1
00:00:06,548 --> 00:00:10,927
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:14,764 --> 00:00:15,932
Sabada.

3
00:00:25,859 --> 00:00:27,610
Lebuktatok!

4
00:00:28,319 --> 00:00:32,198
Hogy merészeltek meglopni?
Azt hittétek, megúszhatjátok?

5
00:00:34,451 --> 00:00:35,493
Mit loptunk el?

6
00:00:35,577 --> 00:00:37,829
Sosem lopnánk senkitől!

7
00:00:41,708 --> 00:00:43,585
Ezt korábban szereztük.

8
00:00:44,502 --> 00:00:46,337
Hé! A nyakláncom!

9
00:00:53,511 --> 00:00:54,763
Ismerlek téged…

10
00:00:54,846 --> 00:00:56,306
A piacon láttalak!

11
00:00:56,389 --> 00:00:58,141
Tudtam, hogy söpredék vagy!

12
00:00:58,224 --> 00:00:59,726
Hol van a bot?

13
00:00:59,809 --> 00:01:02,395
Ötven ezüstöt ajánlottam érte,

14
00:01:02,479 --> 00:01:04,773
de most ingyen megkapom!

15
00:01:04,856 --> 00:01:07,817
Hát… már eladtam.

16
00:01:07,901 --> 00:01:10,320
Látod? Jó, hogy elrejtettük.

17
00:01:10,904 --> 00:01:14,783
Uram, a csatornalakó gazemberek
ezt akarták elvinni.

18
00:01:15,366 --> 00:01:18,453
Masztodon Mester Medálja.

19
00:01:19,162 --> 00:01:22,373
Nagy ostobaságra vall.

20
00:01:22,457 --> 00:01:26,127
Nélküled, Diya, sikerült volna nekik.

21
00:01:26,211 --> 00:01:30,089
Legyen e tolvajok elfogása
az első nászajándékod.

22
00:01:31,716 --> 00:01:34,469
És a gyönyörű medál visszaszolgáltatása

23
00:01:34,552 --> 00:01:37,430
a hűségem és megbízhatóságom jele,

24
00:01:38,014 --> 00:01:39,265
leendő vejem.

25
00:01:40,183 --> 00:01:41,893
Kételkedtem benned, Diya,

26
00:01:41,976 --> 00:01:47,023
de már látom, hogy családunk egysége
az egész közösség javát szolgálja!

27
00:01:48,858 --> 00:01:50,652
Így közelebbről látom,

28
00:01:50,735 --> 00:01:53,696
ez a nyaklánc előkelő talizmán lenne a…

29
00:01:54,447 --> 00:01:56,199
Az esküvőmre.

30
00:01:57,909 --> 00:02:00,578
Talán itt az ideje kitűzni a napját!

31
00:02:00,662 --> 00:02:04,040
Most, hogy említed,
miért ne ejtsük meg most?

32
00:02:04,707 --> 00:02:06,584
Ma! Azonnal!

33
00:02:06,668 --> 00:02:07,919
Ó!

34
00:02:09,087 --> 00:02:09,921
Hát…

35
00:02:10,880 --> 00:02:11,714
Én…

36
00:02:17,095 --> 00:02:21,516
Azt akartam mondani,
hogy „hamarosan”, de miért is ne?

37
00:02:21,599 --> 00:02:22,892
Legyen hát ma!

38
00:02:22,976 --> 00:02:26,104
Kedves mindenki! Meghívlak az esküvőmre!

39
00:02:27,188 --> 00:02:28,314
Ma lesz!

40
00:02:31,651 --> 00:02:34,779
Nincs probléma! Lecsillapodnak a kedélyek,

41
00:02:34,863 --> 00:02:37,407
ellopjuk a menyasszonyról,

42
00:02:37,490 --> 00:02:40,785
aki épp házasodik…
Még mi vagyunk a jók, ugye?

