1
00:00:06,798 --> 00:00:10,260
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Escaduxe!

3
00:00:25,859 --> 00:00:27,610
Pegos em flagrante!

4
00:00:28,319 --> 00:00:32,198
Como ousam me roubar
e pensar que podem se safar?

5
00:00:34,451 --> 00:00:35,493
Roubar o quê?

6
00:00:35,577 --> 00:00:37,829
Nunca roubaríamos ninguém.

7
00:00:41,708 --> 00:00:43,585
Entramos com tudo isso.

8
00:00:44,502 --> 00:00:46,337
Ei! É o meu colar!

9
00:00:53,511 --> 00:00:54,763
Eu conheço você.

10
00:00:54,846 --> 00:00:56,306
Do mercado!

11
00:00:56,389 --> 00:00:58,141
Sabia que não prestava!

12
00:00:58,224 --> 00:00:59,726
Cadê o cetro?

13
00:00:59,809 --> 00:01:02,395
Ofereci 50 moedas de prata,

14
00:01:02,479 --> 00:01:04,773
mas agora vou levar de graça.

15
00:01:04,856 --> 00:01:07,817
Eu já vendi.

16
00:01:07,901 --> 00:01:10,320
Viu? Eu disse pra esconder.

17
00:01:10,904 --> 00:01:14,783
Senhor, esses sujos estavam querendo isto.

18
00:01:15,366 --> 00:01:18,453
O Pingente do Mestre Mastodonte.

19
00:01:19,162 --> 00:01:22,373
Que tolice…

20
00:01:22,457 --> 00:01:26,127
Se não fosse por você, Diya,
teriam se safado.

21
00:01:26,211 --> 00:01:30,089
A captura dos ladrões
é um presente de casamento.

22
00:01:31,716 --> 00:01:34,469
E o retorno deste lindo pingente

23
00:01:34,552 --> 00:01:37,430
simboliza lealdade e confiança,

24
00:01:38,014 --> 00:01:39,265
futuro genro.

25
00:01:40,183 --> 00:01:41,893
Eu hesitei, Diya,

26
00:01:41,976 --> 00:01:47,023
mas agora vejo que essa união
será um benefício para a comunidade.

27
00:01:48,858 --> 00:01:50,652
Olhando bem,

28
00:01:50,735 --> 00:01:53,696
este colar daria um belo thali para…

29
00:01:54,447 --> 00:01:56,199
o meu casamento.

30
00:01:57,909 --> 00:02:00,578
É hora de marcar a data!

31
00:02:00,662 --> 00:02:04,040
Bem, já que mencionou, que tal agora?

32
00:02:04,707 --> 00:02:06,584
Hoje! Imediatamente.

33
00:02:17,095 --> 00:02:21,516
Eu ia dizer "muito em breve", mas sim.

34
00:02:21,599 --> 00:02:22,892
Será hoje!

35
00:02:22,976 --> 00:02:26,104
Estão todos convidados para o casamento!

36
00:02:27,188 --> 00:02:28,314
Hoje!

37
00:02:31,651 --> 00:02:34,779
Tranquilo! É só esperar a poeira baixar,

38
00:02:34,863 --> 00:02:37,407
roubar a noiva,

39
00:02:37,490 --> 00:02:40,785
recém-casada… Ainda somos os mocinhos?

40
00:02:40,869 --> 00:02:44,038
A Cantina dos Vilões está disponível

41
00:02:44,122 --> 00:02:45,415
para a multidão!

42
00:02:45,498 --> 00:02:48,001
Diya, sua traidora suprema!

43
00:02:52,463 --> 00:02:55,592
Vai sofrer minha mais terrível vingança,

44
00:02:55,675 --> 00:02:58,803
sua paparis mal feita! Sua pilha de…

45
00:02:58,887 --> 00:03:00,138
Calada!

46
00:03:00,221 --> 00:03:01,389
Levem-na.

47
00:03:01,472 --> 00:03:04,726
Ela vai me dizer o que fez com o cajado.

48
00:03:04,809 --> 00:03:07,478
Quanto aos outros, tranquem-nos.

49
00:03:07,562 --> 00:03:09,272
Lido com eles depois.

