1
00:00:06,548 --> 00:00:10,385
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Kuchunflais.

3
00:00:25,859 --> 00:00:27,610
Capturados infraganti.

4
00:00:28,319 --> 00:00:32,198
¿Cómo se atreven a robarme
y pensar que saldrían impunes?

5
00:00:34,451 --> 00:00:35,493
¿Robar qué?

6
00:00:35,577 --> 00:00:37,829
Nunca robaríamos a nadie.

7
00:00:41,708 --> 00:00:43,585
Entramos con todo eso.

8
00:00:44,502 --> 00:00:46,337
¡Ese es mi collar!

9
00:00:53,511 --> 00:00:54,763
Te conozco

10
00:00:54,846 --> 00:00:56,306
del mercado.

11
00:00:56,389 --> 00:00:58,141
¡Sabía que eras una basura!

12
00:00:58,224 --> 00:00:59,726
¿Dónde está el bastón?

13
00:00:59,809 --> 00:01:02,395
Te ofrecí 50 monedas de plata por él,

14
00:01:02,479 --> 00:01:04,773
pero ahora, lo tomaré gratis.

15
00:01:04,856 --> 00:01:07,817
Eh… Ya lo vendí.

16
00:01:07,901 --> 00:01:10,320
Te dije que era buena idea ocultarlo.

17
00:01:10,904 --> 00:01:14,783
Esto, señor, es lo que esos sinvergüenzas
estaban buscando.

18
00:01:15,366 --> 00:01:18,453
El colgante del Maestro Mastodonte.

19
00:01:19,162 --> 00:01:22,373
Mmm… Muy tonto.

20
00:01:22,457 --> 00:01:26,127
Si no fuera por ti, Diya,
se habrían salido con la suya.

21
00:01:26,211 --> 00:01:30,089
La captura de estos ladrones
es mi primer regalo de bodas.

22
00:01:31,716 --> 00:01:34,469
Y la devolución de este hermoso colgante

23
00:01:34,552 --> 00:01:37,430
es un símbolo de mi lealtad y confianza,

24
00:01:38,014 --> 00:01:39,265
futuro yerno.

25
00:01:40,183 --> 00:01:41,893
Tenía dudas sobre ti, Diya,

26
00:01:41,976 --> 00:01:47,023
pero veo que la unión de nuestras familias
será beneficiosa para la comunidad.

27
00:01:47,524 --> 00:01:48,775
Mmm…

28
00:01:48,858 --> 00:01:50,652
Ahora que lo miro,

29
00:01:50,735 --> 00:01:53,696
este collar sería un buen thali para mi…

30
00:01:54,447 --> 00:01:56,199
boda.

31
00:01:56,866 --> 00:01:57,826
Mmm…

32
00:01:57,909 --> 00:02:00,578
Creo que es hora de fijar una fecha.

33
00:02:00,662 --> 00:02:04,040
Bueno, ahora que lo mencionas,
¿qué tal ahora?

34
00:02:04,707 --> 00:02:06,584
Hoy mismo. Inmediatamente.

35
00:02:06,668 --> 00:02:07,919
¡Oh!

36
00:02:09,087 --> 00:02:09,921
Ah…

37
00:02:10,880 --> 00:02:11,714
Ah…

38
00:02:17,095 --> 00:02:21,516
Yo iba a decir "muy pronto", pero sí.

39
00:02:21,599 --> 00:02:22,892
Que sea hoy.

40
00:02:22,976 --> 00:02:26,104
Están todos invitados a mi boda.

41
00:02:27,188 --> 00:02:28,314
¡Hoy!

42
00:02:31,651 --> 00:02:34,779
No hay problema.
Esperemos a que todo se calme

43
00:02:34,863 --> 00:02:37,407
y se lo robamos a una nueva novia

44
00:02:37,490 --> 00:02:40,785
recién casada.
Seguimos siendo los buenos, ¿verdad?

