1
00:00:06,131 --> 00:00:10,927
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Скыдыщ!

3
00:00:25,775 --> 00:00:27,610
Попались! На горячем.

4
00:00:28,194 --> 00:00:32,198
Как вы посмели красть у меня
и думать, что вам это сойдет с рук?

5
00:00:34,492 --> 00:00:35,869
Красть что?

6
00:00:35,952 --> 00:00:37,871
Мы никогда ничего не крали.

7
00:00:41,708 --> 00:00:43,543
Мы все это принесли с собой.

8
00:00:44,461 --> 00:00:46,337
Эй! Это мое колье!

9
00:00:53,511 --> 00:00:56,347
Мы виделись. На базаре.

10
00:00:56,431 --> 00:00:58,266
Я знал, что ты – мошенница.

11
00:00:58,349 --> 00:00:59,726
Где посох?

12
00:00:59,809 --> 00:01:02,353
Я предлагал тебе за него
50 серебряников.

13
00:01:02,437 --> 00:01:05,273
Но теперь я заберу его бесплатно.

14
00:01:05,857 --> 00:01:07,817
Я его уже продала.

15
00:01:07,901 --> 00:01:10,320
А я говорил, нужно было его спрятать.

16
00:01:10,904 --> 00:01:14,783
Господин, вот, на что охотятся
эти мерзкие негодяи.

17
00:01:15,366 --> 00:01:18,453
Подвеска Мастера Мастодонта?

18
00:01:20,872 --> 00:01:22,373
Какая глупость.

19
00:01:22,457 --> 00:01:26,127
Если бы не ты, дорогая,
они бы ее похитили.

20
00:01:26,211 --> 00:01:30,340
Помощь с этими воришками –
это мой первый подарок на вашу свадьбу.

21
00:01:31,674 --> 00:01:34,511
А возвращение
этой прекрасной подвески –

22
00:01:34,594 --> 00:01:37,430
символ моей верности и доверия,

23
00:01:38,014 --> 00:01:39,307
будущий зять.

24
00:01:40,141 --> 00:01:44,103
Я сомневался в тебе, но теперь вижу,
что став членом моей семьи,

25
00:01:44,187 --> 00:01:47,023
ты принесешь большую пользу
нашему сообществу.

26
00:01:48,817 --> 00:01:50,652
Теперь, глядя на нее,

27
00:01:50,735 --> 00:01:56,074
я понимаю, что эта подвеска может стать
чудесным итогом моей… моей свадьбы.

28
00:01:57,909 --> 00:02:00,537
Думаю, пора определиться с датой.

29
00:02:00,620 --> 00:02:03,081
О, что ж, раз уж вы об этом упомянули…

30
00:02:03,164 --> 00:02:04,582
Может, сейчас?

31
00:02:04,666 --> 00:02:06,584
Сегодня! Немедленно.

32
00:02:17,720 --> 00:02:20,473
Я хотел сказать, в ближайшее время, но…

33
00:02:20,557 --> 00:02:22,934
Да. Пусть будет сегодня.

34
00:02:23,017 --> 00:02:26,104
Я всех приглашаю на свою свадьбу.

35
00:02:27,522 --> 00:02:28,523
Сегодня.

36
00:02:31,693 --> 00:02:34,779
Никаких проблем.
Подождем, пока все уляжется.

37
00:02:34,863 --> 00:02:37,448
И украдем невесту.

38
00:02:37,532 --> 00:02:40,785
Прямо со свадьбы.
Мы ведь по-прежнему добрые, да?

39
00:02:40,869 --> 00:02:45,415
Бандитская Харчевня всегда готова
принять большое количество гостей.

40
00:02:45,498 --> 00:02:47,876
Дия, ты просто мошенница!

41
00:02:48,918 --> 00:02:50,170
Ты…

42
00:02:52,463 --> 00:02:55,592
Против тебя я совершу
свою самую страшную месть!

43
00:02:55,675 --> 00:02:58,219
Ты, драчливая белка!

44
00:02:58,303 --> 00:03:01,389
- Ты, кучка…
- Цит. Выведите ее.

45
00:03:01,472 --> 00:03:04,726
И пусть расскажет,
что она сделала с тем посохом.

46
00:03:04,809 --> 00:03:07,478
А насчет остальных – заприте их.

47
00:03:07,562 --> 00:03:09,272
С ними я разберусь потом.

48
00:03:10,106 --> 00:03:14,360
А точнее, после 80-дневного
свадебного кругосветного круиза.

49
00:03:45,725 --> 00:03:47,685
Ой, а где Шлем?