43
00:02:40,869 --> 00:02:44,038
A Gazok Kantinja képes azonnal fogadni

44
00:02:44,122 --> 00:02:45,415
a násznépet!

45
00:02:45,498 --> 00:02:48,001
Diya, te aljas áruló!

46
00:02:52,463 --> 00:02:55,592
A legszörnyűbb bosszúm üldözni fog,

47
00:02:55,675 --> 00:02:58,803
te rosszul elkészített lepény! Te rakás…

48
00:02:58,887 --> 00:03:00,138
Fogd be!

49
00:03:00,221 --> 00:03:01,389
Vigyétek!

50
00:03:01,472 --> 00:03:04,726
Kihúzom belőle, hogy mit tett a bottal.

51
00:03:04,809 --> 00:03:07,478
A többieket pedig zárjátok be.

52
00:03:07,562 --> 00:03:09,272
Velük később foglalkozom.

53
00:03:10,064 --> 00:03:14,485
Talán a 80 napos,
világ körüli nászutam után.

54
00:03:45,725 --> 00:03:47,685
Hé! Hol van a Sisak?

55
00:03:47,769 --> 00:03:49,771
Veruca, ne légy illetlen!

56
00:03:49,854 --> 00:03:52,065
Miért? Hiszen azért jöttünk!

57
00:03:52,148 --> 00:03:55,652
- Szerinted hova viszlek titeket?
- Jó! Ez nagyon jó!

58
00:03:56,903 --> 00:03:59,155
Ez csapda! Intézzük el most!

59
00:03:59,239 --> 00:04:02,283
Mi? Nem, Veruca, ők a mieink!

60
00:04:02,367 --> 00:04:04,285
Azt hittük, meghaltak.

61
00:04:04,369 --> 00:04:06,204
Ők ugyanezt hitték rólunk.

62
00:04:06,829 --> 00:04:08,081
Megjöttünk!

63
00:04:08,581 --> 00:04:10,208
Üdv újra itthon.

64
00:04:10,708 --> 00:04:12,710
A mágusok utolsó menedékében!

65
00:04:30,061 --> 00:04:31,145
A neve…

66
00:04:32,730 --> 00:04:35,984
F-Új Anglia! Jó, mi?

67
00:04:40,697 --> 00:04:41,864
Ostoba név!

68
00:04:42,699 --> 00:04:44,742
Még mindig el akarod intézni?

69
00:04:45,243 --> 00:04:46,369
Egy kicsit.

70
00:05:01,384 --> 00:05:02,385
Csak kicsit…

71
00:05:10,518 --> 00:05:12,395
Esélytelen, haver!

72
00:05:12,478 --> 00:05:13,771
Ne haverozz, pajti!

73
00:05:13,855 --> 00:05:15,273
Ne pajtizz, csávó!

74
00:05:15,356 --> 00:05:17,692
Ne csávózz… haver!

75
00:05:18,234 --> 00:05:20,069
A manóba! Ez már volt!

76
00:05:21,487 --> 00:05:22,322
Nyertem!

77
00:05:22,989 --> 00:05:25,908
Ki kell jutnunk,
hogy leállítsuk az esküvőt!

78
00:05:25,992 --> 00:05:30,079
Ha elviszik a medált,
sosem találjuk meg a viharkerekeket!

79
00:05:30,163 --> 00:05:31,831
Rukhminit se felejtsük!

80
00:05:31,914 --> 00:05:34,292
Rukhmini miatt kerültünk ide!

81
00:05:34,375 --> 00:05:37,295
Mos törődjünk csak a medállal, oké?

82
00:05:37,378 --> 00:05:39,505
- De…
- Rukhi tud magára vigyázni.

83
00:05:41,257 --> 00:05:43,176
Kell, hogy legyen kiút!

84
00:05:48,848 --> 00:05:50,850
- Penge?
- Ne most!

85
00:05:57,106 --> 00:05:59,776
Po, segíts elmozdítani az állványt!

