1
00:00:06,089 --> 00:00:10,927
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
¡Chakaplush!

3
00:00:25,859 --> 00:00:27,610
Con las manos en la masa.

4
00:00:28,319 --> 00:00:32,198
¿Cómo osáis robarme
y pensar que os salvaréis?

5
00:00:34,451 --> 00:00:35,493
¿Robar qué?

6
00:00:35,577 --> 00:00:37,829
Nosotros no robamos.

7
00:00:41,708 --> 00:00:43,835
Hemos venido con todo eso.

8
00:00:44,502 --> 00:00:46,337
Ese collar es mío.

9
00:00:53,511 --> 00:00:54,763
Os conozco…

10
00:00:54,846 --> 00:00:56,306
del mercado.

11
00:00:56,389 --> 00:00:58,224
¡Sabía que erais escoria!

12
00:00:58,308 --> 00:00:59,726
¿Y el bastón?

13
00:00:59,809 --> 00:01:04,773
Te ofrecí 50 monedas de plata,
pero ahora me lo quedaré gratis.

14
00:01:04,856 --> 00:01:07,817
Ya lo he vendido.

15
00:01:07,901 --> 00:01:10,320
Era buena idea esconderlo.

16
00:01:10,904 --> 00:01:14,783
Esto era lo que buscaban estos granujas.

17
00:01:15,366 --> 00:01:18,453
El colgante del Maestro Mastodonte.

18
00:01:19,162 --> 00:01:22,373
Qué estupidez.

19
00:01:22,457 --> 00:01:26,127
Si no fuera por ti,
se habrían salido con la suya.

20
00:01:26,211 --> 00:01:30,089
Considera su captura
mi primer regalo de bodas.

21
00:01:31,716 --> 00:01:37,430
Y el retorno de este precioso colgante,
un símbolo de mi lealtad y mi honradez,

22
00:01:38,014 --> 00:01:39,265
futuro yerno.

23
00:01:40,183 --> 00:01:41,893
Dudaba de ti, Diya,

24
00:01:41,976 --> 00:01:47,440
pero ahora sé que la unión de nuestras
familias beneficiará a la comunidad.

25
00:01:48,858 --> 00:01:50,652
Ahora que lo miro,

26
00:01:50,735 --> 00:01:53,696
este colgante
será un buen thali para mi…

27
00:01:54,447 --> 00:01:56,199
mi boda.

28
00:01:57,909 --> 00:02:00,578
Es hora de poner una fecha.

29
00:02:00,662 --> 00:02:04,040
Ahora que lo mencionas, ¿qué tal ahora?

30
00:02:04,707 --> 00:02:06,584
¡Hoy! ¡De inmediato!

31
00:02:06,668 --> 00:02:07,919
Oh.

32
00:02:09,087 --> 00:02:09,921
Ah…

33
00:02:10,880 --> 00:02:11,714
Ah…

34
00:02:17,095 --> 00:02:21,516
Iba a decir "pronto", pero… sí.

35
00:02:21,599 --> 00:02:22,892
¡Será hoy!

36
00:02:22,976 --> 00:02:26,104
¡Estáis todos invitados a mi boda!

37
00:02:27,188 --> 00:02:28,314
¡Hoy!

38
00:02:31,651 --> 00:02:34,779
No hay problema.
Esperamos a que se enfríe.

39
00:02:34,863 --> 00:02:37,407
Se lo robamos a la novia

40
00:02:37,490 --> 00:02:40,785
el día de su boda.
Somos los buenos, ¿no?

41
00:02:40,869 --> 00:02:45,415
¡La cantina de los villanos
puede alojar grupos grandes!

42
00:02:45,498 --> 00:02:48,001
Diya, ¡eres una traidora!

43
00:02:52,463 --> 00:02:55,592
Voy a vengarme de la forma más terrible,

44
00:02:55,675 --> 00:02:58,803
¡poppadom mal hecho!
Eres una…

45
00:02:58,887 --> 00:03:00,138
¡Cállate!

46
00:03:00,221 --> 00:03:01,389
Lleváosla.

47
00:03:01,472 --> 00:03:04,726
Me dirá qué ha hecho con el bastón.

48
00:03:04,809 --> 00:03:07,478
Y al resto, encerradlos.

49
00:03:07,562 --> 00:03:09,272
Me encargaré más tarde.

