1
00:00:06,548 --> 00:00:10,927
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:25,859 --> 00:00:27,610
Uhvaćeni na djelu.

3
00:00:28,319 --> 00:00:32,198
Kako se usuđujete krasti
od mene i misliti da ćete se izvući?

4
00:00:34,451 --> 00:00:35,493
Što krasti?

5
00:00:35,577 --> 00:00:37,829
Nikad ne bismo ukrali ništa nikome.

6
00:00:41,624 --> 00:00:43,585
Došli smo sa svim tim stvarima.

7
00:00:44,502 --> 00:00:46,337
Hej! To je moja ogrlica.

8
00:00:53,511 --> 00:00:54,763
Znam vas…

9
00:00:54,846 --> 00:00:56,306
S tržnice.

10
00:00:56,389 --> 00:00:58,141
Znao sam da ste ološ!

11
00:00:58,224 --> 00:00:59,726
Gdje je štap?

12
00:00:59,809 --> 00:01:02,395
Nudio sam vam 50 srebrnjaka,

13
00:01:02,479 --> 00:01:04,773
no sad ću ga uzeti besplatno.

14
00:01:04,856 --> 00:01:07,817
Već sam ga prodala.

15
00:01:07,901 --> 00:01:10,320
Vidiš? Rekao sam da ga treba sakriti.

16
00:01:10,904 --> 00:01:14,783
Gospodine, ovo su
te smrdljive hulje tražile.

17
00:01:15,366 --> 00:01:18,453
Privjesak majstora Mastodonta.

18
00:01:19,162 --> 00:01:22,373
Vrlo glupo.

19
00:01:22,457 --> 00:01:26,127
Da nije bilo tebe, Diya, uspjelo bi im.

20
00:01:26,211 --> 00:01:30,089
Smatrajte hvatanje ovih lopova
mojim prvim svadbenom darom.

21
00:01:31,716 --> 00:01:34,469
A vraćanje ovog lijepog privjeska,

22
00:01:34,552 --> 00:01:37,430
simbolom moje odanosti i pouzdanosti,

23
00:01:38,014 --> 00:01:39,265
budući zete.

24
00:01:40,183 --> 00:01:41,893
Dvoumio sam se o tebi,

25
00:01:41,976 --> 00:01:47,023
no sad vidim da će unija naših
obitelji biti dobrobit za zajednicu.

26
00:01:48,858 --> 00:01:50,652
Kad je bolje pogledam,

27
00:01:50,735 --> 00:01:53,696
ova bi ogrlica bila odličan thali za moje…

28
00:01:54,447 --> 00:01:56,199
Moje vjenčanje.

29
00:01:57,909 --> 00:02:00,578
Valjda je vrijeme da zakažemo datum!

30
00:02:00,662 --> 00:02:04,040
Pa, kad ste već spomenuli,
što kažete na sad?

31
00:02:04,707 --> 00:02:06,584
Danas! Smjesta.

32
00:02:17,095 --> 00:02:21,516
Htio sam reći „uskoro”, ali da.

33
00:02:21,599 --> 00:02:22,892
Danas!

34
00:02:22,976 --> 00:02:26,104
Svi ste pozvani na moje vjenčanje!

35
00:02:27,188 --> 00:02:28,314
Danas!

36
00:02:31,651 --> 00:02:34,779
Nema frke. Pričekat ćemo da se sve smiri,

37
00:02:34,863 --> 00:02:37,407
ukrast ćemo ga mladoj,

38
00:02:37,490 --> 00:02:40,785
nakon vjenčanja… Još smo pozitivci?

39
00:02:40,869 --> 00:02:44,038
Kod nitkova može ugostiti veliku grupu,

40
00:02:44,122 --> 00:02:45,415
i to odmah!

41
00:02:45,498 --> 00:02:48,001
Diya, izdajice!

42
00:02:52,463 --> 00:02:55,592
Strašno ću ti se osvetiti,

43
00:02:55,675 --> 00:02:58,803
ti loše spravljeni papadume! Hrpo…

44
00:02:58,887 --> 00:03:00,138
Šuti!

45
00:03:00,221 --> 00:03:01,389
Vodi je.

46
00:03:01,472 --> 00:03:04,726
Reći će mi što je učinila sa štapom.

47
00:03:04,809 --> 00:03:07,478
A s ostalima pod ključ.

48
00:03:07,562 --> 00:03:09,272
Posvetit ću im se poslije.

