1
00:00:06,423 --> 00:00:10,927
SERIAL NETFLIX

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Skadoosh.

3
00:00:25,859 --> 00:00:27,610
Tertangkap basah.

4
00:00:28,319 --> 00:00:32,198
Kalian berani mencuri dariku
dan mengira bisa lolos?

5
00:00:34,451 --> 00:00:35,493
Mencuri apa?

6
00:00:35,577 --> 00:00:37,829
Kami tak pernah mencuri.

7
00:00:41,708 --> 00:00:43,585
Kami membawa semua itu.

8
00:00:44,502 --> 00:00:46,337
Hei! Itu kalungku.

9
00:00:53,511 --> 00:00:54,763
Aku mengenalmu

10
00:00:54,846 --> 00:00:56,306
dari pasar.

11
00:00:56,389 --> 00:00:58,141
Aku tahu kau orang jahat!

12
00:00:58,224 --> 00:00:59,726
Di mana tongkatnya?

13
00:00:59,809 --> 00:01:02,395
Kutawari kau 50 perak untuk itu,

14
00:01:02,479 --> 00:01:04,773
tetapi akan kubawa secara gratis.

15
00:01:05,857 --> 00:01:07,817
Aku sudah menjualnya.

16
00:01:07,901 --> 00:01:10,320
Lihat? Untung disembunyikan.

17
00:01:10,904 --> 00:01:14,783
Tuan, para bandit kotor itu mengincar ini.

18
00:01:15,366 --> 00:01:18,453
Kalung Master Mastodon.

19
00:01:20,830 --> 00:01:22,373
Bodoh sekali.

20
00:01:22,457 --> 00:01:26,127
Jika bukan karena kau, Diya,
mereka akan lolos begitu saja.

21
00:01:26,211 --> 00:01:30,089
Anggap penangkapan pencuri ini
hadiah pernikahan pertamaku.

22
00:01:31,716 --> 00:01:34,469
Kembalinya kalung yang indah ini,

23
00:01:34,552 --> 00:01:37,430
simbol kesetiaan dan kepercayaanku,

24
00:01:38,014 --> 00:01:39,265
calon menantu.

25
00:01:40,183 --> 00:01:41,893
Aku meragukanmu, Diya,

26
00:01:41,976 --> 00:01:47,023
tetapi aku paham penyatuan keluarga kita
akan menguntungkan semuanya.

27
00:01:47,524 --> 00:01:48,775
Hm.

28
00:01:48,858 --> 00:01:50,652
Setelah kulihat,

29
00:01:50,735 --> 00:01:53,696
kalung ini akan menjadi
thali yang bagus untuk…

30
00:01:54,447 --> 00:01:56,199
Pernikahanku.

31
00:01:56,866 --> 00:01:57,826
Hm.

32
00:01:57,909 --> 00:02:00,578
Waktunya menetapkan tanggal!

33
00:02:00,662 --> 00:02:04,040
Karena kau singgung,
bagaimana kalau sekarang?

34
00:02:04,707 --> 00:02:06,584
Hari ini! Langsung.

35
00:02:06,668 --> 00:02:07,919
Oh.

36
00:02:09,087 --> 00:02:09,921
Eh…

37
00:02:10,880 --> 00:02:11,714
Eh…

38
00:02:17,095 --> 00:02:21,516
Aku hendak mengatakan "segera,"
tetapi, ya.

39
00:02:21,599 --> 00:02:22,892
Hari ini!

40
00:02:22,976 --> 00:02:26,104
Kalian semua diundang ke pernikahanku!

41
00:02:27,188 --> 00:02:28,314
Hari ini!

42
00:02:31,651 --> 00:02:34,779
Tak masalah. Tunggu situasinya mereda,

43
00:02:34,863 --> 00:02:37,407
curi dari pengantin baru itu,

44
00:02:37,490 --> 00:02:40,785
yang baru saja menikah…
Kita masih orang baik, benar?

