρούτα.

147
00:09:54,260 --> 00:09:55,386
Εκπληκτικό.

148
00:09:55,469 --> 00:09:58,556
Πώς καταφέρατε τόσοι πολλοί και ξεφύγατε;

149
00:09:59,432 --> 00:10:00,391
Μετά βίας.

150
00:10:02,977 --> 00:10:05,146
Δυστυχώς μετά βίας.

151
00:10:07,398 --> 00:10:09,692
Μετά τον θάνατο του Σερ Άλφρεντ,

152
00:10:10,735 --> 00:10:12,486
οι ιππότες μάς κυνήγησαν.

153
00:10:12,570 --> 00:10:15,823
Αφού έπιασαν τη Βερούκα,
θεωρήσαμε ότι πέθανες.

154
00:10:16,907 --> 00:10:19,201
Έπρεπε να φύγουμε από την Αγγλία.

155
00:10:19,285 --> 00:10:20,953
Πλέαμε για μήνες,

156
00:10:21,037 --> 00:10:23,539
για να βρούμε ένα φιλόξενο μέρος.

157
00:10:25,458 --> 00:10:30,630
Όταν, ξαφνικά,
λες και μας καλούσε κοντά της,

158
00:10:30,713 --> 00:10:32,548
ανακαλύψαμε αυτήν τη γη.

159
00:10:33,257 --> 00:10:36,177
Αν και υπήρχε νερό,
τα φυτά δεν ήταν βρώσιμα.

160
00:10:36,260 --> 00:10:38,220
Θα λιμοκτονούσαμε.

161
00:10:38,304 --> 00:10:42,308
Αλλά, τότε, βρήκαμε ένα ιερό δώρο,

162
00:10:42,391 --> 00:10:45,895
ένα κράνος που ελέγχει τους ανέμους.

163
00:10:45,978 --> 00:10:47,980
Μας έφερε εδώ.

164
00:10:48,856 --> 00:10:50,733
Κι έφερε κι εσάς εδώ.

165
00:10:51,901 --> 00:10:53,277
Πού είναι τώρα;

166
00:10:53,361 --> 00:10:55,613
Θα χαρεί να σας το δείξει.

167
00:10:57,031 --> 00:10:57,865
Ποιος;

168
00:10:58,658 --> 00:11:00,409
Ο Αρχιμάγος μας.

169
00:11:43,327 --> 00:11:45,704
Τα γόνατά μου.

170
00:11:47,456 --> 00:11:49,208
Αν και ακόμα είμαι μάχιμη.

171
00:11:51,585 --> 00:11:55,172
Ξέχνα το κυνήγι θησαυρού.
Δεν αξίζει τον κόπο.

172
00:12:03,305 --> 00:12:04,640
Την πάτησες τελικά.

173
00:12:04,723 --> 00:12:08,227
Ο τρελολεφτάς θα σου πάρει και τα σώβρακα.

174
00:12:08,310 --> 00:12:11,897
Η καημένη η μικρή δεν ξέρει
πού έχει μπλέξει.

175
00:12:12,690 --> 00:12:16,068
Θα πάρει μια γεύση από τον αληθινό κόσμο.

176
00:12:16,819 --> 00:12:18,904
Δεν είναι δικό μου πρόβλημα.

177
00:12:23,409 --> 00:12:26,787
Περιμένετε εδώ.
Πάω να του πω ότι έχει επισκέπτες.

178
00:12:26,871 --> 00:12:31,292
Ναι, πες του το, αν δεν είναι πολύς κόπος.

179
00:12:32,585 --> 00:12:35,129
Με αντικατέστησαν; Έτσι απλά;

180
00:12:35,671 --> 00:12:37,465
Ξέρω τι σκέφτεσαι.

181
00:12:37,548 --> 00:12:39,800
Δεν ξέραμε πού σε είχαν πάει.

182
00:12:39,884 --> 00:12:41,635
Μου πήρε χρόνια να σε βρω.

183
00:12:41,719 --> 00:12:43,554
Δεκαπέντε χρόνια.

184
00:12:43,637 --> 00:12:46,182
Μην κάνεις κάτι που θα μετανιώσεις.

185
00:12:48,184 --> 00:12:49,768
Μη μου δίνεις εντολές.

186
00:12:49,852 --> 00:12:53,397
Θα πάρουμε το κράνος και θα φύγουμε απόψε.

187
00:13:38,025 --> 00:13:40,611
-Βλέπετε το μενταγιόν;
-Ή τη Ρουκμίνι;

188
00:13:40,694 --> 00:13:42,780
Λογικά δραπέτευσε ώρες πριν.

189
00:13:42,863 --> 00:13:43,781
Κοιτάξτε!

190
00:14:12,726 --> 00:14:15,104
Είχες δίκιο, όντως πεινούσα!

191
00:14:15,187 --> 00:14:17,106
Ακούστε τι θα κάνουμε.