45
00:02:40,869 --> 00:02:44,038
La cantina de los villanos puede acogerlos

46
00:02:44,122 --> 00:02:45,415
ahora mismo.

47
00:02:45,498 --> 00:02:48,001
Diya, eres una absoluta traidora.

48
00:02:50,962 --> 00:02:51,963
¡No!

49
00:02:52,463 --> 00:02:55,592
Sobre ti caerá mi más terrible venganza,

50
00:02:55,675 --> 00:02:58,803
papadom mal hecho, montón de…

51
00:02:58,887 --> 00:03:00,138
¡Cállate!

52
00:03:00,221 --> 00:03:01,389
Tráela.

53
00:03:01,472 --> 00:03:04,726
Haré que me cuente
lo que hizo con ese bastón.

54
00:03:04,809 --> 00:03:07,478
Y a los demás, enciérralos.

55
00:03:07,562 --> 00:03:09,272
Luego me ocupo de ellos…

56
00:03:10,064 --> 00:03:14,485
tal vez después de mi luna de miel
de 80 días navegando por el mundo.

57
00:03:45,725 --> 00:03:47,685
Oye, ¿dónde está el casco?

58
00:03:47,769 --> 00:03:49,771
Veruca, no seas grosera.

59
00:03:49,854 --> 00:03:52,065
¿Qué? A eso vinimos.

60
00:03:52,148 --> 00:03:55,652
- ¿Adónde creen que los llevo?
- Eso está muy bien.

61
00:03:56,903 --> 00:03:59,155
Es una trampa. Vamos a aplastarlo.

62
00:03:59,239 --> 00:04:02,283
¿Qué? No, Veruca, es de los nuestros.

63
00:04:02,367 --> 00:04:06,746
Creíamos que estaban muertos.
Ellos pensaron que nosotros también.

64
00:04:06,829 --> 00:04:08,081
Ya llegamos.

65
00:04:08,581 --> 00:04:10,208
Bienvenidos a casa,

66
00:04:10,708 --> 00:04:12,710
el último hogar de los magos.

67
00:04:30,061 --> 00:04:31,145
Lo llamamos…

68
00:04:32,730 --> 00:04:35,984
Nueva Inglaterra. ¿Entendieron?

69
00:04:40,697 --> 00:04:41,864
Estúpido nombre.

70
00:04:42,699 --> 00:04:44,742
¿Aún quieres aplastarlo?

71
00:04:45,243 --> 00:04:46,369
Un poco.

72
00:05:01,384 --> 00:05:02,385
Voy a…

73
00:05:10,518 --> 00:05:12,395
No se mueve, amigo.

74
00:05:12,478 --> 00:05:13,771
No soy tu amigo.

75
00:05:13,855 --> 00:05:15,273
Y yo tampoco el tuyo.

76
00:05:15,356 --> 00:05:17,692
No me enfades, amigo.

77
00:05:18,234 --> 00:05:20,069
¡Diablos! Ya lo dije.

78
00:05:21,487 --> 00:05:22,322
Te callé.

79
00:05:22,989 --> 00:05:25,908
Tenemos que salir de aquí
y detener esa boda.

80
00:05:25,992 --> 00:05:30,079
Si se llevan el colgante,
no hallaremos las Ruedas de la Tormenta.

81
00:05:30,163 --> 00:05:31,831
Debemos salvar a Rukhmini.

82
00:05:31,914 --> 00:05:34,292
Por su culpa estamos atrapados aquí.

83
00:05:34,375 --> 00:05:37,295
Centrémonos en conseguir ese colgante.

84
00:05:37,378 --> 00:05:39,505
- Pero…
- Ella sabe cuidarse.

85
00:05:41,257 --> 00:05:43,176
Debe haber un modo de salir.

86
00:05:48,848 --> 00:05:50,850
- Cuchilla…
- Espera.