45
00:02:40,869 --> 00:02:44,038
Villains Canteen siap menampung
banyak orang

46
00:02:44,122 --> 00:02:45,415
dalam waktu singkat!

47
00:02:45,498 --> 00:02:48,001
Diya, kau pengkhianat!

48
00:02:52,463 --> 00:02:55,592
Aku akan membalaskan dendam
paling mengerikanku

49
00:02:55,675 --> 00:02:58,803
kepadamu, Hina! Dasar…

50
00:02:58,887 --> 00:03:00,138
Diam!

51
00:03:00,221 --> 00:03:01,389
Bawa dia.

52
00:03:01,472 --> 00:03:04,726
Akan kubuat dia bilang
perbuatannya ke tongkat itu.

53
00:03:04,809 --> 00:03:07,478
Adapun yang lain, kurung mereka.

54
00:03:07,562 --> 00:03:09,272
Kuurus mereka nanti.

55
00:03:10,064 --> 00:03:14,485
Mungkin setelah 80 hari bulan maduku
berlayar keliling dunia.

56
00:03:45,725 --> 00:03:47,685
Hei! Di mana helmnya?

57
00:03:47,769 --> 00:03:49,771
Veruca, jangan bersikap kasar.

58
00:03:49,854 --> 00:03:52,065
Apa? Itu tujuan kita kemari.

59
00:03:52,148 --> 00:03:55,652
- Memang aku mau membawamu ke mana?
- Bagus sekali.

60
00:03:56,903 --> 00:03:59,155
Ini jebakan. Saatnya menghabisi dia.

61
00:03:59,239 --> 00:04:02,283
Apa? Tidak, Veruca, ini golongan kita.

62
00:04:02,367 --> 00:04:04,285
Kita pikir mereka sudah mati.

63
00:04:04,369 --> 00:04:06,204
Mereka pun berpikir begitu.

64
00:04:06,829 --> 00:04:08,081
Kita tiba!

65
00:04:08,581 --> 00:04:10,208
Selamat datang di rumah.

66
00:04:10,708 --> 00:04:12,710
Para penyihir yang tersisa.

67
00:04:30,061 --> 00:04:31,145
Kami menyebutnya…

68
00:04:32,730 --> 00:04:35,984
Inggris Baru. Eh? Mengerti?

69
00:04:40,697 --> 00:04:41,864
Nama yang bodoh.

70
00:04:42,699 --> 00:04:44,742
Masih ingin menghabisi dia?

71
00:04:45,243 --> 00:04:46,369
Sedikit.

72
00:05:01,384 --> 00:05:02,385
Aku akan…

73
00:05:10,518 --> 00:05:12,395
Itu bergeming, Sobat.

74
00:05:12,478 --> 00:05:13,771
Jangan panggil itu.

75
00:05:13,855 --> 00:05:15,273
Jangan panggil sohib!

76
00:05:15,356 --> 00:05:17,692
Jangan panggil itu!

77
00:05:18,234 --> 00:05:20,069
Sial! Sudah kubilang tadi.

78
00:05:21,487 --> 00:05:22,322
Kena.

79
00:05:22,989 --> 00:05:25,908
Kita harus keluar
dan mencegah pernikahannya.

80
00:05:25,992 --> 00:05:29,996
Jika mereka bawa liontin itu,
kita tak akan temukan Storm Wheels.

81
00:05:30,079 --> 00:05:31,831
Selain selamatkan Rukhmini.

82
00:05:31,914 --> 00:05:34,292
Dia penyebab kita terkurung di sini.

83
00:05:34,375 --> 00:05:37,295
Mari berfokus dapatkan liontin itu, ya?

84
00:05:37,378 --> 00:05:39,505
- Namun…
- Dia bisa menjaga diri.

85
00:05:41,257 --> 00:05:43,176
Pasti ada jalan keluar.

86
00:05:48,848 --> 00:05:50,850
- Eh, Pedang?
- Tunggu.

87
00:05:57,106 --> 00:05:59,776
Po, bantu aku memindahkan ini.