50
00:03:47,769 --> 00:03:49,729
Варука, не будь грубой.

51
00:03:49,812 --> 00:03:52,023
Что? Мы здесь только ради него.

52
00:03:52,106 --> 00:03:53,858
Куда, по-вашему, я вас веду?

53
00:03:53,942 --> 00:03:55,610
Хорошо. Это очень хорошо.

54
00:03:56,945 --> 00:03:59,113
Это ловушка. Пора давить его.

55
00:03:59,197 --> 00:04:02,283
Что? Нет, Варука, это свои люди.

56
00:04:02,367 --> 00:04:04,327
Мы думали, что они мертвы.

57
00:04:04,410 --> 00:04:06,246
А они думали, что мы мертвы.

58
00:04:06,788 --> 00:04:08,081
Вот и пришли.

59
00:04:08,581 --> 00:04:10,625
Добро пожаловать домой.

60
00:04:10,708 --> 00:04:12,794
В последнее пристанище колдунов.

61
00:04:30,061 --> 00:04:31,229
Мы назвали его

62
00:04:32,814 --> 00:04:34,607
Новая Англия.

63
00:04:34,691 --> 00:04:35,984
А? Дошло?

64
00:04:40,655 --> 00:04:41,990
Глупое название.

65
00:04:42,699 --> 00:04:45,118
До сих пор хочешь его раздавить?

66
00:04:45,201 --> 00:04:46,369
Немножко…

67
00:05:01,384 --> 00:05:02,468
Сейчас…

68
00:05:10,518 --> 00:05:13,771
- Она не поддается, друг.
- Я тебе, братец, не друг.

69
00:05:13,855 --> 00:05:17,692
- Это я тебе, парень, не братец.
- Я тебе не парень. Друг.

70
00:05:18,234 --> 00:05:20,069
Черт! Это слово уже было.

71
00:05:21,446 --> 00:05:22,322
Проиграл.

72
00:05:22,947 --> 00:05:25,908
Надо срочно убираться отсюда
и сорвать свадьбу.

73
00:05:25,992 --> 00:05:30,038
Если они уедут с подвеской,
мы никогда не найдем Грозовые Кольца.

74
00:05:30,121 --> 00:05:34,250
- А еще нужно спасти Рухмини.
- Из-за Рухмини мы здесь и застряли.

75
00:05:34,334 --> 00:05:37,253
Пока сосредоточимся
на поиске подвески, ладно?

76
00:05:37,337 --> 00:05:39,505
- Но…
- Я уверена, она не пропадет.

77
00:05:41,257 --> 00:05:43,009
Отсюда должен быть выход.

78
00:05:48,806 --> 00:05:50,224
Э, Клинок?

79
00:05:50,308 --> 00:05:51,434
Погоди.

80
00:05:57,190 --> 00:05:59,734
По. Помоги подвинуть этот пьедестал.

81
00:06:03,571 --> 00:06:04,697
Что это?

82
00:06:05,198 --> 00:06:08,076
Как ты додумалась его подвинуть?
Ты экстрасенс?

83
00:06:08,159 --> 00:06:10,953
- Ну-ка: о чем я сейчас думаю?
- Ты голоден.

84
00:06:11,037 --> 00:06:12,371
Что?

85
00:06:12,455 --> 00:06:13,956
Ты всегда голоден.

86
00:06:14,457 --> 00:06:16,542
Вот, как мы сбежим.

87
00:06:17,502 --> 00:06:18,920
Я справлюсь.

88
00:06:28,429 --> 00:06:31,933
Отверстие слишком узкое.
Но не бойся, я кое-что придумал.

89
00:06:32,016 --> 00:06:33,518
Папа, помоги.

90
00:06:40,900 --> 00:06:42,902
Ребята. Поднимите головы.

91
00:06:47,573 --> 00:06:49,784
Эй! Что там у вас происходит, друг?

92
00:06:49,867 --> 00:06:54,705
- Ничего. И не зови меня другом, брат.
- Не зови меня братом, старина.

93
00:06:54,789 --> 00:06:58,376
- Не зови меня стариной, чел.
- Не зови меня челом, шеф.

94
00:06:58,459 --> 00:07:00,461
Не зови меня шефом, мучачо!

95
00:07:00,545 --> 00:07:02,839
Не зови меня мучачо, умник.

96
00:07:05,925 --> 00:07:07,760
Ха! Снова проиграл.

97
00:07:13,015 --> 00:07:14,725
Так сильно волнуешься?

98
00:07:14,809 --> 00:07:19,147
Если бы я тебя не знала, то сказала бы,
что ты не хочешь этой свадьбы.