192
00:14:17,189 --> 00:14:20,359
Η Λεπίδα κι εγώ θα παλέψουμε
με τους κουμπάρους.

193
00:14:22,528 --> 00:14:25,406
Μετά ο μπαμπάς θα πάρει το μενταγιόν.

194
00:14:25,489 --> 00:14:27,992
Εγώ θα αρπάξω μια πιατέλα με σνακ.

195
00:14:28,075 --> 00:14:32,121
Η Λεπίδα θα πάρει το μαστίγιο.
Με τις τηλεπαθητικές δυνάμεις

196
00:14:32,204 --> 00:14:33,789
θα ξεφύγουμε ασφαλείς.

197
00:14:34,665 --> 00:14:35,583
Σύμφωνοι;

198
00:14:36,125 --> 00:14:38,627
Πο, δεν είμαι μέντιουμ.

199
00:14:39,545 --> 00:14:41,213
Σωστά, το 'πιασα.

200
00:14:41,297 --> 00:14:44,383
Λες αυτό που ξέρεις
ότι ξέρω πως θέλω να ακούσω.

201
00:14:44,466 --> 00:14:46,051
Έξυπνο. Πολύ έξυπνο.

202
00:14:56,228 --> 00:14:57,354
Πάμε με το τρία.

203
00:14:57,438 --> 00:14:59,273
Ένα, δύο, τρία, πάμε!

204
00:15:04,194 --> 00:15:05,654
Δεν τα ακούσετε;

205
00:15:07,239 --> 00:15:08,574
Ο γάμος ακυρώνεται.

206
00:15:09,158 --> 00:15:14,121
Δραπετεύσατε, ωστόσο σπαταλάτε
την ευκαιρία σας για ελευθερία.

207
00:15:15,456 --> 00:15:17,625
Κρίμα. Αναλάβετέ τους!

208
00:15:23,505 --> 00:15:25,633
Νόμιζα πως αυτά ήταν ζώνες.

209
00:15:25,716 --> 00:15:27,259
Έτσι βγάζει νόημα.

210
00:15:35,100 --> 00:15:36,894
Συνεχίστε την τελετή.

211
00:15:36,977 --> 00:15:38,938
Γύρω από τη φωτιά επτά φορές.

212
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
Βιαστείτε! Θα τους κανονίσω εγώ.

213
00:15:53,327 --> 00:15:54,161
Ρουκμίνι;

214
00:15:55,371 --> 00:15:58,874
-Θέλω κι εγώ να διασκεδάσω.
-Η ομάδα και πάλι μαζί!

215
00:16:03,545 --> 00:16:04,546
Η ποια;

216
00:16:09,510 --> 00:16:11,428
Δεν θα μου το καταστρέψεις!

217
00:16:14,014 --> 00:16:17,184
Να η παλιά, καλή Ντίγια που ξέρω κι αγαπώ.

218
00:16:22,481 --> 00:16:24,233
Αυτή ήταν η έκτη ή η έβδομη;

219
00:16:24,316 --> 00:16:26,735
Πέντε, έξι… Έχασα το μέτρημα.

220
00:16:28,904 --> 00:16:31,115
Πρόσω ολοταχώς!

221
00:16:44,920 --> 00:16:46,797
Κλάους και Βερούκα;

222
00:16:49,049 --> 00:16:52,845
Τι φάση! Είναι θαύμα που σας ξαναβλέπω.
Πώς ήταν το ταξίδι;

223
00:16:52,928 --> 00:16:54,430
Ιδέα για τραγούδι.

224
00:16:54,513 --> 00:16:56,015
Ναι. Θα το θυμηθώ μετά.

225
00:16:56,098 --> 00:16:58,726
Θέλετε ένα ποτό; Μήπως σανδάλια;

226
00:16:59,226 --> 00:17:02,354
Τον Κάιλ; Κάνατε τον Κάιλ Αρχιμάγο;

227
00:17:02,438 --> 00:17:05,607
Κέρδισα, αλλά δεν ήξερα καν
ότι ήμουν υποψήφιος.

228
00:17:05,691 --> 00:17:07,276
Κι άλλο τραγούδι.

229
00:17:07,359 --> 00:17:09,153
Δεν ήξερα

230
00:17:09,236 --> 00:17:11,530
Δεν ήξερα καν ότι ήμουν υποψήφιος

231
00:17:11,613 --> 00:17:13,699
-Το κράνος;
-Θέλετε να το δείτε;

232
00:17:33,093 --> 00:17:36,346
Πανίσχυρα όπλα μάς κάλεσαν και τους δύο.

233
00:17:36,430 --> 00:17:38,682
Ναι, και τώρα με κάλεσε το δικό σου.

234
00:17:38,766 --> 00:17:40,517
-Βερούκα!
-Τι;

235
00:17:40,601 --> 00:17:45,064
Δεν αλλάζω το σχέδιο επειδή ένας απατεώνας
θέλει να πάρει τη δουλειά.