88
00:06:03,571 --> 00:06:04,697
Apa ini?

89
00:06:05,198 --> 00:06:06,908
Bagaimana kau bisa tahu?

90
00:06:06,991 --> 00:06:09,410
Kau cenayang? Apa yang kupikirkan?

91
00:06:09,494 --> 00:06:10,953
Kau lapar.

92
00:06:11,037 --> 00:06:11,954
Apa?

93
00:06:12,455 --> 00:06:13,956
Kau selalu lapar.

94
00:06:14,457 --> 00:06:16,542
Ini cara kita keluar.

95
00:06:17,543 --> 00:06:18,920
Aku sanggup!

96
00:06:24,092 --> 00:06:25,343
Masuk ke sana.

97
00:06:28,387 --> 00:06:29,806
Ini terlalu kecil.

98
00:06:29,889 --> 00:06:31,891
Tenang, aku punya ide.

99
00:06:31,974 --> 00:06:33,601
Ayah, bantu aku.

100
00:06:40,942 --> 00:06:42,902
- Kalian, bersiap!
- Ha?

101
00:06:47,657 --> 00:06:49,784
Hei! Ada apa, Sohib?

102
00:06:49,867 --> 00:06:52,995
Tak ada, dan jangan panggil itu, Sobat.

103
00:06:53,079 --> 00:06:54,705
Jangan panggil itu, Kawan.

104
00:06:54,789 --> 00:06:56,457
Jangan panggil itu, Teman.

105
00:06:56,541 --> 00:06:58,376
Jangan panggil itu, Pak!

106
00:06:58,459 --> 00:07:00,461
Jangan panggil itu, Nak!

107
00:07:00,545 --> 00:07:02,839
Jangan panggil itu, Bodoh!

108
00:07:05,842 --> 00:07:07,760
Ha! Kena lagi.

109
00:07:13,015 --> 00:07:14,308
Sangat gugup.

110
00:07:14,809 --> 00:07:19,021
Sepemahamanku, kau tak mau menikah.

111
00:07:19,856 --> 00:07:20,940
Diam.

112
00:07:21,023 --> 00:07:23,359
Aku hanya merasa khawatir.

113
00:07:23,860 --> 00:07:25,820
Aku tak butuh kekhawatiranmu.

114
00:07:26,404 --> 00:07:29,407
Katakan di mana kau menyembunyikan
tongkat itu.

115
00:07:29,490 --> 00:07:33,327
Aku tak suka bergaul
dengan orang rendahan sepertimu.

116
00:07:33,411 --> 00:07:34,245
Oh, ya?

117
00:07:34,328 --> 00:07:38,166
Lalu mengapa kau menikahi putri
orang paling dicari di India?

118
00:07:43,171 --> 00:07:44,714
Itu benar.

119
00:07:45,590 --> 00:07:47,508
Diya seorang pencuri.

120
00:07:47,592 --> 00:07:48,801
Dia rekan lamaku.

121
00:07:50,303 --> 00:07:51,762
Aku tahu.

122
00:07:51,846 --> 00:07:54,599
Kubeli setiap jengkal kota ini.

123
00:07:54,682 --> 00:07:56,809
Kecuali satu ketaksepakatan…

124
00:07:57,477 --> 00:07:58,394
Diya.

125
00:07:58,478 --> 00:08:03,191
Namun, saat ada peluang
untuk menikahi putrinya,

126
00:08:03,274 --> 00:08:04,942
kuambil peluang itu.

127
00:08:05,735 --> 00:08:09,947
Jangan salah paham,
gadis itu bukan tanpa pesonanya,

128
00:08:10,031 --> 00:08:14,243
namun begitu thali ini melingkari lehernya
dan kami menikah,

129
00:08:14,327 --> 00:08:17,413
aku akan berhak mengklaim lahan mereka

130
00:08:17,497 --> 00:08:22,293
dan akhirnya dapat meratakan tempat
norak ini untuk membuat tempat parkir.