99
00:07:19,897 --> 00:07:21,023
Тихо!

100
00:07:21,691 --> 00:07:23,734
Я просто о тебе забочусь.

101
00:07:23,818 --> 00:07:25,820
Мне не нужна твоя забота.

102
00:07:26,404 --> 00:07:29,407
Просто скажи, где ты спрятала Посох.

103
00:07:29,490 --> 00:07:33,286
Ведь я не люблю общаться
с такими жуликами как ты.

104
00:07:33,369 --> 00:07:36,247
О, неужели?
Тогда почему ты женишься на дочери

105
00:07:36,330 --> 00:07:38,458
самой разыскиваемой воровки Индии?

106
00:07:43,171 --> 00:07:44,630
Именно.

107
00:07:45,631 --> 00:07:48,926
Дия – воровка. Она – моя напарница.

108
00:07:50,261 --> 00:07:54,599
Знаю. Я купил каждый сантиметр города,
какой только мог.

109
00:07:54,682 --> 00:07:56,767
Кроме одной забегаловки.

110
00:07:57,477 --> 00:07:58,478
Дии.

111
00:07:58,561 --> 00:08:03,191
Но. Когда возможность
жениться на ее дочери возникает сама,

112
00:08:03,274 --> 00:08:04,901
я ее не упущу.

113
00:08:05,735 --> 00:08:10,031
Не пойми меня неправильно.
Девушка, конечно, очаровательна.

114
00:08:10,114 --> 00:08:14,243
Но как только надену
эту подвеску ей на шею, я женюсь на ней

115
00:08:14,327 --> 00:08:17,371
и получу законные права на их землю.

116
00:08:17,455 --> 00:08:20,625
И наконец-то сравняю с землей
эту дырявую харчевню.

117
00:08:20,708 --> 00:08:22,293
Чтобы построить парковку.

118
00:08:25,213 --> 00:08:28,382
Рикши будут стоять,
сколько глазом можно окинуть.

119
00:08:29,884 --> 00:08:31,427
Тебя это смущает?

120
00:08:32,345 --> 00:08:34,722
Э, нет. Дия это заслужила,

121
00:08:34,805 --> 00:08:37,141
просто это так скучно.

122
00:08:37,225 --> 00:08:39,727
Зато возврат инвестиций бесспорен.

123
00:08:39,810 --> 00:08:43,314
Я бы показал тебе цифры,
но должен бежать на свадьбу.

124
00:08:52,198 --> 00:08:54,283
- Какая вонь.
- Гадость!

125
00:08:55,952 --> 00:08:59,580
Воняет пареной брокколи,
которую завернули в треники.

126
00:08:59,664 --> 00:09:01,457
Фу. Что?

127
00:09:01,541 --> 00:09:04,877
Папа! Ты позоришь меня
в присутствии моей подруги!

128
00:09:04,961 --> 00:09:06,712
Что ж, пойдем за мной.

129
00:09:06,796 --> 00:09:08,589
У, сила экстрасенсорики!

130
00:09:08,673 --> 00:09:10,591
О! О чем я думаю сейчас?

131
00:09:10,675 --> 00:09:11,884
Ты все еще голоден.

132
00:09:11,968 --> 00:09:13,511
Не может быть.

133
00:09:14,554 --> 00:09:18,724
Вода течет вниз.
Ресторан стоит на берегу.

134
00:09:18,808 --> 00:09:20,560
Поэтому мы пойдем сюда.

135
00:09:21,394 --> 00:09:24,021
Твои экстрасенсорные способности
поражают.

136
00:09:24,605 --> 00:09:27,275
Идем, разомнем крылья.

137
00:09:31,946 --> 00:09:35,408
Этот остров воплощает все,
во что мы, колдуны, верим.

138
00:09:35,491 --> 00:09:37,910
Таким стал бы и наш дом, Англия,

139
00:09:37,994 --> 00:09:40,913
если бы нам удалось
посадить Веруку на трон.

140
00:09:45,084 --> 00:09:47,420
Мы живем в гармонии с природой.

141
00:09:47,503 --> 00:09:49,505
Раскрываем ее тайны.

142
00:09:50,172 --> 00:09:54,176
А похоже, что вы раскрываете тайны
разных напитков.

143
00:09:54,260 --> 00:09:55,386
Волшебно.

144
00:09:55,970 --> 00:09:58,639
Как стольким из вас удалось спастись?

145
00:09:59,348 --> 00:10:00,391
Тяжело.

146
00:10:02,977 --> 00:10:05,104
Очень тяжело.