86
00:06:03,571 --> 00:06:04,697
Ez meg mi?

87
00:06:05,198 --> 00:06:06,908
Tudtad, hogy ott van?

88
00:06:06,991 --> 00:06:09,410
Te médium vagy? Most mire gondolok?

89
00:06:09,494 --> 00:06:10,953
Éhes vagy.

90
00:06:11,037 --> 00:06:11,954
De hogy?

91
00:06:12,455 --> 00:06:13,956
Te mindig éhes vagy.

92
00:06:14,457 --> 00:06:16,542
Ezen keresztül jutunk ki.

93
00:06:17,543 --> 00:06:18,920
Bízd csak rám!

94
00:06:24,092 --> 00:06:25,343
Menj már bele!

95
00:06:28,387 --> 00:06:29,806
Oké, ez túl kicsi.

96
00:06:29,889 --> 00:06:31,891
Semmi gond! Van egy ötletem!

97
00:06:31,974 --> 00:06:33,601
Apa! Segíts, kérlek!

98
00:06:40,942 --> 00:06:42,902
Uraim, vigyázat!

99
00:06:47,657 --> 00:06:49,784
Hé! Mi folyik ott bent, pajtás?

100
00:06:49,867 --> 00:06:52,995
Semmi! És ne pajtásozz, haver!

101
00:06:53,079 --> 00:06:54,705
Ne haverozz, öreg!

102
00:06:54,789 --> 00:06:56,457
Ne öregezz, cimbi!

103
00:06:56,541 --> 00:06:58,376
Ne cimbizz, főni!

104
00:06:58,459 --> 00:07:00,461
Ne főnizz, ombre!

105
00:07:00,545 --> 00:07:02,839
Ne ombrézz, srác!

106
00:07:05,842 --> 00:07:07,760
Ha! Megint nyertem.

107
00:07:13,015 --> 00:07:14,308
Ideges vagy?

108
00:07:14,809 --> 00:07:19,021
Az ember azt hinné,
nem akarsz megházasodni.

109
00:07:19,856 --> 00:07:20,940
Csendet!

110
00:07:21,023 --> 00:07:23,359
Csak aggódom, ennyi az egész.

111
00:07:23,860 --> 00:07:25,820
Te csak ne aggódj értem!

112
00:07:26,404 --> 00:07:29,407
Inkább mondd meg, hova rejtetted a botot!

113
00:07:29,490 --> 00:07:33,327
Nem szívlelhetem
a hozzád hasonló bűnözőket.

114
00:07:33,411 --> 00:07:34,245
Valóban?

115
00:07:34,328 --> 00:07:38,166
Akkor miért veszed el
egy hírhedt indiai bűnöző lányát?

116
00:07:43,171 --> 00:07:44,714
Bizony!

117
00:07:45,590 --> 00:07:47,508
Diya egy tolvaj.

118
00:07:47,592 --> 00:07:48,801
Ő a volt társam.

119
00:07:50,303 --> 00:07:51,762
Tudatában vagyok.

120
00:07:51,846 --> 00:07:54,599
Minden földet felvásároltam a városban.

121
00:07:54,682 --> 00:07:56,809
Egy kivételével…

122
00:07:57,477 --> 00:07:58,394
Diya.

123
00:07:58,478 --> 00:08:03,191
De amikor esély nyílt rá,
hogy elvegyem a lányát,

124
00:08:03,274 --> 00:08:04,942
két kézzel kaptam utána!

125
00:08:05,735 --> 00:08:09,947
Félre ne érts,
van a lányban valami elragadó,

126
00:08:10,031 --> 00:08:14,243
de amint ez a talizmán a nyakába kerül
és házasok leszünk,

127
00:08:14,327 --> 00:08:17,413
jogos igényt formálhatok a földjükre,

128
00:08:17,497 --> 00:08:22,293
és végre a földdel tehetem egyenlővé
azt a romhalmazt.