87
00:05:57,106 --> 00:05:59,776
Po, ayúdame a mover este pedestal.

88
00:06:03,571 --> 00:06:04,697
¿Qué es esto?

89
00:06:05,198 --> 00:06:06,908
¿Cómo supiste hacer eso?

90
00:06:06,991 --> 00:06:09,410
¿Eres vidente? ¿En qué estoy pensando?

91
00:06:09,494 --> 00:06:10,953
Tienes hambre.

92
00:06:11,037 --> 00:06:11,954
¿Qué?

93
00:06:12,455 --> 00:06:13,956
Siempre tienes hambre.

94
00:06:14,457 --> 00:06:16,542
Por ahí vamos a escapar.

95
00:06:17,543 --> 00:06:18,920
¡Déjamelo a mí!

96
00:06:24,092 --> 00:06:25,343
¡Entra!

97
00:06:28,387 --> 00:06:29,806
Es demasiado pequeño,

98
00:06:29,889 --> 00:06:31,891
pero tengo una idea.

99
00:06:31,974 --> 00:06:33,601
Papá, dame una mano.

100
00:06:40,942 --> 00:06:42,902
- ¡Chicos, cuidado!
- ¿Qué?

101
00:06:47,657 --> 00:06:49,784
¿Qué está pasando, compadre?

102
00:06:49,867 --> 00:06:52,995
Nada. Y no me llames "compadre", colega.

103
00:06:53,079 --> 00:06:54,705
No me llames "colega".

104
00:06:54,789 --> 00:06:58,376
- No me llames "Mac", amigo.
- No me llames "amigo", jefe.

105
00:06:58,459 --> 00:07:00,461
No me llames "jefe", muchacho.

106
00:07:00,545 --> 00:07:02,839
No me llames "muchacho", bicho.

107
00:07:05,842 --> 00:07:07,760
¡Ja! Lo volví a callar.

108
00:07:13,015 --> 00:07:14,308
Estás muy nervioso.

109
00:07:14,809 --> 00:07:19,021
Si no te conociera,
diría que no te quieres casar.

110
00:07:19,856 --> 00:07:20,940
¡Silencio!

111
00:07:21,023 --> 00:07:23,359
Solo estoy preocupada, eso es todo.

112
00:07:23,860 --> 00:07:25,820
No necesito tu preocupación.

113
00:07:26,404 --> 00:07:29,407
Solo dime dónde escondiste el bastón.

114
00:07:29,490 --> 00:07:33,327
No me gusta mezclarme
con gente de poca monta como tú.

115
00:07:33,411 --> 00:07:34,245
¿Ah, sí?

116
00:07:34,328 --> 00:07:38,166
¿Por qué te casarás con la hija
de la más buscada de la India?

117
00:07:43,171 --> 00:07:44,714
Así es.

118
00:07:45,590 --> 00:07:47,508
Diya es una ladrona.

119
00:07:47,592 --> 00:07:48,801
Es mi vieja socia.

120
00:07:50,303 --> 00:07:51,762
Eso lo sé.

121
00:07:51,846 --> 00:07:54,599
Compré cada centímetro de esta ciudad,

122
00:07:54,682 --> 00:07:56,809
pero a alguien no le gustó:

123
00:07:57,477 --> 00:07:58,394
a Diya.

124
00:07:58,478 --> 00:08:03,191
Pero cuando se presentó
la oportunidad de casarse con su hija,

125
00:08:03,274 --> 00:08:04,942
la aproveché.

126
00:08:05,735 --> 00:08:09,947
No me malinterpretes.
La chica tiene sus encantos,

127
00:08:10,031 --> 00:08:14,243
pero cuando se ponga este thali
en el cuello y estemos casados,

128
00:08:14,327 --> 00:08:17,413
tendré el derecho legítimo de su tierra

129
00:08:17,497 --> 00:08:22,293
y por fin podré convertir
esta pocilga en un estacionamiento.