50
00:03:10,064 --> 00:03:14,485
Quizá después de mi luna de miel
de 80 días por el mundo.

51
00:03:45,725 --> 00:03:47,685
¡Eh! ¿Dónde está el casco?

52
00:03:47,769 --> 00:03:49,771
Veruca, no seas grosera.

53
00:03:49,854 --> 00:03:52,065
¿Qué? Hemos venido para eso.

54
00:03:52,148 --> 00:03:55,652
- ¿Adónde creéis que os llevo?
- Eso está bien.

55
00:03:56,903 --> 00:03:59,155
Es una trampa. Acabemos con él.

56
00:03:59,239 --> 00:04:02,283
¿Qué? No, Veruca, son de los nuestros.

57
00:04:02,367 --> 00:04:06,204
Pensábamos que estaban muertos.
Y ellos también.

58
00:04:06,829 --> 00:04:08,081
¡Ya estamos!

59
00:04:08,581 --> 00:04:10,208
Bienvenidos a casa.

60
00:04:10,708 --> 00:04:13,127
Al último corazón de los magos.

61
00:04:30,061 --> 00:04:31,145
Lo llamamos…

62
00:04:32,730 --> 00:04:35,984
¿Nueva Inglaterra? ¿Lo pilláis?

63
00:04:40,697 --> 00:04:42,198
Un nombre estúpido.

64
00:04:42,699 --> 00:04:44,742
¿Aún quieres acabar con él?

65
00:04:45,243 --> 00:04:46,244
Un poco.

66
00:05:01,384 --> 00:05:02,385
Va a…

67
00:05:10,518 --> 00:05:12,395
No se moverá, amigo.

68
00:05:12,478 --> 00:05:15,356
- No soy tu amigo, tío.
- Ni yo tu tío, chaval.

69
00:05:15,440 --> 00:05:17,984
No soy un chaval, amigo.

70
00:05:18,067 --> 00:05:20,069
Maldición, ya lo había dicho.

71
00:05:21,487 --> 00:05:22,322
Lo pillé.

72
00:05:22,989 --> 00:05:25,908
Tenemos que salir de aquí
y detener la boda.

73
00:05:25,992 --> 00:05:29,954
Si se van, no encontraremos
las Ruedas de la Tormenta.

74
00:05:30,038 --> 00:05:31,831
Y hay que salvar a Rukhmini.

75
00:05:31,914 --> 00:05:34,292
Por su culpa estamos aquí.

76
00:05:34,375 --> 00:05:37,295
Vamos a centrarnos en el colgante.

77
00:05:37,378 --> 00:05:39,505
- Pero…
- Sabe cuidarse sola.

78
00:05:41,257 --> 00:05:43,176
Tiene que haber una salida.

79
00:05:48,848 --> 00:05:50,850
- ¿Espada?
- Espera.

80
00:05:57,106 --> 00:05:59,776
Po, ayúdame a mover este pedestal.

81
00:06:03,571 --> 00:06:04,697
¿Qué es esto?

82
00:06:05,198 --> 00:06:06,908
¿Cómo lo sabías?

83
00:06:06,991 --> 00:06:09,410
¿Eres vidente? ¿Qué estoy pensando?

84
00:06:09,494 --> 00:06:10,953
Tienes hambre.

85
00:06:11,037 --> 00:06:11,954
¿Qué?

86
00:06:12,455 --> 00:06:13,956
Siempre tienes hambre.

87
00:06:14,457 --> 00:06:16,542
Así vamos a escapar.

88
00:06:17,543 --> 00:06:18,920
Yo me ocupo.

89
00:06:24,092 --> 00:06:25,343
Métete.

90
00:06:28,387 --> 00:06:29,806
Vale, es muy pequeño.

91
00:06:29,889 --> 00:06:31,891
Pero tengo una idea.

92
00:06:31,974 --> 00:06:33,601
Papá, ayúdame.

93
00:06:40,942 --> 00:06:42,902
Chicos, ¡cuidado!

94
00:06:47,657 --> 00:06:49,784
¿Qué pasa ahí, colega?

95
00:06:49,867 --> 00:06:52,995
Nada, y no soy tu colega, amigo.

96
00:06:53,079 --> 00:06:54,705
No soy tu amigo, tío.