49
00:03:10,064 --> 00:03:14,485
Možda nakon 80-dnevne plovidbe
oko svijeta za medeni mjesec.

50
00:03:45,725 --> 00:03:47,685
Hej! Gdje je kaciga?

51
00:03:47,769 --> 00:03:49,771
Veruca, ne budi gruba.

52
00:03:49,854 --> 00:03:52,065
Što? Zato smo došli.

53
00:03:52,148 --> 00:03:55,652
-A kamo misliš da vas vodim?
-Dobro. To je vrlo dobro.

54
00:03:56,903 --> 00:03:59,155
To je zamka. Zgazimo ga.

55
00:03:59,239 --> 00:04:02,283
Što? Ne, Veruca, to su naši ljudi.

56
00:04:02,367 --> 00:04:04,285
Mislili smo da su mrtvi.

57
00:04:04,369 --> 00:04:06,204
A oni su mislili da smo mi.

58
00:04:06,829 --> 00:04:08,081
Evo nas!

59
00:04:08,581 --> 00:04:10,208
Dobro došli kući.

60
00:04:10,708 --> 00:04:12,710
U posljednje srce maga.

61
00:04:30,061 --> 00:04:31,145
Zovemo ga…

62
00:04:32,730 --> 00:04:35,984
Nova Engleska. Kužite?

63
00:04:40,697 --> 00:04:41,864
Glupo ime.

64
00:04:42,699 --> 00:04:44,742
Još ga želiš zgaziti?

65
00:04:45,243 --> 00:04:46,369
Malo.

66
00:05:01,384 --> 00:05:02,385
Samo ću…

67
00:05:10,518 --> 00:05:12,395
Ne miče se, lafe.

68
00:05:12,478 --> 00:05:13,771
Nisam laf, rođo!

69
00:05:13,855 --> 00:05:15,273
Ni ja rođo, kompa!

70
00:05:15,356 --> 00:05:17,692
Nisam ti kompa… prijane!

71
00:05:18,234 --> 00:05:20,069
Kvragu! To sam već rekao.

72
00:05:21,487 --> 00:05:22,322
Jesam ga.

73
00:05:22,989 --> 00:05:25,908
Moramo nekako spriječiti vjenčanje.

74
00:05:25,992 --> 00:05:30,079
Odu li s privjeskom,
nećemo pronaći Olujne kotače!

75
00:05:30,163 --> 00:05:31,831
Spasimo Rukhmini.

76
00:05:31,914 --> 00:05:34,292
Zbog nje smo i zaglavili ovdje.

77
00:05:34,375 --> 00:05:37,295
Zasad se fokusirajmo na privjesak.

78
00:05:37,378 --> 00:05:39,505
-Ali…
-Ona se zna brinuti za sebe.

79
00:05:41,257 --> 00:05:43,176
Mora postojati neki izlaz.

80
00:05:48,848 --> 00:05:50,850
-Oštrice?
-Čekaj.

81
00:05:57,106 --> 00:05:59,776
Po, pomozi mi pomaknuti ovo postolje.

82
00:06:03,571 --> 00:06:04,697
Što je ovo?

83
00:06:05,198 --> 00:06:06,908
Kako si znala za to?

84
00:06:06,991 --> 00:06:09,410
Vidovita si? Što sad mislim?

85
00:06:09,494 --> 00:06:10,953
Gladan si.

86
00:06:11,037 --> 00:06:11,954
Što?

87
00:06:12,455 --> 00:06:13,956
Uvijek si gladan.

88
00:06:14,457 --> 00:06:16,542
Tako ćemo pobjeći.

89
00:06:17,543 --> 00:06:18,920
Ja ću!

90
00:06:24,092 --> 00:06:25,343
Ulazi unutra!

91
00:06:28,387 --> 00:06:29,806
Dobro, preusko je.

92
00:06:29,889 --> 00:06:31,891
No bez brige, imam ideju.

93
00:06:31,974 --> 00:06:33,601
Tata, pomozi mi.

94
00:06:40,942 --> 00:06:42,902
-Dečki, čuvajte glave!
-Ha?

95
00:06:47,657 --> 00:06:49,784
Što se zbiva, kompa?

96
00:06:49,867 --> 00:06:52,995
Ništa. I nisam ti ja kompa, prijane.

97
00:06:53,079 --> 00:06:54,705
Ni ja prijan, buraz.

98
00:06:54,789 --> 00:06:56,457
Nisam ti buraz, stari.