130
00:08:25,129 --> 00:08:28,341
Habrá palanquines por todas partes.

131
00:08:29,800 --> 00:08:31,427
¿Eso te molesta?

132
00:08:32,637 --> 00:08:34,597
No. Diya se lo merece.

133
00:08:34,680 --> 00:08:37,141
Es que es muy… aburrido.

134
00:08:37,225 --> 00:08:39,769
Pero la ganancia es innegable.

135
00:08:39,852 --> 00:08:43,314
Te mostraría las cifras,
pero tengo que ir a mi boda.

136
00:08:50,988 --> 00:08:53,157
¡Oh! Eso es… ¡Vaya!

137
00:08:53,241 --> 00:08:54,075
¡Espantoso!

138
00:08:55,993 --> 00:08:59,580
Huele a brócoli envuelto
en un calzón de hacer ejercicio.

139
00:08:59,664 --> 00:09:01,082
¡Asco! ¿Qué?

140
00:09:01,582 --> 00:09:04,919
Papá, me estás avergonzando
delante de mi amiga.

141
00:09:05,002 --> 00:09:06,295
Síganme.

142
00:09:06,796 --> 00:09:08,589
¡Oh! ¡Tus poderes psíquicos!

143
00:09:08,673 --> 00:09:10,591
¿En qué estoy pensando ahora?

144
00:09:10,675 --> 00:09:11,884
Sigues con hambre.

145
00:09:11,968 --> 00:09:13,511
¡Increíble!

146
00:09:14,595 --> 00:09:16,597
El agua va cuesta abajo.

147
00:09:16,681 --> 00:09:20,643
El restorán de Diya está en la playa.
Iremos en esta dirección.

148
00:09:21,394 --> 00:09:24,021
Sus poderes psíquicos son asombrosos.

149
00:09:24,605 --> 00:09:27,275
Vamos a colarnos a esa boda.

150
00:09:31,904 --> 00:09:35,408
Todos los magos creemos en esta isla.

151
00:09:35,491 --> 00:09:37,910
La hubiéramos convertido en Inglaterra

152
00:09:37,994 --> 00:09:40,913
si hubiéramos puesto a Veruca en el trono.

153
00:09:45,084 --> 00:09:49,505
Vivimos en armonía con la naturaleza
mientras aprendemos sus secretos.

154
00:09:50,172 --> 00:09:52,883
Creo que estás aprendiendo los secretos…

155
00:09:52,967 --> 00:09:54,176
de hacer jugos.

156
00:09:54,260 --> 00:09:55,386
Increíble.

157
00:09:55,469 --> 00:09:58,556
¿Cómo es que todos ustedes
lograron escapar?

158
00:09:59,432 --> 00:10:00,391
Apenas.

159
00:10:02,977 --> 00:10:05,146
Apenas.

160
00:10:07,398 --> 00:10:09,692
Después de la muerte de sir Alfred,

161
00:10:10,568 --> 00:10:12,570
los caballeros nos persiguieron.

162
00:10:12,653 --> 00:10:16,240
Arrestaron a Veruca
y creímos que tú estabas muerto.

163
00:10:16,907 --> 00:10:19,201
Tuvimos que abandonar Inglaterra.

164
00:10:19,285 --> 00:10:20,953
Durante meses navegamos,

165
00:10:21,037 --> 00:10:23,539
buscando una tierra que nos acogiera.

166
00:10:25,458 --> 00:10:30,630
Hasta que, como si nuestro destino
era estar aquí,

167
00:10:30,713 --> 00:10:32,548
descubrimos esta isla.

168
00:10:33,257 --> 00:10:36,177
Pero las plantas no eran comestibles.

169
00:10:36,260 --> 00:10:38,220
Íbamos a morir de hambre.