129
00:08:25,129 --> 00:08:28,341
Hatalmas riksaparkoló lesz a helyén!

130
00:08:29,800 --> 00:08:31,427
Talán van ellenvetésed?

131
00:08:32,637 --> 00:08:34,597
Nem. Diya megérdemli.

132
00:08:34,680 --> 00:08:37,141
Csak hát ez olyan… unalmas.

133
00:08:37,225 --> 00:08:39,769
A hozama viszont tagadhatatlan.

134
00:08:39,852 --> 00:08:43,314
Megmutatnám a számításokat,
de esküvőm lesz.

135
00:08:50,988 --> 00:08:53,157
Hát ez…

136
00:08:53,241 --> 00:08:54,075
Szörnyű!

137
00:08:55,993 --> 00:08:59,580
A szaga, mint a gatyádba csavart
párolt brokkolié.

138
00:08:59,664 --> 00:09:01,082
Fúj! Mi?

139
00:09:01,582 --> 00:09:04,919
Apa! Leégetsz a barátom előtt!

140
00:09:05,002 --> 00:09:06,295
Oké, kövessetek!

141
00:09:06,796 --> 00:09:08,589
Ó, elmehatalom!

142
00:09:08,673 --> 00:09:10,591
Most mire gondolok?

143
00:09:10,675 --> 00:09:11,884
Megint éhes vagy.

144
00:09:11,968 --> 00:09:13,511
Ez hihetetlen!

145
00:09:14,595 --> 00:09:16,597
A víz mindig lefelé folyik.

146
00:09:16,681 --> 00:09:18,724
Diya étterme a parton van.

147
00:09:18,808 --> 00:09:20,643
Így hát erre kell mennünk.

148
00:09:21,394 --> 00:09:24,021
Az elméje elképesztő hatalommal bír.

149
00:09:24,605 --> 00:09:27,275
Tegyük tönkre azt az esküvőt!

150
00:09:31,904 --> 00:09:35,408
A sziget képvisel mindent,
amiben mi mágusok hiszünk.

151
00:09:35,491 --> 00:09:37,910
Angliát is ilyenné tettük volna,

152
00:09:37,994 --> 00:09:40,913
ha sikerül Verucát trónra emelni.

153
00:09:45,084 --> 00:09:49,505
Harmóniában élünk a természettel,
és megismerjük a titkait.

154
00:09:50,172 --> 00:09:52,883
Nekem úgy tűnik, hogy inkább a…

155
00:09:52,967 --> 00:09:54,176
gyümölcsitalokat.

156
00:09:54,260 --> 00:09:55,386
Csodálatos!

157
00:09:55,469 --> 00:09:58,556
Hogy menekültetek el ilyen sokan?

158
00:09:59,432 --> 00:10:00,391
Épphogy.

159
00:10:02,977 --> 00:10:05,146
Éppen csak.

160
00:10:07,398 --> 00:10:09,692
Sir Alfred halála után

161
00:10:10,735 --> 00:10:12,486
a lovagok utánunk eredtek.

162
00:10:12,570 --> 00:10:15,823
Verucát letartóztatták,
téged halottnak hittünk.

163
00:10:16,907 --> 00:10:19,201
El kellett hagynunk Angliát.

164
00:10:19,285 --> 00:10:20,953
Hónapokon át hajóztunk,

165
00:10:21,037 --> 00:10:23,539
keresve egy helyet, ami befogad.

166
00:10:25,458 --> 00:10:30,630
Aztán mintha a sors keze vezetett
volna minket, mintha vonzott volna,

167
00:10:30,713 --> 00:10:32,548
felfedeztük ezt a szigetet.

168
00:10:33,257 --> 00:10:36,177
Bár vizet találtunk, ehető növényt nem.

169
00:10:36,260 --> 00:10:38,220
Azt hittük, éhen halunk.