97
00:06:54,789 --> 00:06:56,457
No soy tu tío, hombre.

98
00:06:56,541 --> 00:06:58,376
No me llames "hombre", jefe.

99
00:06:58,459 --> 00:07:00,461
No me llames "jefe", muchacho.

100
00:07:00,545 --> 00:07:02,839
No me llames "muchacho", bicho.

101
00:07:05,842 --> 00:07:07,760
¡Lo he vuelto a pillar!

102
00:07:13,015 --> 00:07:14,308
Qué nervioso.

103
00:07:14,809 --> 00:07:19,021
Cualquier diría que no te quieres casar.

104
00:07:19,856 --> 00:07:20,940
Silencio.

105
00:07:21,023 --> 00:07:23,359
Solo estoy preocupada.

106
00:07:23,860 --> 00:07:25,820
No necesito tu preocupación.

107
00:07:26,404 --> 00:07:29,407
Dime dónde está el bastón.

108
00:07:29,490 --> 00:07:33,327
No me gusta mezclarme con gentuza como tú.

109
00:07:33,411 --> 00:07:34,245
¿Ah, no?

110
00:07:34,328 --> 00:07:38,166
¿Y por qué te casas con la hija
de la más buscada de India?

111
00:07:43,171 --> 00:07:44,714
Eso es.

112
00:07:45,590 --> 00:07:47,508
Diya es una ladrona.

113
00:07:47,592 --> 00:07:48,801
Fue mi compañera.

114
00:07:50,303 --> 00:07:51,762
Lo sé.

115
00:07:51,846 --> 00:07:54,599
Compré gran parte de la ciudad.

116
00:07:54,682 --> 00:07:56,809
Excepto una…

117
00:07:57,477 --> 00:07:58,394
Diya.

118
00:07:58,478 --> 00:08:03,191
Pero cuando se presentó
la oportunidad de casarme con su hija,

119
00:08:03,274 --> 00:08:04,942
la aproveché.

120
00:08:05,735 --> 00:08:09,947
No me malinterpretes,
la chica tiene su encanto,

121
00:08:10,031 --> 00:08:14,243
pero cuando tenga esto en el cuello
y estemos casados,

122
00:08:14,327 --> 00:08:17,413
podré reclamar sus tierras

123
00:08:17,497 --> 00:08:22,293
y por fin podré allanar este horrible
lugar para hacer un aparcamiento.

124
00:08:25,129 --> 00:08:28,341
Bicitaxis hasta donde alcanza la vista.

125
00:08:29,800 --> 00:08:31,427
¿Te molesta?

126
00:08:32,637 --> 00:08:34,597
No. No, Diya se lo merece.

127
00:08:34,680 --> 00:08:37,141
Pero es… aburrido.

128
00:08:37,225 --> 00:08:39,769
Los beneficios son innegables.

129
00:08:39,852 --> 00:08:43,314
Te enseñaría las cifras,
pero tengo una boda.

130
00:08:50,988 --> 00:08:53,157
¡Oh! Es… Guau.

131
00:08:53,241 --> 00:08:54,075
¡Horrible!

132
00:08:55,993 --> 00:08:59,580
Huele a brócoli cocido
en tus pantalones de deporte.

133
00:08:59,664 --> 00:09:01,082
Puaj. ¿Qué?

134
00:09:01,582 --> 00:09:04,919
Papá, no me dejes en ridículo
delante de mi amiga.

135
00:09:05,002 --> 00:09:06,295
Vale, seguidme.

136
00:09:06,796 --> 00:09:08,589
¡Poderes psíquicos!

137
00:09:08,673 --> 00:09:10,591
¿Qué estoy pensando ahora?

138
00:09:10,675 --> 00:09:11,884
Tienes hambre.

139
00:09:11,968 --> 00:09:13,511
No puede ser.

140
00:09:14,595 --> 00:09:16,597
El agua va cuesta abajo.

141
00:09:16,681 --> 00:09:21,310
El restaurante de Diya está en la playa.
Por tanto, vamos hacia aquí.

142
00:09:21,394 --> 00:09:24,021
Sus poderes son increíbles.

143
00:09:24,605 --> 00:09:27,275
Vamos a reventar una boda.

144
00:09:31,904 --> 00:09:35,408
Esta isla tiene todo en lo que creemos.