170
00:10:38,304 --> 00:10:42,308
Pero, entonces,
encontramos un regalo sagrado:

171
00:10:42,391 --> 00:10:45,895
un casco que controlaba los vientos,

172
00:10:45,978 --> 00:10:47,980
y nos trajo aquí.

173
00:10:48,856 --> 00:10:50,733
También los trajo a ustedes.

174
00:10:51,901 --> 00:10:53,277
¿Dónde está ahora?

175
00:10:53,361 --> 00:10:55,613
Con gusto, él te lo enseñará.

176
00:10:57,031 --> 00:10:57,865
¿Quién?

177
00:10:58,658 --> 00:11:00,409
Nuestro archimago.

178
00:11:02,161 --> 00:11:02,995
¿Qué?

179
00:11:03,496 --> 00:11:05,039
Mmm…

180
00:11:43,327 --> 00:11:45,704
¡Ay! Mis rodillas.

181
00:11:47,456 --> 00:11:49,208
Pero aún soy ágil.

182
00:11:51,585 --> 00:11:53,003
Olvídate del tesoro.

183
00:11:53,087 --> 00:11:55,172
Nada de esto merece la pena.

184
00:12:03,305 --> 00:12:04,640
Tú te lo buscaste.

185
00:12:04,723 --> 00:12:08,227
Ese maníaco está a punto
de quitarte todo lo que tienes.

186
00:12:08,310 --> 00:12:11,897
La pobre chica no sabe
que está a punto de ser estafada.

187
00:12:12,690 --> 00:12:16,068
Bueno, algún día tendrá que aprender
cómo es el mundo.

188
00:12:16,819 --> 00:12:18,904
Pero ese no es mi problema.

189
00:12:23,409 --> 00:12:26,787
Esperen aquí. Le diré que tiene visitas.

190
00:12:26,871 --> 00:12:31,292
Sí, dile, si no es mucha molestia.

191
00:12:32,585 --> 00:12:35,129
¿Me sustituyeron así nomás?

192
00:12:35,671 --> 00:12:37,465
Sé lo que estás pensando.

193
00:12:37,548 --> 00:12:39,800
No sabíamos adónde te llevaron.

194
00:12:39,884 --> 00:12:41,635
Tardé años en encontrarte.

195
00:12:41,719 --> 00:12:43,554
Quince años.

196
00:12:43,637 --> 00:12:46,182
No hagas nada precipitado.

197
00:12:48,184 --> 00:12:49,768
No me des órdenes.

198
00:12:49,852 --> 00:12:53,397
Nos llevaremos el casco
y esta noche nos vamos.

199
00:13:38,025 --> 00:13:40,611
- ¿Ven el colgante?
- ¿O a Rukhmini?

200
00:13:40,694 --> 00:13:42,780
Probablemente escapó hace horas.

201
00:13:42,863 --> 00:13:43,781
¡Miren!

202
00:13:51,997 --> 00:13:53,082
Mmm…

203
00:14:12,726 --> 00:14:15,104
¡Vaya! Tenías razón. Sí tenía hambre.

204
00:14:15,187 --> 00:14:17,106
Esto es lo que haremos.

205
00:14:17,189 --> 00:14:20,359
Cuchilla y yo nos mezclaremos
con los padrinos.

206
00:14:20,442 --> 00:14:22,444
¡Hyah! ¡Ha-ti!

207
00:14:22,528 --> 00:14:25,406
Cuando estén distraídos,
papá cogerá el colgante.

208
00:14:25,489 --> 00:14:27,992
Yo agarraré un plato de aperitivos,

209
00:14:28,075 --> 00:14:32,121
Cuchilla usará sus poderes psíquicos
para mantenernos a salvo

210
00:14:32,204 --> 00:14:33,789
y escaparemos.

211
00:14:34,665 --> 00:14:35,583
¿Trato?

212
00:14:36,125 --> 00:14:38,627
Po, yo no soy psíquica.