50
00:03:10,064 --> 00:03:14,485
Após minha lua de mel de 80 dias
navegando pelo mundo.

51
00:03:45,725 --> 00:03:47,685
Ei, onde está o capacete?

52
00:03:47,769 --> 00:03:49,771
Veruca, não seja rude.

53
00:03:49,854 --> 00:03:52,065
Mas estamos aqui pra isso!

54
00:03:52,148 --> 00:03:55,652
- Aonde acha que vou levá-los?
- Maravilha!

55
00:03:56,903 --> 00:03:59,155
É cilada. Vamos esmagá-lo.

56
00:03:59,239 --> 00:04:02,283
O quê? Não, Veruca, é a nossa gente.

57
00:04:02,367 --> 00:04:04,285
Achávamos que estavam mortos.

58
00:04:04,369 --> 00:04:06,204
Achavam que nós também.

59
00:04:06,829 --> 00:04:08,081
Chegamos!

60
00:04:08,581 --> 00:04:10,208
Sejam bem-vindos.

61
00:04:10,708 --> 00:04:12,710
Ao coração dos magos.

62
00:04:30,061 --> 00:04:31,145
Chamamos…

63
00:04:32,730 --> 00:04:35,984
de Nova Inglaterra! Entenderam?

64
00:04:40,697 --> 00:04:41,864
Nome idiota.

65
00:04:42,699 --> 00:04:44,742
Ainda quer esmagá-lo?

66
00:04:45,243 --> 00:04:46,369
Um pouco.

67
00:05:01,384 --> 00:05:02,385
Vou só…

68
00:05:10,518 --> 00:05:12,395
Não vai ceder, compadre.

69
00:05:12,478 --> 00:05:15,273
- Sem "compadre", amigo.
- Sem "amigo", cara!

70
00:05:15,356 --> 00:05:17,692
Sem "cara", amigo!

71
00:05:18,234 --> 00:05:20,069
Droga! Já disse essa.

72
00:05:21,487 --> 00:05:22,322
Te peguei.

73
00:05:22,989 --> 00:05:25,908
Temos que impedir o casamento.

74
00:05:25,992 --> 00:05:30,079
Se levarem o pingente,
perdemos os Chakrams da Tempestade

75
00:05:30,163 --> 00:05:31,831
E salvar a Rukhmini.

76
00:05:31,914 --> 00:05:34,292
Estamos presos por causa dela.

77
00:05:34,375 --> 00:05:37,295
Vamos focar no pingente primeiro.

78
00:05:37,378 --> 00:05:39,505
- Mas…
- Ela sabe se cuidar.

79
00:05:41,257 --> 00:05:43,176
Deve ter uma saída.

80
00:05:48,848 --> 00:05:50,850
- Lâmina?
- Espere.

81
00:05:57,106 --> 00:05:59,776
Po, me ajude com o pedestal.

82
00:06:03,571 --> 00:06:04,697
O que é isso?

83
00:06:05,198 --> 00:06:06,908
Como sabia disso?

84
00:06:06,991 --> 00:06:09,410
Vidência? O que estou pensando?

85
00:06:09,494 --> 00:06:10,953
Está com fome.

86
00:06:11,037 --> 00:06:11,954
O quê?

87
00:06:12,455 --> 00:06:13,956
Sempre está.

88
00:06:14,457 --> 00:06:16,542
É assim que vamos fugir.

89
00:06:17,543 --> 00:06:18,920
Deixa comigo!

90
00:06:24,092 --> 00:06:25,343
Entra!

91
00:06:28,387 --> 00:06:29,806
É muito pequeno.

92
00:06:29,889 --> 00:06:31,891
Mas tenho uma ideia.

93
00:06:31,974 --> 00:06:33,601
Pai, me dê uma mão.

94
00:06:40,942 --> 00:06:42,902
Pessoal, cuidado!

95
00:06:47,657 --> 00:06:49,784
O que está havendo, amigo?

96
00:06:49,867 --> 00:06:52,995
Nada. E sem "amigo", compadre.

97
00:06:53,079 --> 00:06:54,705
Sem "compadre", mano.