145
00:09:35,491 --> 00:09:40,913
Lo que habríamos considerado Inglaterra
si Veruca hubiera llegado al trono.

146
00:09:45,084 --> 00:09:49,505
Vivimos en armonía con la naturaleza
y aprendemos sus secretos.

147
00:09:50,172 --> 00:09:54,176
Parece que aprendáis
los secretos de… bebidas con fruta.

148
00:09:54,260 --> 00:09:55,386
Increíble.

149
00:09:55,469 --> 00:09:58,556
¿Cómo lograsteis salir tantos?

150
00:09:59,432 --> 00:10:00,391
A duras penas.

151
00:10:02,977 --> 00:10:05,146
A duras penas.

152
00:10:07,398 --> 00:10:12,486
Tras la muerte de Sir Alfred,
los caballeros vinieron a por nosotros.

153
00:10:12,570 --> 00:10:16,240
Vimos cómo detenían a Veruca
y os consideramos muertos.

154
00:10:16,907 --> 00:10:19,201
Teníamos que dejar Inglaterra.

155
00:10:19,285 --> 00:10:20,953
Navegamos durante meses

156
00:10:21,037 --> 00:10:24,290
intentando encontrar una tierra
que nos acogiera.

157
00:10:25,458 --> 00:10:30,630
Hasta que, como arrastrados,
como si fuera algo del destino,

158
00:10:30,713 --> 00:10:32,548
descubrimos esta isla.

159
00:10:33,132 --> 00:10:36,344
Había agua,
pero las plantas no eran comestibles.

160
00:10:36,427 --> 00:10:38,220
Creíamos que moriríamos.

161
00:10:38,304 --> 00:10:42,308
Pero entonces encontramos
un objeto sagrado,

162
00:10:42,391 --> 00:10:45,895
un casco que controla el viento.

163
00:10:45,978 --> 00:10:47,980
Nos trajo aquí.

164
00:10:48,856 --> 00:10:50,733
Y os ha traído a vosotros.

165
00:10:51,901 --> 00:10:53,277
¿Dónde está?

166
00:10:53,361 --> 00:10:55,613
Os lo enseñará encantado.

167
00:10:57,031 --> 00:10:57,865
¿Quién?

168
00:10:58,658 --> 00:11:00,409
Nuestro Archimago.

169
00:11:43,327 --> 00:11:45,704
Uf, las rodillas.

170
00:11:47,456 --> 00:11:49,208
Pero aún me defiendo.

171
00:11:51,585 --> 00:11:53,003
Olvidemos el tesoro.

172
00:11:53,087 --> 00:11:55,172
Esto no vale la pena.

173
00:12:03,305 --> 00:12:04,640
Saldrás perdiendo.

174
00:12:04,723 --> 00:12:08,227
Ese maníaco rico te lo va a quitar todo.

175
00:12:08,310 --> 00:12:11,897
Pobre chica, no sabe que la van a estafar.

176
00:12:12,690 --> 00:12:16,068
Algún día tiene que aprender
sobre el mundo.

177
00:12:16,819 --> 00:12:18,904
No es mi problema.

178
00:12:23,409 --> 00:12:26,787
Esperad. Le diré que tiene visita.

179
00:12:26,871 --> 00:12:31,292
Sí, díselo, si no es mucha molestia.

180
00:12:32,585 --> 00:12:35,129
Me han reemplazado. Sin más.

181
00:12:35,671 --> 00:12:37,465
Sé lo que estás pensando.

182
00:12:37,548 --> 00:12:39,800
No sabíamos dónde estabas.

183
00:12:39,884 --> 00:12:41,635
Tardé años en encontrarte.

184
00:12:41,719 --> 00:12:43,554
Quince años.

185
00:12:43,637 --> 00:12:46,182
No… No hagas nada temerario.

186
00:12:48,184 --> 00:12:49,768
Tú no me das órdenes.

187
00:12:49,852 --> 00:12:53,397
Cogeremos el casco y nos iremos hoy.

188
00:13:38,025 --> 00:13:40,611
- ¿Veis el colgante?
- ¿O a Rukhmini?

189
00:13:40,694 --> 00:13:42,780
Habrá escapado hace horas.

190
00:13:42,863 --> 00:13:43,781
¡Mirad!