236
00:17:45,147 --> 00:17:48,442
Με έκαναν Αρχιμάγο
γιατί προστατεύω τους μάγους.

237
00:17:48,942 --> 00:17:52,821
Το κράνος μού επιτρέπει να φέρνω πλοία
για εφόδια.

238
00:17:53,405 --> 00:17:55,657
Τροφή. Καταφύγιο.

239
00:17:56,533 --> 00:17:57,743
Αν το πάρεις…

240
00:18:00,412 --> 00:18:01,538
θα πεθάνουμε.

241
00:18:03,582 --> 00:18:05,250
Εγώ είμαι η Αρχιμάγισσα.

242
00:18:05,876 --> 00:18:07,002
Όχι εσύ.

243
00:18:07,086 --> 00:18:09,755
Εγώ είμαι επικεφαλής των μάγων.

244
00:18:09,838 --> 00:18:14,218
Δεν ζήτησα αυτήν την ευθύνη,
κι όμως, τώρα την κουβαλάω.

245
00:18:14,802 --> 00:18:16,261
Θα τους προστατεύσω.

246
00:18:24,937 --> 00:18:27,064
Μας αρκεί. Η τελευταία φάση.

247
00:18:27,147 --> 00:18:29,858
Δέσε τρεις κόμπους γύρω από τον λαιμό της.

248
00:18:34,071 --> 00:18:36,824
Γιατί βιαζόμαστε; Είναι σημαντική μέρα!

249
00:19:01,807 --> 00:19:02,975
Παραγέρασες;

250
00:19:05,018 --> 00:19:07,104
Ούτε χειροπρακτικός να ήμουν.

251
00:19:12,317 --> 00:19:14,069
Δεν παλεύεις όπως παλιά.

252
00:19:17,239 --> 00:19:18,073
Εσύ…

253
00:19:18,699 --> 00:19:20,868
παλεύεις όπως παλιά.

254
00:19:20,951 --> 00:19:23,120
Η καρδιά σου έχει αλλάξει.

255
00:19:23,203 --> 00:19:26,957
Μετά από 30 χρόνια,
εμφανίστηκες τη χειρότερη στιγμή.

256
00:19:27,040 --> 00:19:28,500
Τι ήθελες και ήρθες;

257
00:19:30,794 --> 00:19:32,421
Σύνελθε, Ντίγια.

258
00:19:33,797 --> 00:19:37,509
Παντρεύεται την Πάντμα
για να πάρει την ταβέρνα σου,

259
00:19:37,593 --> 00:19:39,011
και μετά όλη την πόλη.

260
00:19:39,094 --> 00:19:40,554
Την πόλη μας!

261
00:19:40,637 --> 00:19:42,556
Σε δουλεύει ψιλό γαζί!

262
00:19:43,348 --> 00:19:44,975
Λες να μην το ξέρω;

263
00:19:45,058 --> 00:19:46,059
Τι;

264
00:19:49,563 --> 00:19:51,398
Το ξέρεις;

265
00:19:52,107 --> 00:19:55,194
Θα τα παρατήσεις όλα
για να γίνεις σαν κι αυτόν;

266
00:20:09,875 --> 00:20:11,919
Πρέπει να επιστρέψω στον γάμο.

267
00:20:18,508 --> 00:20:20,844
Περίμενε. Βερούκα, μη!

268
00:20:31,396 --> 00:20:34,566
Ο Κλάους κι η Βερούκα επέστρεψαν
Από τους νεκρούς

269
00:20:34,650 --> 00:20:37,986
Ήρθαν εδώ με μια μόνο σκέψη
Αλήθεια, την ακούς;

270
00:20:38,487 --> 00:20:41,657
Νομίζουν πως τα αγαθά μας θα πάρουν

271
00:20:41,740 --> 00:20:45,535
Μα δεν καταλαβαίνουν
Ότι δεν πρέπει να το κάνουν

272
00:21:12,187 --> 00:21:13,397
Ολοκληρώθηκε.

273
00:21:25,158 --> 00:21:26,660
Το πήρα!

274
00:21:27,369 --> 00:21:28,745
Το μενταγιόν!

275
00:21:33,709 --> 00:21:35,210
Ίσως δουλεύει ακόμα.

276
00:21:35,294 --> 00:21:38,046
Έφερε κανείς κόλλα σ' αυτόν τον γάμο;

277
00:21:38,130 --> 00:21:40,132
Ίσως μια πολύ κολλώδη σάλτσα;

278
00:21:40,215 --> 00:21:44,136
Χωρίς αυτό, δεν θα βρούμε ποτέ
τους Τροχούς της Θύελλας.

279
00:21:56,315 --> 00:21:58,233
Νομίζω ότι δουλεύει!

280
00:22:11,121 --> 00:22:12,205
Μπαμπά!

281
00:22:36,688 --> 00:22:37,564
Μπαμπά;

282
00:23:05,717 --> 00:23:10,305
Υποτιτλισμός: Λία Κυνηγαλάκη