147
00:10:07,398 --> 00:10:09,817
После новости о смерти сэра Альфреда

148
00:10:10,693 --> 00:10:12,528
рыцари напали на нас.

149
00:10:12,612 --> 00:10:16,240
Мы видели, как арестовали Веруку.
И решили, что вы мертвы.

150
00:10:16,907 --> 00:10:19,035
Нам пришлось покинуть Англию.

151
00:10:19,118 --> 00:10:23,080
Мы плыли не один месяц в поисках земли,
которая бы нас приютила.

152
00:10:25,458 --> 00:10:27,877
Пока нас будто что-то тянуло к ней.

153
00:10:27,960 --> 00:10:30,630
Как будто нам суждено было
здесь оказаться.

154
00:10:30,713 --> 00:10:32,548
Мы открыли этот остров.

155
00:10:33,215 --> 00:10:36,260
Мы нашли воду,
но растения оказались несъедобны.

156
00:10:36,344 --> 00:10:38,220
Мы могли умереть от голода.

157
00:10:38,304 --> 00:10:42,308
Но потом мы нашли священный дар.

158
00:10:42,391 --> 00:10:45,895
Шлем, управляющий ветрами.

159
00:10:46,479 --> 00:10:48,022
Он принес нас сюда.

160
00:10:48,856 --> 00:10:50,733
Он и вас сюда принес.

161
00:10:51,901 --> 00:10:53,277
Где он сейчас?

162
00:10:53,361 --> 00:10:55,613
Он охотно вам его покажет.

163
00:10:57,031 --> 00:10:58,032
Кто «он»?

164
00:10:58,574 --> 00:11:00,493
Наш верховный колдун.

165
00:11:44,537 --> 00:11:45,788
Мои колени.

166
00:11:47,456 --> 00:11:49,375
Есть еще порох в пороховницах.

167
00:11:51,502 --> 00:11:55,172
Хватит уже охоты за сокровищами.
Они не стоят стольких бед.

168
00:12:03,139 --> 00:12:04,640
Сама виновата.

169
00:12:04,723 --> 00:12:07,935
Теперь этот обезумевший богач
оставит тебя ни с чем.

170
00:12:08,853 --> 00:12:11,856
Бедняжка даже не догадывается,
что ее обманут.

171
00:12:12,731 --> 00:12:16,318
Что ж, рано или поздно
она должна узнать, как жесток мир.

172
00:12:16,819 --> 00:12:18,904
Но это уже не моя проблема.

173
00:12:23,409 --> 00:12:26,787
Ждите здесь.
Я ему сообщу, что пришли гости.

174
00:12:26,871 --> 00:12:28,914
О, да. Сообщи.

175
00:12:28,998 --> 00:12:31,208
Если тебе не трудно.

176
00:12:32,585 --> 00:12:35,129
Мне нашли замену. Вот так просто.

177
00:12:35,671 --> 00:12:37,465
Я знаю, о чем ты думаешь.

178
00:12:37,548 --> 00:12:39,800
Никто не знал, что тебя арестуют.

179
00:12:39,884 --> 00:12:41,635
Я не один год тебя искал.

180
00:12:41,719 --> 00:12:43,512
Пятнадцать лет.

181
00:12:43,596 --> 00:12:46,182
Не делай ничего сгоряча.

182
00:12:48,184 --> 00:12:49,727
Ты мне не приказываешь.

183
00:12:49,810 --> 00:12:53,397
Забираем Шлем и сегодня же убегаем.

184
00:13:37,983 --> 00:13:40,611
- Кто-нибудь видит подвеску?
- Или Рухмини?

185
00:13:40,694 --> 00:13:42,780
Она, должно быть, уже сбежала.

186
00:13:42,863 --> 00:13:43,781
Смотрите! Вон!

187
00:14:12,810 --> 00:14:15,104
Ого! Ты был права: я был голоден.

188
00:14:15,187 --> 00:14:17,147
Ладно. Надо с этим заканчивать.

189
00:14:17,231 --> 00:14:20,442
Мы с Клинком спрыгиваем
и вступаем в бой с шаферами.

190
00:14:22,528 --> 00:14:25,406
Я буду всех отвлекать,
а отец схватит подвеску.

191
00:14:25,489 --> 00:14:27,992
И я никогда не пройду мимо закусок.

192
00:14:28,075 --> 00:14:32,121
Клинок выхватит кнут
и прикроет нас экстрасенсорными силами,

193
00:14:32,204 --> 00:14:33,956
а вот мы убегаем на свободу.