99
00:06:56,541 --> 00:06:58,376
Nisam ti ja stari, šefe.

100
00:06:58,459 --> 00:07:00,461
Nisam ti ja šef, lega.

101
00:07:00,545 --> 00:07:02,839
Nisam ti ja lega, jarane.

102
00:07:05,842 --> 00:07:07,760
Ha! Opet sam ga.

103
00:07:13,015 --> 00:07:14,308
Tako si nervozan.

104
00:07:14,809 --> 00:07:19,021
Da ne znam bolje,
rekla bih da se ne želiš vjenčati.

105
00:07:19,856 --> 00:07:20,940
Tišina.

106
00:07:21,023 --> 00:07:23,359
O, samo sam zabrinuta.

107
00:07:23,860 --> 00:07:25,820
Ne trebam tvoju zabrinutost.

108
00:07:26,404 --> 00:07:29,407
Samo mi reci gdje si sakrila štap.

109
00:07:29,490 --> 00:07:33,327
Ne volim se družiti s bagrom poput tebe.

110
00:07:33,411 --> 00:07:34,245
O, da?

111
00:07:34,328 --> 00:07:38,332
A zašto se onda ženiš s kćeri
jedne od najtraženijih kriminalki?

112
00:07:43,171 --> 00:07:44,714
Tako je.

113
00:07:45,590 --> 00:07:47,508
Diya je lopov.

114
00:07:47,592 --> 00:07:48,968
Moja stara partnerica.

115
00:07:50,303 --> 00:07:51,762
Znam.

116
00:07:51,846 --> 00:07:54,599
Kupio sam sve u gradu što sam mogao.

117
00:07:54,682 --> 00:07:56,809
Samo jedna osoba nije prodala…

118
00:07:57,477 --> 00:07:58,394
Diya.

119
00:07:58,478 --> 00:08:03,191
No kad se ukazala prilika
da oženim njezinu kćer,

120
00:08:03,274 --> 00:08:05,026
objeručke sam je prihvatio.

121
00:08:05,735 --> 00:08:09,947
Nemoj me pogrešno shvatiti,
djevojka nije bez draži,

122
00:08:10,031 --> 00:08:14,243
no kad joj ovaj thali
bude oko vrata i vjenčamo se,

123
00:08:14,327 --> 00:08:17,413
imat ću legitimno pravo na njenu zemlju

124
00:08:17,497 --> 00:08:22,293
i napokon ću moći srušiti ovo neukusno
mjesto i napraviti parkiralište.

125
00:08:25,129 --> 00:08:28,341
Rikše dok ti pogled seže.

126
00:08:29,800 --> 00:08:31,427
To ti nije po volji?

127
00:08:32,637 --> 00:08:34,597
Ne. Diya to zaslužuje.

128
00:08:34,680 --> 00:08:37,141
Samo je tako dosadno.

129
00:08:37,225 --> 00:08:39,769
Povrat na investiciju je neporeciv.

130
00:08:39,852 --> 00:08:43,314
Pokazao bih ti brojke,
no moram na vjenčanje.

131
00:08:50,988 --> 00:08:53,157
O! To je… Ajme!

132
00:08:53,241 --> 00:08:54,075
Odvratno!

133
00:08:55,993 --> 00:08:59,580
Miriše poput parene brokule
u tvojim hlačicama.

134
00:08:59,664 --> 00:09:01,082
Fuj. Što?

135
00:09:01,582 --> 00:09:04,919
Tata! Sramotiš me pred prijateljicom.

136
00:09:05,002 --> 00:09:06,295
U redu, za mnom.

137
00:09:06,796 --> 00:09:08,589
O, vidovnjačke moći!

138
00:09:08,673 --> 00:09:10,591
Što sad mislim?

139
00:09:10,675 --> 00:09:11,884
Gladan si.

140
00:09:11,968 --> 00:09:13,511
Nemoguće.

141
00:09:14,595 --> 00:09:16,597
Voda ide nizbrdo.

142
00:09:16,681 --> 00:09:18,724
Diyin je restoran na obali.

143
00:09:18,808 --> 00:09:20,643
Stoga, idemo ovim smjerom.

144
00:09:21,394 --> 00:09:24,021
Vidovnjačke moći su joj nevjerojatne.

145
00:09:24,605 --> 00:09:27,275
Idemo upasti na to vjenčanje.

146
00:09:31,904 --> 00:09:35,408
Ovaj je otok sve u što mi magi vjerujemo.