213
00:14:39,545 --> 00:14:41,213
Te entendí.

214
00:14:41,297 --> 00:14:44,383
Me estás diciendo
lo que sabes que necesito oír.

215
00:14:44,466 --> 00:14:46,051
Eres superinteligente.

216
00:14:56,228 --> 00:14:57,354
A las tres:

217
00:14:57,438 --> 00:14:59,273
uno, dos, tres, ya.

218
00:15:04,194 --> 00:15:05,654
¿No se enteraron?

219
00:15:07,323 --> 00:15:08,574
La boda se cancela.

220
00:15:09,158 --> 00:15:14,121
Lograron evadir a mis hombres, pero
desperdiciaron su oportunidad de libertad.

221
00:15:15,456 --> 00:15:17,625
Lástima. ¡Llévenselos!

222
00:15:23,505 --> 00:15:25,633
¡Oh! Pensé que eran cinturones.

223
00:15:25,716 --> 00:15:27,259
Esto sí tiene sentido.

224
00:15:35,100 --> 00:15:36,894
Continúen la ceremonia.

225
00:15:36,977 --> 00:15:38,938
Rodeen el fuego siete veces.

226
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
¡Deprisa! Yo me encargaré de esto.

227
00:15:53,327 --> 00:15:54,161
¿Rukhmini?

228
00:15:55,371 --> 00:15:57,039
No te divertirás tú sola.

229
00:15:57,122 --> 00:15:58,874
El equipo volvió.

230
00:16:03,545 --> 00:16:04,546
¿Y ahora qué?

231
00:16:09,510 --> 00:16:11,428
¡No arruinarán la boda!

232
00:16:14,014 --> 00:16:17,184
Esa es la vieja Diya que conozco y quiero.

233
00:16:22,481 --> 00:16:24,191
¿Eran seis o siete veces?

234
00:16:24,274 --> 00:16:26,735
Cinco, seis… Perdí la cuenta.

235
00:16:28,904 --> 00:16:31,115
¡Oh! Ahí está el thali.

236
00:16:44,920 --> 00:16:46,797
¿Klaus y Veruca Dumont?

237
00:16:49,049 --> 00:16:52,845
Increíble. Qué milagro volver a verlos.
¿Qué tal el viaje?

238
00:16:52,928 --> 00:16:56,015
La idea para una canción. La recordaré.

239
00:16:56,098 --> 00:16:58,726
¿Quieren un trago o unas sandalias?

240
00:16:59,226 --> 00:17:02,354
¿Kyle? ¿Hiciste de Kyle tu archimago?

241
00:17:02,438 --> 00:17:05,691
Hubo una votación y gané.
No sabía que era candidato.

242
00:17:05,774 --> 00:17:07,276
Otra idea.

243
00:17:07,359 --> 00:17:09,153
No sabía, no sabía.

244
00:17:09,236 --> 00:17:11,530
No sabía que era candidato…

245
00:17:11,613 --> 00:17:12,614
¿Y el casco?

246
00:17:12,698 --> 00:17:13,699
¿Quieres verlo?

247
00:17:33,093 --> 00:17:36,346
Parece que ambos tenemos armas poderosas.

248
00:17:36,430 --> 00:17:38,682
Sí, y ahora voy por ti.

249
00:17:38,766 --> 00:17:40,601
- ¡Veruca!
- ¿Qué?

250
00:17:40,684 --> 00:17:45,064
No cambiaré el plan porque un impostor
quiera quitarme el trabajo.

251
00:17:45,147 --> 00:17:48,442
Me nombraron archimago
porque protejo a los magos.

252
00:17:48,942 --> 00:17:52,821
Este casco me permite
traer barcos con suministros:

253
00:17:53,405 --> 00:17:55,657
comida y refugio.

254
00:17:56,533 --> 00:17:57,743
Si se lo llevan…

255
00:18:00,412 --> 00:18:01,538
moriremos.