131
00:08:25,129 --> 00:08:28,341
Becak sejauh mata memandang.

132
00:08:29,800 --> 00:08:31,427
Itu mengganggumu?

133
00:08:32,637 --> 00:08:34,597
Diya pantas mendapatkannya.

134
00:08:34,680 --> 00:08:37,141
Itu sangat membosankan.

135
00:08:37,225 --> 00:08:39,769
Ada tingkat pengembalian investasi.

136
00:08:39,852 --> 00:08:43,314
Mau kutunjukkan angkanya,
tetapi aku harus menikah.

137
00:08:50,988 --> 00:08:53,157
Oh! Itu… Wah.

138
00:08:53,241 --> 00:08:54,075
Mengerikan!

139
00:08:55,993 --> 00:08:59,580
Baunya seperti brokoli kukus
di celana olahragamu.

140
00:08:59,664 --> 00:09:01,082
Ih. Apa?

141
00:09:01,582 --> 00:09:04,919
Ayah mempermalukanku di depan temanku!

142
00:09:05,002 --> 00:09:06,295
Baik, ikuti aku.

143
00:09:06,796 --> 00:09:08,589
Oh, kekuatan cenayang!

144
00:09:08,673 --> 00:09:10,591
Oh. Apa yang aku pikirkan?

145
00:09:10,675 --> 00:09:11,884
Kau masih lapar.

146
00:09:11,968 --> 00:09:13,511
Tidak mungkin.

147
00:09:14,595 --> 00:09:16,597
Airnya akan menurun.

148
00:09:16,681 --> 00:09:18,724
Restoran Diya di tepi pantai.

149
00:09:18,808 --> 00:09:20,643
Kita ke arah sini.

150
00:09:21,394 --> 00:09:24,021
Kekuatan cenayangnya hebat.

151
00:09:24,605 --> 00:09:27,275
Ayo rusak acara pernikahan.

152
00:09:31,904 --> 00:09:35,408
Pulau ini segala yang dipercaya
oleh kami penyihir.

153
00:09:35,491 --> 00:09:37,827
Rumah yang akan kami jadikan Inggris,

154
00:09:37,910 --> 00:09:40,913
saat berhasil menempatkan Veruca
di atas takhta.

155
00:09:45,084 --> 00:09:49,505
Kita hidup selaras dengan alam
saat tahu rahasianya.

156
00:09:50,172 --> 00:09:52,883
Sepertinya kau mengetahui rahasia

157
00:09:52,967 --> 00:09:54,176
minuman buah.

158
00:09:54,260 --> 00:09:55,386
Luar biasa.

159
00:09:55,469 --> 00:09:58,556
Berapa jumlah kalian yang selamat?

160
00:09:59,432 --> 00:10:00,391
Hampir tidak.

161
00:10:02,977 --> 00:10:05,146
Hampir.

162
00:10:07,398 --> 00:10:09,734
Setelah kematian Tuan Alfred tersiar,

163
00:10:10,735 --> 00:10:12,570
para kesatria mengincar kami.

164
00:10:12,653 --> 00:10:15,823
Kami melihat Veruca ditangkap,
mengira kau mati.

165
00:10:16,907 --> 00:10:19,201
Kami harus meninggalkan Inggris.

166
00:10:19,285 --> 00:10:20,953
Kami lama berlayar,

167
00:10:21,037 --> 00:10:23,539
mencoba mencari pulau tempat tinggal.

168
00:10:25,458 --> 00:10:30,630
Sampai, seakan-akan ditakdirkan
untuk sampai di sini,

169
00:10:30,713 --> 00:10:32,548
kami menemukan pulau ini.

170
00:10:33,257 --> 00:10:36,177
Meski ada air,
tumbuhannya tak bisa dimakan.

171
00:10:36,260 --> 00:10:38,220
Kami mungkin kelaparan.

172
00:10:38,304 --> 00:10:42,308
Namun, kami menemukan anugerah suci,

173
00:10:42,391 --> 00:10:45,895
helm yang mengendalikan angin.