147
00:09:35,491 --> 00:09:37,910
Dom kakav bismo imali u Engleskoj

148
00:09:37,994 --> 00:09:40,913
da smo uspjeli postaviti
Verucu na prijestolje.

149
00:09:45,084 --> 00:09:49,505
Živimo u skladu s prirodom
i učimo njezine tajne.

150
00:09:50,172 --> 00:09:52,883
Izgleda kao da učite tajne

151
00:09:52,967 --> 00:09:54,176
voćnih pića.

152
00:09:54,260 --> 00:09:55,386
Mrak.

153
00:09:55,469 --> 00:09:58,556
Kako se toliko vas uspjelo izvući?

154
00:09:59,432 --> 00:10:00,391
Jedva.

155
00:10:02,977 --> 00:10:05,146
Jedva jedvice.

156
00:10:07,398 --> 00:10:09,775
Kad se pročulo da je Sir Alfred mrtav,

157
00:10:10,735 --> 00:10:12,486
vitezovi su nas napali.

158
00:10:12,570 --> 00:10:15,823
Veruca je uhićena
i pretpostavili smo da ste mrtvi.

159
00:10:16,907 --> 00:10:19,201
Morali smo napustiti Englesku.

160
00:10:19,285 --> 00:10:20,953
Plovili smo mjesecima,

161
00:10:21,037 --> 00:10:23,539
tražili smo zemlju koja će nas primiti.

162
00:10:25,458 --> 00:10:30,630
Sve dok, kao da nas privlači i kao
da smo oduvijek trebali biti ovdje,

163
00:10:30,713 --> 00:10:32,548
nismo otkrili ovaj otok.

164
00:10:33,257 --> 00:10:36,177
Bilo je vode, no ničega za jelo.

165
00:10:36,260 --> 00:10:38,220
Zamalo smo skapali.

166
00:10:38,304 --> 00:10:42,308
No onda smo našli sveti dar,

167
00:10:42,391 --> 00:10:45,895
kacigu koja upravlja vjetrom.

168
00:10:45,978 --> 00:10:47,980
Dovela nas je ovamo.

169
00:10:48,856 --> 00:10:50,733
A i vas je dovela ovamo.

170
00:10:51,901 --> 00:10:53,277
A gdje je sad?

171
00:10:53,361 --> 00:10:55,613
O, rado će ti je pokazati.

172
00:10:57,031 --> 00:10:57,865
A tko to?

173
00:10:58,658 --> 00:11:00,409
Naš arhimag.

174
00:11:43,327 --> 00:11:45,704
Joj, moja koljena.

175
00:11:47,456 --> 00:11:49,208
No još to mogu.

176
00:11:51,585 --> 00:11:53,003
Pusti lov na blago.

177
00:11:53,087 --> 00:11:55,172
Nije to vrijedno truda.

178
00:12:03,305 --> 00:12:04,640
Ti ćeš ispaštati.

179
00:12:04,723 --> 00:12:08,227
Onaj bogati manijak uzet će sve što imaš.

180
00:12:08,310 --> 00:12:11,897
Sirotica nema pojma da će je preveslati.

181
00:12:12,690 --> 00:12:16,068
Jednoga dana mora naučiti
kakav je stvarni svijet.

182
00:12:16,819 --> 00:12:18,904
No to nije moj problem.

183
00:12:23,409 --> 00:12:26,787
Čekajte ovdje. Reći ću mu da ima goste.

184
00:12:26,871 --> 00:12:31,292
O, da, reci mu ako ti nije teško.

185
00:12:32,585 --> 00:12:35,129
Zamijenili su me? Samo tako?

186
00:12:35,671 --> 00:12:37,465
Znam što misliš.

187
00:12:37,548 --> 00:12:39,800
Nisu znali kamo su te odveli.

188
00:12:39,884 --> 00:12:41,635
Godinama sam te tražio.

189
00:12:41,719 --> 00:12:43,554
Petnaest godina.

190
00:12:43,637 --> 00:12:46,182
Nemoj… Nemoj učiniti ništa ishitreno.

191
00:12:48,184 --> 00:12:49,768
Nećeš mi naređivati.

192
00:12:49,852 --> 00:12:53,397
Uzet ćemo kacigu i odlazimo večeras.

193
00:13:38,025 --> 00:13:40,611
-Vidite privjesak?
-Ili Rukhmini?