191
00:14:12,726 --> 00:14:15,104
Tenías razón, tenía hambre.

192
00:14:15,187 --> 00:14:17,106
Vale, este es el plan.

193
00:14:17,189 --> 00:14:20,359
Espada y yo
nos enfrentaremos a los padrinos.

194
00:14:22,528 --> 00:14:25,406
Con la distracción, mi padre lo cogerá.

195
00:14:25,489 --> 00:14:27,992
Yo cogeré un aperitivo si hay ocasión.

196
00:14:28,075 --> 00:14:32,121
Espada cogerá el látigo
y usará sus poderes para salvarnos

197
00:14:32,204 --> 00:14:34,582
y huiremos hacia la libertad.

198
00:14:34,665 --> 00:14:35,583
¿Trato hecho?

199
00:14:36,125 --> 00:14:38,627
Po, no tengo poderes.

200
00:14:39,545 --> 00:14:41,213
Ya, vale.

201
00:14:41,297 --> 00:14:44,383
Me dices lo que sabes
que sé que necesito oír.

202
00:14:44,466 --> 00:14:46,051
Lista. Superlista.

203
00:14:56,228 --> 00:14:57,354
A la de tres.

204
00:14:57,438 --> 00:14:59,273
¡Uno, dos, tres, vamos!

205
00:15:04,194 --> 00:15:05,654
¿No te has enterado?

206
00:15:07,323 --> 00:15:08,574
Se cancela la boda.

207
00:15:09,158 --> 00:15:14,121
Lográis huir de mis hombres,
pero no aprovecháis para huir.

208
00:15:15,456 --> 00:15:17,625
Qué pena. ¡Lleváoslos!

209
00:15:23,505 --> 00:15:25,633
Pensaba que eran cinturones.

210
00:15:25,716 --> 00:15:27,259
Esto tiene más sentido.

211
00:15:35,100 --> 00:15:36,894
Rápido, continúa.

212
00:15:36,977 --> 00:15:38,938
Hazla girar siete veces.

213
00:15:44,985 --> 00:15:47,655
¡Rápido!
Yo me ocupo de la interrupción.

214
00:15:53,327 --> 00:15:54,161
¿Rukhmini?

215
00:15:55,371 --> 00:15:59,875
- No os vais a divertir solos.
- ¡El equipo vuelve a estar unido!

216
00:16:03,545 --> 00:16:04,546
¿El qué?

217
00:16:09,510 --> 00:16:11,845
¡No permitiré que lo arruines!

218
00:16:14,014 --> 00:16:17,184
¡Ja! Esa es la Diya que conozco y quiero.

219
00:16:22,481 --> 00:16:24,191
¿Eran seis o siete?

220
00:16:24,274 --> 00:16:26,735
Cinco, seis… Me he descontado.

221
00:16:28,904 --> 00:16:31,115
¡Oh! ¡El thali!

222
00:16:44,920 --> 00:16:46,797
¿Klaus y Veruca Dumont?

223
00:16:49,049 --> 00:16:51,677
Flipo. Qué milagro veros.

224
00:16:51,760 --> 00:16:54,430
¿Qué tal el viaje? Idea para una canción.

225
00:16:54,513 --> 00:16:56,015
Sí, me acordaré.

226
00:16:56,098 --> 00:16:58,726
¿Queréis beber algo? ¿Unas sandalias?

227
00:16:59,226 --> 00:17:02,354
¿Kyle? ¿Kyle es vuestro Archimago?

228
00:17:02,438 --> 00:17:05,691
Hubo elecciones y gané.
No sabía que me presentaba.

229
00:17:05,774 --> 00:17:07,276
Toma, otra.

230
00:17:07,359 --> 00:17:09,153
No, no, no, no.

231
00:17:09,236 --> 00:17:11,530
No sabía que me presentaba.

232
00:17:11,613 --> 00:17:12,614
¿Y el casco?

233
00:17:12,698 --> 00:17:13,949
¿Quieres verlo?

234
00:17:33,093 --> 00:17:36,346
Parece que ambos tenemos armas poderosas.

235
00:17:36,430 --> 00:17:38,682
Sí, y ahora tendré la tuya.

236
00:17:38,766 --> 00:17:40,601
- ¡Veruca!
- ¿Qué?