170
00:10:38,304 --> 00:10:42,308
De aztán megleltük a szent ajándékot,

171
00:10:42,391 --> 00:10:45,895
a sisakot, amely irányítja a szelet.

172
00:10:45,978 --> 00:10:47,980
A Sisak idehozott minket.

173
00:10:48,856 --> 00:10:50,733
És benneteket is.

174
00:10:51,901 --> 00:10:53,277
Most hol van?

175
00:10:53,361 --> 00:10:55,613
Ó, biztosan szívesen megmutatja!

176
00:10:57,031 --> 00:10:57,865
Ki?

177
00:10:58,658 --> 00:11:00,409
A Főmágusunk.

178
00:11:43,327 --> 00:11:45,704
A térdem!

179
00:11:47,456 --> 00:11:49,208
De még mindig megy ez!

180
00:11:51,585 --> 00:11:53,003
Kincskeresés lefújva!

181
00:11:53,087 --> 00:11:55,172
Ez az egész nem ér annyit.

182
00:12:03,305 --> 00:12:04,640
Én nevetek a végén.

183
00:12:04,723 --> 00:12:08,227
Az a gazdag őrült
mindenedtől megfoszt majd.

184
00:12:08,310 --> 00:12:11,897
Szegény kölyök,
fogalma sincs, hogy átverik.

185
00:12:12,690 --> 00:12:16,068
Nos, egyszer meg kell tudnia,
milyen a való világ.

186
00:12:16,819 --> 00:12:18,904
De ez nem az én gondom.

187
00:12:23,409 --> 00:12:26,787
Várjatok itt.
Szólok, hogy vendégek jöttek.

188
00:12:26,871 --> 00:12:31,292
Ó, igen, értesítsd, ha nem túl nagy gond!

189
00:12:32,585 --> 00:12:35,129
Leváltottak, mi? Csak úgy?

190
00:12:35,671 --> 00:12:37,465
Tudom, hogy mit gondolsz.

191
00:12:37,548 --> 00:12:39,800
Senki sem tudta, hova visznek.

192
00:12:39,884 --> 00:12:41,635
Évekbe telt kiderítenem!

193
00:12:41,719 --> 00:12:43,554
Tizenöt évbe!

194
00:12:43,637 --> 00:12:46,182
Ne… Ne csinálj semmi balgaságot.

195
00:12:48,184 --> 00:12:49,768
Te csak ne utasítgass!

196
00:12:49,852 --> 00:12:53,397
Elvesszük a Sisakot,
és ma éjjel elmegyünk.

197
00:13:38,025 --> 00:13:40,611
- Látjátok a Medált?
- Vagy Rukhminit?

198
00:13:40,694 --> 00:13:42,780
Talán már rég meglépett.

199
00:13:42,863 --> 00:13:43,781
Oda nézzetek!

200
00:14:12,726 --> 00:14:15,104
Igazad volt, éhes voltam!

201
00:14:15,187 --> 00:14:17,106
Oké, a következőket tesszük.

202
00:14:17,189 --> 00:14:20,359
Penge és én lehuppanunk,
intézzük a katonákat.

203
00:14:22,528 --> 00:14:25,406
Ha nem figyelnek, apa elragadja a Medált.

204
00:14:25,489 --> 00:14:27,992
Lehetőség szerint bekapok valamit.

205
00:14:28,075 --> 00:14:32,121
Penge hozza az Ostort,
és misztikus erejével megvéd minket,

206
00:14:32,204 --> 00:14:33,789
és vár a szabadság!

207
00:14:34,665 --> 00:14:35,583
Oké?

208
00:14:36,125 --> 00:14:38,627
Po, nem vagyok médium.

209
00:14:39,545 --> 00:14:41,213
Persze, értem.

210
00:14:41,297 --> 00:14:44,383
Ez az, amiről tudod,
hogy tudom, hallanom kell.