194
00:13:40,694 --> 00:13:42,780
Sigurno je odavno pobjegla.

195
00:13:42,863 --> 00:13:43,781
Gle, ondje!

196
00:14:12,726 --> 00:14:15,104
Imala si pravo, bio sam gladan!

197
00:14:15,187 --> 00:14:17,106
Evo što ćemo učiniti.

198
00:14:17,189 --> 00:14:20,359
Oštrica i ja potući ćemo se s kumovima.

199
00:14:22,528 --> 00:14:25,406
Pa će tata moći uzeti privjesak.

200
00:14:25,489 --> 00:14:27,992
Uzet ću pladanj ako bude prilike.

201
00:14:28,075 --> 00:14:32,121
Oštrica će uzeti bič
i zaštititi nas svojim moćima,

202
00:14:32,204 --> 00:14:33,789
i svi ćemo pobjeći.

203
00:14:34,665 --> 00:14:35,583
Dogovoreno?

204
00:14:36,125 --> 00:14:38,627
Po, nisam vidovita.

205
00:14:39,545 --> 00:14:41,213
Aha, kužim.

206
00:14:41,297 --> 00:14:44,383
Govoriš što znaš da znam da trebam čuti.

207
00:14:44,466 --> 00:14:46,051
Pametno. Vrlo pametno.

208
00:14:56,228 --> 00:14:57,354
Krećemo na tri.

209
00:14:57,438 --> 00:14:59,273
Jedan, dva, tri, kreni!

210
00:15:04,194 --> 00:15:05,654
Nisi čuo?

211
00:15:07,323 --> 00:15:08,574
Vjenčanje otpada.

212
00:15:09,158 --> 00:15:14,121
Uspjeli ste pobjeći mojim ljudima,
no protratili ste priliku da se spasite.

213
00:15:15,456 --> 00:15:17,625
Šteta. Vodite ih!

214
00:15:23,505 --> 00:15:25,549
O! Mislio sam da su to remeni.

215
00:15:25,633 --> 00:15:27,259
Ovo ima mnogo više smisla.

216
00:15:35,100 --> 00:15:36,894
Brzo, nastavite obred.

217
00:15:36,977 --> 00:15:38,938
Povedi je oko vatre sedam puta.

218
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
Brzo! Ja ću riješiti ovu smetnju.

219
00:15:53,327 --> 00:15:54,161
Rukhmini?

220
00:15:55,371 --> 00:15:57,039
Ne propuštam zabavu.

221
00:15:57,122 --> 00:15:58,874
Tim je ponovno na okupu!

222
00:16:03,545 --> 00:16:04,546
Što to?

223
00:16:09,510 --> 00:16:11,428
Nećeš mi ovo upropastiti!

224
00:16:14,014 --> 00:16:17,184
Evo stare Diye koju znam i volim.

225
00:16:22,481 --> 00:16:24,191
Je li to šest ili sedam?

226
00:16:24,274 --> 00:16:26,735
Pet, šest… Izgubio sam niz.

227
00:16:28,904 --> 00:16:31,115
O! Thali na vidiku!

228
00:16:44,920 --> 00:16:46,797
Klaus i Veruca Dumont?

229
00:16:49,049 --> 00:16:51,677
Ludilo. Čudo vas je opet vidjeti.

230
00:16:51,760 --> 00:16:52,845
Dobar put?

231
00:16:52,928 --> 00:16:54,430
Ideja za pjesmu.

232
00:16:54,513 --> 00:16:56,015
Da. Sjetit ću se.

233
00:16:56,098 --> 00:16:58,726
Jeste za piće? Možda par sandala?

234
00:16:59,226 --> 00:17:02,354
Kyle? Kylea ste izabrali za arhimaga?

235
00:17:02,438 --> 00:17:05,607
Glasali smo.
Nisam ni znao da sam kandidat.

236
00:17:05,691 --> 00:17:07,276
Bum. Evo još jedne.

237
00:17:07,359 --> 00:17:09,153
Nisam, nisam, nisam,

238
00:17:09,236 --> 00:17:11,530
Nisam ni znao da sam kandidat…

239
00:17:11,613 --> 00:17:12,531
A kaciga?

240
00:17:12,614 --> 00:17:13,699
Hoćeš je vidjeti?

241
00:17:33,093 --> 00:17:36,346
Oboje smo pozvani moćnom oružju.

242
00:17:36,430 --> 00:17:38,682
Da, ja sam sad pozvana tvomu.