98
00:06:54,789 --> 00:06:56,457
Sem "mano", colega.

99
00:06:56,541 --> 00:06:58,376
Sem "colega", chefe.

100
00:06:58,459 --> 00:07:00,461
Sem "chefe", muchacho.

101
00:07:00,545 --> 00:07:02,839
Sem "muchacho", chegado.

102
00:07:05,842 --> 00:07:07,760
Te peguei de novo.

103
00:07:13,015 --> 00:07:14,308
Tão nervoso…

104
00:07:14,809 --> 00:07:19,021
Se eu não soubesse,
diria que não queria se casar.

105
00:07:19,856 --> 00:07:20,940
Silêncio!

106
00:07:21,023 --> 00:07:23,359
Só estou preocupada.

107
00:07:23,860 --> 00:07:25,820
Não preciso disso.

108
00:07:26,404 --> 00:07:29,407
Só me diga onde escondeu o cajado.

109
00:07:29,490 --> 00:07:33,327
Não gosto de me misturar
com bandidos como você.

110
00:07:33,411 --> 00:07:34,245
É mesmo?

111
00:07:34,328 --> 00:07:38,166
E vai se casar
com a filha de uma foragida?

112
00:07:43,171 --> 00:07:44,714
Isso mesmo.

113
00:07:45,590 --> 00:07:47,508
Diya é um ladra.

114
00:07:47,592 --> 00:07:48,801
Andava comigo.

115
00:07:50,303 --> 00:07:51,762
Estou ciente.

116
00:07:51,846 --> 00:07:54,599
Comprei cada centímetro da cidade,

117
00:07:54,682 --> 00:07:56,809
menos uma parte…

118
00:07:57,477 --> 00:07:58,394
Diya.

119
00:07:58,478 --> 00:08:03,191
Mas, quando surgiu a oportunidade
de casar com a filha,

120
00:08:03,274 --> 00:08:04,942
aproveitei.

121
00:08:05,735 --> 00:08:09,947
Não me entenda mal,
a garota tem seus encantos,

122
00:08:10,031 --> 00:08:14,243
mas quando este thali
estiver nela e nos casarmos,

123
00:08:14,327 --> 00:08:17,413
terei direito legítimo à terra delas

124
00:08:17,497 --> 00:08:22,293
e finalmente nivelarei este lugar
para fazer um estacionamento.

125
00:08:25,129 --> 00:08:28,341
Riquixás por toda parte…

126
00:08:29,800 --> 00:08:31,427
Isso te incomoda?

127
00:08:32,637 --> 00:08:34,597
Não, a Diya merece.

128
00:08:34,680 --> 00:08:37,141
Só achei muito chato.

129
00:08:37,225 --> 00:08:39,769
O retorno do investimento é bom.

130
00:08:39,852 --> 00:08:43,314
Eu te mostraria os números,
mas vou me casar.

131
00:08:50,988 --> 00:08:53,157
Isto é… Nossa!

132
00:08:53,241 --> 00:08:54,075
Medonho!

133
00:08:55,993 --> 00:08:59,580
Tem o cheiro do pum do Po.

134
00:08:59,664 --> 00:09:01,082
Eca! O quê?

135
00:09:01,582 --> 00:09:04,919
Pai! Está me envergonhando!

136
00:09:05,002 --> 00:09:06,295
Está bem, vamos.

137
00:09:06,796 --> 00:09:08,589
A vidência!

138
00:09:08,673 --> 00:09:10,591
O que estou pensando?

139
00:09:10,675 --> 00:09:11,884
Ainda tem fome.

140
00:09:11,968 --> 00:09:13,511
Sem chance!

141
00:09:14,595 --> 00:09:16,597
A água está descendo.

142
00:09:16,681 --> 00:09:18,724
A Diya mora na praia.

143
00:09:18,808 --> 00:09:20,643
Vamos por aqui.

144
00:09:21,394 --> 00:09:24,021
Os poderes dela são incríveis!

145
00:09:24,605 --> 00:09:27,275
Partiu estragar um casamento.

146
00:09:31,904 --> 00:09:35,408
Esta ilha é tudo
em que os magos acreditam.