211
00:14:44,466 --> 00:14:46,051
Okos. Nagyon okos!

212
00:14:56,228 --> 00:14:57,354
Buli háromra!

213
00:14:57,438 --> 00:14:59,273
Egy, kettő, három, buli!

214
00:15:04,194 --> 00:15:05,654
Nem szóltak nektek?

215
00:15:07,323 --> 00:15:08,574
A bulinak vége.

216
00:15:09,158 --> 00:15:14,121
Szóval sikerült megszöknötök,
mégsem éltek a menekülés lehetőségével?

217
00:15:15,456 --> 00:15:17,625
Milyen kár. Vigyétek őket!

218
00:15:23,505 --> 00:15:25,633
Én azt hittem, hogy azok övek!

219
00:15:25,716 --> 00:15:27,259
De ezek praktikusabbak.

220
00:15:35,100 --> 00:15:36,894
A szertartást, gyorsan!

221
00:15:36,977 --> 00:15:38,938
Körbe a tűz körül, hétszer!

222
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
Igyekezz! Én intézem a többit.

223
00:15:53,327 --> 00:15:54,161
Rukhmini?

224
00:15:55,371 --> 00:15:57,039
Engem meg sem hívtatok!

225
00:15:57,122 --> 00:15:58,874
Újra együtt a csapat!

226
00:16:03,545 --> 00:16:04,546
A micsoda?

227
00:16:09,510 --> 00:16:11,428
Nem hagyom, hogy tönkre tedd!

228
00:16:14,014 --> 00:16:17,184
Ha! Ez a régi Diya, akit annyira szeretek!

229
00:16:22,481 --> 00:16:24,191
Hat vagy hét volt?

230
00:16:24,274 --> 00:16:26,735
Öt, hat… Eltévesztettem.

231
00:16:28,904 --> 00:16:31,115
Ó! Talizmánra fel!

232
00:16:44,920 --> 00:16:46,797
Klaus és Veruca Dumont?

233
00:16:49,049 --> 00:16:51,677
Megáll az ész! Kész csoda újra látni!

234
00:16:51,760 --> 00:16:52,845
Jó utatok volt?

235
00:16:52,928 --> 00:16:54,430
Dalötlet!

236
00:16:54,513 --> 00:16:56,015
Oké, nem felejtem el.

237
00:16:56,098 --> 00:16:58,726
Kértek egy italt? Vagy szandált?

238
00:16:59,226 --> 00:17:02,354
Kyle? Kyle lett a Főmágusotok?

239
00:17:02,438 --> 00:17:05,607
Szavaztunk, és nyertem.
Nem tudtam, hogy indulok.

240
00:17:05,691 --> 00:17:07,276
Bumm! Még egy ötlet.

241
00:17:07,359 --> 00:17:09,153
Nem, nem, nem, nem

242
00:17:09,236 --> 00:17:11,530
Nem is tudtam, hogy indulok, de…

243
00:17:11,613 --> 00:17:12,614
Hol a Sisak?

244
00:17:12,698 --> 00:17:13,699
Megnéznéd?

245
00:17:33,093 --> 00:17:36,346
Ó, mindkettőnket vonzott
egy hatalmas fegyver.

246
00:17:36,430 --> 00:17:38,682
Igen, és a tied most engem hív.

247
00:17:38,766 --> 00:17:40,601
- Veruca!
- Mi van?

248
00:17:40,684 --> 00:17:45,064
Nem változik a terv,
csak mert egy lusta imposztorra cseréltek!

249
00:17:45,147 --> 00:17:48,442
Azért tettek meg Főmágusnak,
mert megvédem őket.

250
00:17:48,942 --> 00:17:52,821
Ezzel a sisakkal vonzzuk ide a hajókat
a rakományukkal.

251
00:17:53,405 --> 00:17:55,657
Ami élelem és menedék.

252
00:17:56,533 --> 00:17:57,743
Ha elviszitek…

253
00:18:00,412 --> 00:18:01,538
meghalunk.