243
00:17:38,766 --> 00:17:40,601
-Veruca!
-Što?

244
00:17:40,684 --> 00:17:45,064
Neću mijenjati plan
jer lijeni lažnjak želi moj posao.

245
00:17:45,147 --> 00:17:48,442
Izabran sam za arhimaga
zato što štitim mage.

246
00:17:48,942 --> 00:17:52,821
Ova mi kaciga omogućuje
da dovedem brodove sa zalihama.

247
00:17:53,405 --> 00:17:55,657
Hranom. Građom.

248
00:17:56,533 --> 00:17:57,743
Uzmeš li je…

249
00:18:00,412 --> 00:18:01,538
Umrijet ćemo.

250
00:18:03,582 --> 00:18:05,250
Ja sam arhimag.

251
00:18:05,876 --> 00:18:07,002
Ne ti.

252
00:18:07,086 --> 00:18:09,755
Ja s pravom zapovijedam magima.

253
00:18:09,838 --> 00:18:14,218
Nisam tražio tu odgovornost,
no evo je na mojim plećima.

254
00:18:14,802 --> 00:18:16,261
Štitit ću ih.

255
00:18:24,937 --> 00:18:27,064
Dobro. Posljednji korak.

256
00:18:27,147 --> 00:18:29,817
Sveži tri čvora u thali
oko njezinog vrata.

257
00:18:34,071 --> 00:18:36,824
Zašto brzamo? Ovo je naš veliki dan!

258
00:19:01,807 --> 00:19:02,975
Osjećaš si godine?

259
00:19:05,018 --> 00:19:07,104
Kao kod kiropraktičara.

260
00:19:12,317 --> 00:19:14,069
Ne boriš se kao nekad.

261
00:19:17,239 --> 00:19:18,073
Ti…

262
00:19:18,699 --> 00:19:20,868
Ti se boriš kao nekad.

263
00:19:20,951 --> 00:19:23,120
Promijenilo ti se srce.

264
00:19:23,203 --> 00:19:26,832
Nakon 30 godina,
pojavila si se u najgore vrijeme.

265
00:19:26,915 --> 00:19:28,500
Baš si se morala vratiti?

266
00:19:30,794 --> 00:19:32,421
Otvori oči, Diya.

267
00:19:33,797 --> 00:19:37,509
Jayesh se ženi s Padmom
kako bi ti uzeo restoran,

268
00:19:37,593 --> 00:19:39,011
pa cijeli grad.

269
00:19:39,094 --> 00:19:40,554
Naš grad!

270
00:19:40,637 --> 00:19:42,556
Nasanjkao te je!

271
00:19:43,348 --> 00:19:44,975
Misliš da to ne znam?

272
00:19:45,058 --> 00:19:46,059
Što?

273
00:19:49,563 --> 00:19:51,398
Znaš?

274
00:19:51,982 --> 00:19:55,194
Spremna si svega se odreći
kako bi bila poput njega?

275
00:20:09,875 --> 00:20:11,919
Moram se vratiti na vjenčanje.

276
00:20:18,508 --> 00:20:20,844
Čekaj. Veruca, nemoj!

277
00:20:31,396 --> 00:20:34,566
Klaus i Veruca vratili se iz mrtvih

278
00:20:34,650 --> 00:20:37,986
Došli su ovamo
Samo s jednom mišlju

279
00:20:38,487 --> 00:20:41,657
Misle da će nam uzeti sredstva za život

280
00:20:41,740 --> 00:20:45,535
Ono što ne razumiju je
Mislim da ne bi trebali

281
00:21:12,187 --> 00:21:13,397
Gotovo je.

282
00:21:25,158 --> 00:21:26,660
Imam ga!

283
00:21:27,369 --> 00:21:28,745
Privjesak!

284
00:21:33,709 --> 00:21:35,210
Možda još radi.

285
00:21:35,294 --> 00:21:38,046
Je li tko donio ljepilo na vjenčanje?

286
00:21:38,130 --> 00:21:40,132
Ili ljepljivi chutney?

287
00:21:40,215 --> 00:21:44,136
Bez toga, nikad nećemo naći Olujne kotače.

288
00:21:56,315 --> 00:21:58,233
Mislim da još radi!

289
00:22:11,121 --> 00:22:12,205
Tata!

290
00:22:36,688 --> 00:22:37,564
Tata?

291
00:23:05,717 --> 00:23:10,305
Prijevod titlova: Janko Pukanić