147
00:09:35,491 --> 00:09:37,910
O que teríamos na Inglaterra,

148
00:09:37,994 --> 00:09:40,913
se tivéssemos posto Veruca no trono.

149
00:09:45,084 --> 00:09:49,505
Convivemos com a natureza
e aprendemos seus segredos.

150
00:09:50,172 --> 00:09:52,883
Parece que aprendeu a fazer…

151
00:09:52,967 --> 00:09:54,176
bebida frutada.

152
00:09:54,260 --> 00:09:55,386
Incrível!

153
00:09:55,469 --> 00:09:58,556
Como tantos de vocês sobreviveram?

154
00:09:59,432 --> 00:10:00,391
Por pouco.

155
00:10:02,977 --> 00:10:05,146
Por muito pouco.

156
00:10:07,398 --> 00:10:09,692
Após a morte de Sir Alfred,

157
00:10:10,735 --> 00:10:12,486
os cavaleiros vieram.

158
00:10:12,570 --> 00:10:15,823
Veruca foi presa,
achamos que estava morto.

159
00:10:16,907 --> 00:10:19,201
Saímos da Inglaterra.

160
00:10:19,285 --> 00:10:20,953
Por meses navegamos,

161
00:10:21,037 --> 00:10:23,539
tentando encontrar uma terra.

162
00:10:25,458 --> 00:10:30,630
Até que, como se estivéssemos
destinados a acabar aqui,

163
00:10:30,713 --> 00:10:32,548
descobrimos esta ilha.

164
00:10:33,257 --> 00:10:36,177
Tinha água, mas nada comestível.

165
00:10:36,260 --> 00:10:38,220
Íamos morrer de fome.

166
00:10:38,304 --> 00:10:42,308
Mas então encontramos um presente sagrado,

167
00:10:42,391 --> 00:10:45,895
um capacete que controla os ventos.

168
00:10:45,978 --> 00:10:47,980
Ele nos trouxe aqui.

169
00:10:48,856 --> 00:10:50,733
E trouxe vocês também.

170
00:10:51,901 --> 00:10:53,277
E onde está?

171
00:10:53,361 --> 00:10:55,613
Ele ficará feliz em mostrar.

172
00:10:57,031 --> 00:10:57,865
Ele quem?

173
00:10:58,658 --> 00:11:00,409
Nosso Arquimago.

174
00:11:43,327 --> 00:11:45,704
Meu joelho…

175
00:11:47,456 --> 00:11:49,208
Mas ainda levo jeito.

176
00:11:51,585 --> 00:11:53,003
Dane-se o tesouro.

177
00:11:53,087 --> 00:11:55,172
Nada disso vale a pena.

178
00:12:03,305 --> 00:12:04,640
Se deu mal!

179
00:12:04,723 --> 00:12:08,227
O maníaco rico vai pegar
tudo que você tem.

180
00:12:08,310 --> 00:12:11,897
A pobrezinha não sabe
que vai ser enganada.

181
00:12:12,690 --> 00:12:16,068
Ela precisa aprender algum dia.

182
00:12:16,819 --> 00:12:18,904
Mas não é problema meu.

183
00:12:23,409 --> 00:12:26,787
Esperem aqui. Vou anunciar a visita.

184
00:12:26,871 --> 00:12:31,292
Sim, diga a ele,
se não for muito incômodo.

185
00:12:32,585 --> 00:12:35,129
Substituída? Sem mais nem menos?

186
00:12:35,671 --> 00:12:37,465
Sei o que pensa.

187
00:12:37,548 --> 00:12:39,800
Ninguém sabia onde estava.

188
00:12:39,884 --> 00:12:41,635
Demorei pra te achar.

189
00:12:41,719 --> 00:12:43,554
Quinze anos.

190
00:12:43,637 --> 00:12:46,182
Não faça nada precipitado.

191
00:12:48,184 --> 00:12:49,768
Não me dê ordens.

192
00:12:49,852 --> 00:12:53,397
Vamos pegar o capacete
e partir esta noite.

193
00:13:38,025 --> 00:13:40,611
- Cadê o pingente?
- E a Rukhmini?