256
00:18:03,582 --> 00:18:05,250
Yo soy la archimaga,

257
00:18:05,876 --> 00:18:07,002
no tú.

258
00:18:07,086 --> 00:18:09,755
Yo manejo a los magos por derecho.

259
00:18:09,838 --> 00:18:14,218
Yo no pedí esa responsabilidad,
pero la cargo en mis hombros.

260
00:18:14,802 --> 00:18:16,261
Yo los protegeré.

261
00:18:24,937 --> 00:18:27,064
Bueno, es suficiente. Último paso.

262
00:18:27,147 --> 00:18:29,817
Ata el thali alrededor de su cuello.

263
00:18:34,071 --> 00:18:36,824
¿Por qué la prisa?
¡Hoy es nuestro gran día!

264
00:18:38,367 --> 00:18:39,368
Eh…

265
00:19:01,807 --> 00:19:02,975
¿Sientes tu edad?

266
00:19:05,018 --> 00:19:07,104
Mejor que un quiropráctico.

267
00:19:12,317 --> 00:19:14,069
Ya no peleas como antes.

268
00:19:17,239 --> 00:19:18,073
Tú…

269
00:19:18,699 --> 00:19:20,868
sí peleas como antes,

270
00:19:20,951 --> 00:19:23,120
pero ahora eres más malvada.

271
00:19:23,203 --> 00:19:26,957
Después de 30 años,
apareciste en el peor momento.

272
00:19:27,040 --> 00:19:28,500
¿Por qué apareciste?

273
00:19:30,794 --> 00:19:32,421
Abre los ojos, Diya.

274
00:19:33,797 --> 00:19:37,509
Jayesh se casará con Padma
para quitarte tu restaurante

275
00:19:37,593 --> 00:19:39,011
y tomar la aldea.

276
00:19:39,094 --> 00:19:40,554
¡Nuestra aldea!

277
00:19:40,637 --> 00:19:42,556
¡Te va a estafar!

278
00:19:43,348 --> 00:19:44,975
¿Crees que no lo sé?

279
00:19:45,058 --> 00:19:46,059
¿Qué?

280
00:19:49,563 --> 00:19:51,398
¿Lo sabes?

281
00:19:52,107 --> 00:19:55,194
¿Vas a renunciar a todo para ser como él?

282
00:20:09,875 --> 00:20:11,919
Tengo que volver a la boda.

283
00:20:18,508 --> 00:20:20,844
- Espera. ¡Veruca, no!
- ¡Oh!

284
00:20:31,396 --> 00:20:34,566
Klaus y Veruca volvieron de la muerte

285
00:20:34,650 --> 00:20:37,986
y entraron aquí
con un pensamiento en la cabeza.

286
00:20:38,487 --> 00:20:41,657
Creen que van a llevarse nuestro sustento,

287
00:20:41,740 --> 00:20:45,535
pero lo que no saben
es que no lo permitiré.

288
00:21:12,187 --> 00:21:13,397
Ya está hecho.

289
00:21:25,158 --> 00:21:26,660
¡Lo tengo!

290
00:21:27,369 --> 00:21:28,745
¡El colgante!

291
00:21:33,709 --> 00:21:35,210
Quizás aún funcione.

292
00:21:35,294 --> 00:21:38,046
¿Nadie trajo pega a esta boda?

293
00:21:38,130 --> 00:21:40,132
¿Tal vez un chutney pegajoso?

294
00:21:40,215 --> 00:21:44,136
Sin el colgante, nunca encontraremos
las Ruedas de la Tormenta.

295
00:21:56,315 --> 00:21:58,233
¡Creo que todavía funciona!

296
00:22:11,121 --> 00:22:12,205
¡Papá!

297
00:22:36,688 --> 00:22:37,564
¿Papá?

298
00:23:05,717 --> 00:23:10,305
Subtítulos: Waldo Erminy