174
00:10:45,978 --> 00:10:47,980
Itu membawa kami ke sini.

175
00:10:48,856 --> 00:10:50,733
Itu pun membawamu ke sini.

176
00:10:51,901 --> 00:10:53,277
Di mana helm itu?

177
00:10:53,361 --> 00:10:55,613
Dia akan menunjukkannya kepadamu.

178
00:10:57,031 --> 00:10:57,865
Siapa?

179
00:10:58,658 --> 00:11:00,409
Penyihir Hebat kami.

180
00:11:02,161 --> 00:11:02,995
Ha?

181
00:11:03,496 --> 00:11:05,039
Hm.

182
00:11:44,453 --> 00:11:45,704
Aduh, lututku.

183
00:11:47,456 --> 00:11:49,208
Namun, masih sanggup.

184
00:11:51,585 --> 00:11:53,087
Lupakan perburuan harta.

185
00:11:53,170 --> 00:11:55,172
Ini tak sepadan.

186
00:12:03,305 --> 00:12:04,640
Kau yang lucu.

187
00:12:04,723 --> 00:12:08,227
Maniak kaya itu akan mengambil
semua milikmu.

188
00:12:08,310 --> 00:12:11,897
Anak malang itu tak tahu dia akan ditipu.

189
00:12:12,690 --> 00:12:16,068
Dia kelak akan belajar kerasnya dunia.

190
00:12:16,819 --> 00:12:18,904
Namun, bukan masalahku.

191
00:12:23,409 --> 00:12:26,787
Tunggu di sini.
Kuberi tahu dia kedatangan tamu.

192
00:12:26,871 --> 00:12:31,292
Oh, ya, tolong lakukan
jika tak merepotkan.

193
00:12:32,585 --> 00:12:35,129
Aku diganti, ya? Begitu saja?

194
00:12:35,671 --> 00:12:37,465
Aku tahu yang kau pikirkan.

195
00:12:37,548 --> 00:12:39,800
Kami tak tahu ke mana kau dibawa.

196
00:12:39,884 --> 00:12:41,635
Butuh lama menemukanmu.

197
00:12:41,719 --> 00:12:43,554
Lima belas tahun.

198
00:12:43,637 --> 00:12:46,182
Jangan… Jangan lakukan hal yang gegabah.

199
00:12:48,184 --> 00:12:49,768
Jangan memerintahku.

200
00:12:49,852 --> 00:12:53,397
Kita ambil helm itu dan pergi malam ini.

201
00:13:38,025 --> 00:13:40,611
- Ada yang lihat kalung?
- Atau Rukhmini?

202
00:13:40,694 --> 00:13:42,780
Dia mungkin sudah kabur.

203
00:13:42,863 --> 00:13:43,781
Di sana!

204
00:13:51,997 --> 00:13:53,082
Mm.

205
00:14:12,726 --> 00:14:15,104
Wah! Kau benar, aku lapar!

206
00:14:15,187 --> 00:14:17,106
Baik, begini nantinya.

207
00:14:17,189 --> 00:14:20,359
Aku dan Pedang akan berbaur
dengan pengiring pria.

208
00:14:20,442 --> 00:14:22,444
Hah! Hiya!

209
00:14:22,528 --> 00:14:25,406
Saat semua orang sibuk,
Ayah ambil kalungnya.

210
00:14:25,489 --> 00:14:27,992
Kuambil sepiring kudapan, jika sempat.

211
00:14:28,075 --> 00:14:32,121
Pedang ambil cambuknya,
pakai kekuatan cenayangnya,

212
00:14:32,204 --> 00:14:33,789
dan kita melarikan diri.

213
00:14:34,665 --> 00:14:35,583
Sepakat?

214
00:14:36,125 --> 00:14:38,627
Po, aku bukan cenayang.

215
00:14:39,545 --> 00:14:41,213
Baik, dipahami.