194
00:13:40,694 --> 00:13:42,780
Ela já deve ter fugido.

195
00:13:42,863 --> 00:13:43,781
Está ali!

196
00:14:12,726 --> 00:14:15,104
Acertou, eu estava com fome!

197
00:14:15,187 --> 00:14:17,106
Beleza, vai ser assim.

198
00:14:17,189 --> 00:14:20,359
Eu e a Lâmina vamos cuidar dos padrinhos.

199
00:14:22,528 --> 00:14:25,406
No tumulto, meu pai pega o pingente.

200
00:14:25,489 --> 00:14:27,992
Vou pegar comida se der tempo.

201
00:14:28,075 --> 00:14:32,121
Lâmina usará o chicote
e a vidência pra nos proteger,

202
00:14:32,204 --> 00:14:33,789
e nós escapamos.

203
00:14:34,665 --> 00:14:35,583
Combinado?

204
00:14:36,125 --> 00:14:38,627
Po, não sou vidente.

205
00:14:39,545 --> 00:14:41,213
Tá bom, entendi.

206
00:14:41,297 --> 00:14:44,383
Está me dizendo o que preciso ouvir.

207
00:14:44,466 --> 00:14:46,051
Superinteligente.

208
00:14:56,228 --> 00:14:57,354
Bumba no três.

209
00:14:57,438 --> 00:14:59,273
Um, dois, três, bumba!

210
00:15:04,194 --> 00:15:05,654
Não sabiam?

211
00:15:07,323 --> 00:15:08,574
Acabou tudo.

212
00:15:09,158 --> 00:15:14,121
Conseguiram escapar,
mas estão desperdiçando a chance de fugir.

213
00:15:15,456 --> 00:15:17,625
Que dó… Acabem com eles!

214
00:15:23,505 --> 00:15:25,633
Achei que fossem cintos.

215
00:15:25,716 --> 00:15:27,259
Agora fez sentido.

216
00:15:35,100 --> 00:15:36,894
Continue a cerimônia.

217
00:15:36,977 --> 00:15:38,938
Sete voltas no fogo.

218
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
Rápido! Eu cuido dos intrusos.

219
00:15:53,327 --> 00:15:54,161
Rukhmini?

220
00:15:55,371 --> 00:15:57,039
Também quero brincar.

221
00:15:57,122 --> 00:15:58,874
Equipe reunida!

222
00:16:03,545 --> 00:16:04,546
Como é que é?

223
00:16:09,510 --> 00:16:11,428
Não vão estragar tudo!

224
00:16:14,014 --> 00:16:17,184
Essa é a Diya que conheço e amo.

225
00:16:22,481 --> 00:16:24,191
Já foram seis ou sete?

226
00:16:24,274 --> 00:16:26,735
Cinco, seis… Perdi a conta.

227
00:16:28,904 --> 00:16:31,115
Thali!

228
00:16:44,920 --> 00:16:46,797
Klaus e Veruca Dumont?

229
00:16:49,049 --> 00:16:51,677
Estou perplexo. Que milagre!

230
00:16:51,760 --> 00:16:52,845
E a jornada?

231
00:16:52,928 --> 00:16:54,430
Ideia de música.

232
00:16:54,513 --> 00:16:56,015
Sim, vou lembrar.

233
00:16:56,098 --> 00:16:58,726
Querem uma bebida? Uma sandália?

234
00:16:59,226 --> 00:17:02,354
Kyle? O Kyle virou Arquimago?

235
00:17:02,438 --> 00:17:05,607
O mais votado. Nem estava concorrendo.

236
00:17:05,691 --> 00:17:07,276
Bam! Mais uma.

237
00:17:07,359 --> 00:17:09,153
Nem, nem, nem, nem

238
00:17:09,236 --> 00:17:11,530
Nem estava concorrendo

239
00:17:11,613 --> 00:17:12,614
E o capacete?

240
00:17:12,698 --> 00:17:13,699
Quer ver?

241
00:17:33,093 --> 00:17:36,346
Parece que nós dois temos armas poderosas.

242
00:17:36,430 --> 00:17:38,682
Sim, e agora vou pegar a sua.