237
00:17:40,684 --> 00:17:45,064
No cambiaré el plan porque un impostor
me haya quitado el puesto.

238
00:17:45,147 --> 00:17:48,442
Me hicieron Archimago
porque protejo a los magos.

239
00:17:48,942 --> 00:17:52,821
Este casco me permite atraer barcos
para tener provisiones.

240
00:17:53,405 --> 00:17:55,657
Comida. Resguardo.

241
00:17:56,533 --> 00:17:57,743
Si te lo llevas…

242
00:18:00,412 --> 00:18:01,538
moriremos.

243
00:18:03,582 --> 00:18:05,250
La Archimaga soy yo.

244
00:18:05,876 --> 00:18:07,002
No tú.

245
00:18:07,086 --> 00:18:09,755
Soy la legítima líder de los magos.

246
00:18:09,838 --> 00:18:14,218
Yo no pedí la responsabilidad,
pero cargo con ella.

247
00:18:14,802 --> 00:18:16,261
Los protegeré.

248
00:18:24,937 --> 00:18:27,064
Vale, está bien. Último paso.

249
00:18:27,147 --> 00:18:30,192
Dale tres vueltas al thali en su cuello.

250
00:18:34,071 --> 00:18:36,824
¿Por qué tantas prisas? Es nuestro día.

251
00:18:38,367 --> 00:18:39,368
Ah…

252
00:19:01,807 --> 00:19:02,975
¿Te sientes mayor?

253
00:19:05,018 --> 00:19:07,104
Mejor que un fisio.

254
00:19:12,317 --> 00:19:14,069
Ya no peleas como antes.

255
00:19:17,239 --> 00:19:18,073
Tú…

256
00:19:18,699 --> 00:19:20,868
Tú sí que peleas como antes.

257
00:19:20,951 --> 00:19:23,120
Lo que ha cambiado es tu corazón.

258
00:19:23,203 --> 00:19:26,957
Después de 30 años,
te has presentado en el peor momento.

259
00:19:27,040 --> 00:19:29,126
¿Por qué no seguiste perdida?

260
00:19:30,794 --> 00:19:32,421
Abre los ojos, Diya.

261
00:19:33,797 --> 00:19:37,509
Jayesh se casa con Padma
para quedarse con tu restaurante

262
00:19:37,593 --> 00:19:39,011
y toda la ciudad.

263
00:19:39,094 --> 00:19:40,554
¡Nuestra ciudad!

264
00:19:40,637 --> 00:19:42,556
¡Te están estafando!

265
00:19:43,348 --> 00:19:44,975
¿Crees que no lo sé?

266
00:19:45,058 --> 00:19:46,059
¿Qué?

267
00:19:49,563 --> 00:19:51,398
¿Lo sabes?

268
00:19:52,107 --> 00:19:55,194
¿Vas a entregarlo todo para ser como él?

269
00:20:09,875 --> 00:20:11,919
Tengo que volver a la boda.

270
00:20:18,508 --> 00:20:20,844
¡Espera, Veruca, no!

271
00:20:31,396 --> 00:20:34,566
Klaus y Veruca han resucitado.

272
00:20:34,650 --> 00:20:37,986
Vienen aquí con una cosa en la cabeza.

273
00:20:38,487 --> 00:20:41,657
Creen que se van a llevar
nuestro sustento.

274
00:20:41,740 --> 00:20:45,535
Lo que no entienden es que no deberían.

275
00:21:12,187 --> 00:21:13,397
Está hecho.

276
00:21:25,158 --> 00:21:26,660
¡Lo tengo!

277
00:21:27,369 --> 00:21:28,745
¡El colgante!

278
00:21:33,709 --> 00:21:35,210
Quizá aún funcione.

279
00:21:35,294 --> 00:21:38,046
¿Alguien ha traído pegamento?

280
00:21:38,130 --> 00:21:40,132
¿Quizá alguna salsa pegajosa?

281
00:21:40,215 --> 00:21:44,136
Sin él, no encontraremos
las Ruedas de la Tormenta.

282
00:21:56,315 --> 00:21:58,233
¡Creo que funciona!

283
00:22:11,121 --> 00:22:12,205
¡Papá!

284
00:22:36,688 --> 00:22:37,564
¿Papá?

285
00:23:05,717 --> 00:23:10,305
Subtítulos: Carol López