216
00:14:41,297 --> 00:14:44,383
Kau memberitahuku yang perlu kudengar.

217
00:14:44,466 --> 00:14:46,051
Pintar. Sangat pintar.

218
00:14:56,228 --> 00:14:57,354
Hitungan ketiga.

219
00:14:57,438 --> 00:14:59,273
Satu, dua, tiga, ayo!

220
00:15:04,194 --> 00:15:05,654
Kau belum dengar?

221
00:15:07,323 --> 00:15:08,574
Pernikahannya batal.

222
00:15:09,158 --> 00:15:14,121
Kau berhasil lolos dari anak buahku,
namun gagal untuk kabur.

223
00:15:15,456 --> 00:15:17,625
Kasihan. Lumpuhkan mereka!

224
00:15:24,632 --> 00:15:27,843
Oh! Aku pikir itu sabuk.
Ini jauh lebih masuk akal.

225
00:15:35,100 --> 00:15:36,894
Cepat, lanjutkan upacaranya.

226
00:15:36,977 --> 00:15:38,938
Buat dia putari api tujuh kali.

227
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
Cepat! Kuurus gangguan ini.

228
00:15:53,327 --> 00:15:54,161
Rukhmini?

229
00:15:55,371 --> 00:15:57,039
Aku juga mau ikut senang.

230
00:15:57,122 --> 00:15:58,874
Tim kembali bersama!

231
00:16:03,545 --> 00:16:04,546
Sekarang apa?

232
00:16:09,510 --> 00:16:11,428
Kau tak akan merusak ini!

233
00:16:14,014 --> 00:16:17,184
Itu Diya yang kukenal dan kusayang.

234
00:16:22,481 --> 00:16:24,191
Enam atau tujuh?

235
00:16:24,274 --> 00:16:26,735
Lima, enam… Aku lupa.

236
00:16:28,904 --> 00:16:31,115
Oh! Thali!

237
00:16:44,920 --> 00:16:46,797
Klaus dan Veruca Dumont?

238
00:16:49,049 --> 00:16:51,677
Hebat. Terasa ajaib melihat kalian lagi.

239
00:16:51,760 --> 00:16:52,845
Perjalanannya?

240
00:16:52,928 --> 00:16:54,430
Wah. Ide lagu.

241
00:16:54,513 --> 00:16:56,015
Ya, akan kuingat.

242
00:16:56,098 --> 00:16:58,726
Kau perlu minum? Mungkin sepasang sandal?

243
00:16:59,226 --> 00:17:02,354
Kyle? Kau menjadikan Kyle Penyihir Hebat?

244
00:17:02,438 --> 00:17:05,607
Aku menang pemungutan suara
yang tak kusadari.

245
00:17:05,691 --> 00:17:07,276
Ada yang lain.

246
00:17:07,359 --> 00:17:09,153
Tidak

247
00:17:09,236 --> 00:17:11,530
Tak kusadari aku mengikutinya…

248
00:17:11,613 --> 00:17:12,614
Di mana helmnya?

249
00:17:12,698 --> 00:17:13,699
Mau melihatnya?

250
00:17:33,010 --> 00:17:36,346
Sepertinya kita berdua terpanggil
untuk senjata sakti.

251
00:17:36,430 --> 00:17:38,682
Aku memanggil senjata saktimu.

252
00:17:38,766 --> 00:17:40,601
- Veruca!
- Apa?

253
00:17:40,684 --> 00:17:45,064
Rencanaku tak berubah hanya karena
penipu mau ambil jabatanku.

254
00:17:45,147 --> 00:17:48,442
Aku Penyihir Hebat
karena kulindungi penyihir.

255
00:17:48,942 --> 00:17:52,821
Helm ini memungkinkanku
membawa kapal berisi perbekalan.

256
00:17:53,405 --> 00:17:55,657
Makanan. Tempat berlindung.

257
00:17:56,533 --> 00:17:57,743
Jika kau ambil…

258
00:18:00,412 --> 00:18:01,538
Kami akan mati.