243
00:17:38,766 --> 00:17:40,601
- Veruca!
- O quê?

244
00:17:40,684 --> 00:17:45,064
Não vou mudar de plano
por causa de um impostor!

245
00:17:45,147 --> 00:17:48,442
Sou o Arquimago porque protejo os magos.

246
00:17:48,942 --> 00:17:52,821
O capacete me permite atrair navios.

247
00:17:53,405 --> 00:17:55,657
Comida, abrigo.

248
00:17:56,533 --> 00:17:57,743
Se roubá-lo…

249
00:18:00,412 --> 00:18:01,538
nós morremos.

250
00:18:03,582 --> 00:18:05,250
Eu sou a Arquimaga.

251
00:18:05,876 --> 00:18:07,002
Você não.

252
00:18:07,086 --> 00:18:09,755
Eu comando os magos legitimamente.

253
00:18:09,838 --> 00:18:14,218
Não pedi essa responsabilidade,
mas ela recaiu sobre mim.

254
00:18:14,802 --> 00:18:16,261
Eu os protegerei.

255
00:18:24,937 --> 00:18:27,064
Está bem, último passo.

256
00:18:27,147 --> 00:18:29,817
Amarre os três nós do thali nela.

257
00:18:34,071 --> 00:18:36,824
Por que a pressa? É o grande dia!

258
00:19:01,807 --> 00:19:02,975
A idade bateu?

259
00:19:05,018 --> 00:19:07,104
Melhor que quiropraxia.

260
00:19:12,317 --> 00:19:14,069
Não luta como antes.

261
00:19:17,239 --> 00:19:18,073
Você…

262
00:19:18,699 --> 00:19:20,868
Você luta como antes.

263
00:19:20,951 --> 00:19:23,120
É seu coração que mudou!

264
00:19:23,203 --> 00:19:26,957
Depois de 30 anos,
apareceu no pior momento.

265
00:19:27,040 --> 00:19:28,500
Por quê?

266
00:19:30,794 --> 00:19:32,421
Abra os olhos, Diya.

267
00:19:33,797 --> 00:19:37,509
Jayesh só vai se casar
para tomar o restaurante

268
00:19:37,593 --> 00:19:39,011
e toda a cidade.

269
00:19:39,094 --> 00:19:40,554
Nossa cidade!

270
00:19:40,637 --> 00:19:42,556
Está sendo enganada!

271
00:19:43,348 --> 00:19:44,975
Acha que não sei?

272
00:19:45,058 --> 00:19:46,059
O quê?

273
00:19:49,563 --> 00:19:51,398
Você sabe?

274
00:19:52,107 --> 00:19:55,194
Vai desistir de tudo para ser como ele?

275
00:20:09,875 --> 00:20:11,919
Tenho que voltar.

276
00:20:18,508 --> 00:20:20,844
Espera! Veruca, não!

277
00:20:31,396 --> 00:20:34,566
Klaus e Veruca de volta dos mortos

278
00:20:34,650 --> 00:20:37,986
Vieram aqui com um pensamento na cabeça

279
00:20:38,487 --> 00:20:41,657
Acham que vão tirar nosso sustento

280
00:20:41,740 --> 00:20:45,535
O que não entendem é que não deveriam

281
00:21:12,187 --> 00:21:13,397
Está feito.

282
00:21:25,158 --> 00:21:26,660
Peguei!

283
00:21:27,369 --> 00:21:28,745
O pingente!

284
00:21:33,709 --> 00:21:35,210
Talvez ainda funcione.

285
00:21:35,294 --> 00:21:38,046
Alguém trouxe cola pro casamento?

286
00:21:38,130 --> 00:21:40,132
Um chutney bem pegajoso?

287
00:21:40,215 --> 00:21:44,136
Nunca encontraremos
os Chakrams da Tempestade.

288
00:21:56,315 --> 00:21:58,233
Acho que ainda funciona!

289
00:22:11,121 --> 00:22:12,205
Pai!

290
00:22:36,688 --> 00:22:37,564
Pai?

291
00:23:05,717 --> 00:23:10,305
Legendas: Gabriel Ponomarenko