254
00:18:03,582 --> 00:18:05,250
Én vagyok a Főmágus.

255
00:18:05,876 --> 00:18:07,002
Nem te.

256
00:18:07,086 --> 00:18:09,755
Jog szerint én parancsolok a mágusoknak.

257
00:18:09,838 --> 00:18:14,218
Nem én kértem a felelősséget,
de itt nyugszik a vállamon.

258
00:18:14,802 --> 00:18:16,261
Megvédem őket.

259
00:18:24,937 --> 00:18:27,064
Oké, megfelel. Utolsó lépés.

260
00:18:27,147 --> 00:18:29,817
Tedd a talizmánt a nyakába.

261
00:18:34,071 --> 00:18:36,824
Miért rohanunk úgy? Ez a mi nagy napunk!

262
00:19:01,807 --> 00:19:02,975
Az idő vasfoga?

263
00:19:05,018 --> 00:19:07,104
Ez jobb, mint egy csontkovács!

264
00:19:12,317 --> 00:19:14,069
Nem úgy küzdesz, mint rég!

265
00:19:17,239 --> 00:19:18,073
Te…

266
00:19:18,699 --> 00:19:20,868
viszont úgy küzdesz, mint rég.

267
00:19:20,951 --> 00:19:23,120
Csak te változtál meg.

268
00:19:23,203 --> 00:19:26,957
Harminc év után
a legrosszabb pillanatban jelensz meg.

269
00:19:27,040 --> 00:19:28,500
Miért jöttél vissza?

270
00:19:30,794 --> 00:19:32,421
Nyisd ki a szemed, Diya!

271
00:19:33,797 --> 00:19:37,509
Jayesh azért veszi el,
hogy megszerezze az éttermed

272
00:19:37,593 --> 00:19:39,011
és az egész várost!

273
00:19:39,094 --> 00:19:40,554
A mi városunkat!

274
00:19:40,637 --> 00:19:42,556
Átver téged!

275
00:19:43,348 --> 00:19:44,975
Szerinted nem tudom?

276
00:19:45,058 --> 00:19:46,059
Micsoda?

277
00:19:49,563 --> 00:19:51,398
Te… tudsz róla?

278
00:19:52,107 --> 00:19:55,194
Mindent feladnál,
hogy olyan lehess, mint ő?

279
00:20:09,875 --> 00:20:11,919
Most esküvőre kell mennem.

280
00:20:18,508 --> 00:20:20,844
- Várj! Veruca, ne!
- Ó!

281
00:20:31,396 --> 00:20:34,566
Klaus és Veruca immár feltámadtak

282
00:20:34,650 --> 00:20:37,986
Idejöttek hozzánk, egyetlenegy céllal

283
00:20:38,487 --> 00:20:41,657
Hogy elvegyék az életünk zálogát

284
00:20:41,740 --> 00:20:45,535
De nem tudják, hogy én azt nem engedem át

285
00:21:12,187 --> 00:21:13,397
Bevégeztetett.

286
00:21:25,158 --> 00:21:26,660
Megvan! A…

287
00:21:27,369 --> 00:21:28,745
A Medál!

288
00:21:33,709 --> 00:21:35,210
Talán még működik.

289
00:21:35,294 --> 00:21:38,046
Hozott valaki ragasztót az esküvőre?

290
00:21:38,130 --> 00:21:40,132
Vagy nagyon ragadós mártást?

291
00:21:40,215 --> 00:21:44,136
A medál nélkül sosem találjuk meg
a Viharkerekeket.

292
00:21:56,315 --> 00:21:58,233
Szerintem még működik!

293
00:22:11,121 --> 00:22:12,205
Apa!

294
00:22:36,688 --> 00:22:37,564
Apa?

295
00:23:05,717 --> 00:23:10,305
A feliratot fordította: Takács Viktor