259
00:18:03,582 --> 00:18:05,250
Aku Penyihir Hebat.

260
00:18:05,876 --> 00:18:07,002
Bukan kau.

261
00:18:07,086 --> 00:18:09,755
Aku berhak memerintah para penyihir.

262
00:18:09,838 --> 00:18:14,218
Aku tak minta tanggung jawab ini,
tetapi ini tanggung jawabku.

263
00:18:14,802 --> 00:18:16,261
Akan kulindungi mereka.

264
00:18:24,937 --> 00:18:27,064
Cukup baik. Langkah terakhir.

265
00:18:27,147 --> 00:18:29,817
Ikat tiga simpul ke thali di lehernya.

266
00:18:34,071 --> 00:18:36,824
Mengapa kita terburu-buru? Ini hari besar!

267
00:18:38,367 --> 00:18:39,368
Eh…

268
00:19:01,807 --> 00:19:02,975
Merasa tua?

269
00:19:05,727 --> 00:19:07,813
Lebih baik dari ahli kiropraktik.

270
00:19:12,317 --> 00:19:14,069
Cara bertarungmu berubah.

271
00:19:17,239 --> 00:19:18,073
Kau…

272
00:19:18,699 --> 00:19:20,868
Kau bertarung seperti dulu.

273
00:19:20,951 --> 00:19:23,120
Oh, hatimulah yang berubah.

274
00:19:23,203 --> 00:19:26,957
Setelah 30 tahun,
kau muncul di saat yang paling buruk.

275
00:19:27,040 --> 00:19:28,584
Kenapa tak tetap hilang?

276
00:19:30,794 --> 00:19:32,421
Buka matamu, Diya.

277
00:19:33,797 --> 00:19:37,509
Jayesh hanya menikahi Padma
agar bisa ambil restoranmu,

278
00:19:37,593 --> 00:19:39,011
lalu seluruh kota.

279
00:19:39,094 --> 00:19:40,554
Kota kita!

280
00:19:40,637 --> 00:19:42,556
Kau ditipu!

281
00:19:43,348 --> 00:19:44,975
Kau pikir aku tak tahu?

282
00:19:45,058 --> 00:19:46,059
Apa?

283
00:19:49,563 --> 00:19:51,398
Kau tahu?

284
00:19:52,107 --> 00:19:55,194
Kau rela korbankan semua
demi jadi seperti dia?

285
00:20:09,875 --> 00:20:11,919
Aku harus menghadiri pernikahan.

286
00:20:18,508 --> 00:20:20,844
- Tunggu. Veruca, jangan!
- Oh!

287
00:20:31,396 --> 00:20:34,566
Klaus dan Veruca kembali dari kematian

288
00:20:34,650 --> 00:20:37,986
Datang kemari dengan hanya satu tujuan

289
00:20:38,487 --> 00:20:41,657
Mengambil mata pencarian kami

290
00:20:41,740 --> 00:20:45,535
Mereka tak tahu aku akan mencegah itu

291
00:21:12,187 --> 00:21:13,397
Selesai.

292
00:21:25,158 --> 00:21:26,660
Dapat! Lion…

293
00:21:27,369 --> 00:21:28,745
Kalungnya!

294
00:21:33,709 --> 00:21:35,210
Mungkin masih berfungsi.

295
00:21:35,294 --> 00:21:38,046
Ada yang bawa lem ke pernikahan ini?

296
00:21:38,130 --> 00:21:40,132
Mungkin chutney lengket?

297
00:21:40,215 --> 00:21:44,136
Tanpa itu, kita tak akan menemukan
Storm Wheels.

298
00:21:56,315 --> 00:21:58,233
Kupikir ini masih berfungsi!

299
00:22:11,121 --> 00:22:12,205
Ayah!

300
00:22:36,688 --> 00:22:37,564
Ayah?

301
00:23:05,717 --> 00:23:10,305
Terjemahan subtitle oleh Garma