194
00:14:34,665 --> 00:14:36,000
Согласны?

195
00:14:36,083 --> 00:14:38,586
По, я не экстрасенс.

196
00:14:39,670 --> 00:14:41,380
Ага конечно.

197
00:14:41,463 --> 00:14:44,383
Ты говоришь мне только то,
что мне можно знать.

198
00:14:44,466 --> 00:14:46,135
Умно. Очень умно.

199
00:14:56,228 --> 00:14:59,273
Прыжок на счет три.
Один, два, три. Прыжок!

200
00:15:04,194 --> 00:15:05,654
Вы не слышали?

201
00:15:07,281 --> 00:15:08,574
Свадьбу отменили.

202
00:15:09,158 --> 00:15:11,452
Вам удалось сбежать от моей стражи.

203
00:15:11,535 --> 00:15:14,622
Но это лишь уменьшает ваши шансы
выйти на свободу.

204
00:15:15,456 --> 00:15:17,625
Жаль. Убрать их!

205
00:15:24,590 --> 00:15:27,259
Я думал, это ремни.
Теперь все стало ясно.

206
00:15:35,100 --> 00:15:39,063
Скорее! Заканчивайте церемонию.
Проведи ее вокруг огня семь раз.

207
00:15:44,985 --> 00:15:47,696
Поторопитесь,
а я остановлю незваных гостей.

208
00:15:53,327 --> 00:15:54,328
Рухмини?

209
00:15:55,412 --> 00:15:58,707
- Хотели веселиться без меня?
- Команда снова вместе!

210
00:16:03,587 --> 00:16:04,672
Уже можно?

211
00:16:09,510 --> 00:16:11,845
Я вам не позволю это испортить!

212
00:16:14,682 --> 00:16:17,184
Вот и старая Дия,
которую я знаю и люблю.

213
00:16:22,481 --> 00:16:25,526
Это шестой или седьмой круг?
Пятый или шестой?

214
00:16:25,609 --> 00:16:26,735
Я сбился со счета.

215
00:16:30,239 --> 00:16:31,115
Тали-хо!

216
00:16:44,920 --> 00:16:46,797
Советница Верука Демонт?

217
00:16:48,924 --> 00:16:51,677
С ума сойти.
Это чудо – снова вас видеть.

218
00:16:51,760 --> 00:16:56,015
Как ваше путешествие?
Ой, простите. Да, я помню.

219
00:16:56,098 --> 00:16:59,143
Хотите выпить? Может, сандал?

220
00:16:59,226 --> 00:17:02,354
Кайл? Вы назначили Кайла
своим верховным колдуном?

221
00:17:02,438 --> 00:17:05,566
Путем голосования.
Вы не знали, что я выдвигался?

222
00:17:05,649 --> 00:17:07,276
Да, это другое.

223
00:17:07,359 --> 00:17:11,572
Вы и не знали, что я выдвигался…

224
00:17:11,655 --> 00:17:12,656
Где Шлем?

225
00:17:12,740 --> 00:17:13,991
Хотите его увидеть?

226
00:17:33,177 --> 00:17:36,346
О, вижу, мы оба увлекаемся
мощным оружием.

227
00:17:36,430 --> 00:17:39,475
- Да. К сожалению для тебя.
- Верука.

228
00:17:39,558 --> 00:17:41,643
Что? Я не буду менять свой план

229
00:17:41,727 --> 00:17:45,064
потому, что ленивый самозванец
хочет занять мое место!

230
00:17:45,147 --> 00:17:48,901
Меня назначили верховным колдуном,
потому что я всех защитил.

231
00:17:48,984 --> 00:17:52,821
Благодаря Шлему я смог
пополнить наши припасы.

232
00:17:53,405 --> 00:17:55,657
Найти еду, пристанище.

233
00:17:56,408 --> 00:17:57,743
Если вы его заберете…

234
00:18:00,412 --> 00:18:01,538
…мы умрем.

235
00:18:03,540 --> 00:18:05,292
Я верховная колдунья.

236
00:18:05,918 --> 00:18:07,044
Не ты.

237
00:18:07,127 --> 00:18:09,755
Я владею правом
распоряжаться волшебством.

238
00:18:10,339 --> 00:18:14,635
Я никогда не стремился к власти,
но здесь все зависят от меня.

239
00:18:14,718 --> 00:18:16,678
И я буду их защищать.

240
00:18:24,895 --> 00:18:27,064
Ну все, хватит. Последний ритуал.

241
00:18:27,147 --> 00:18:29,566
Надень ей на шею подвеску.

242
00:18:34,071 --> 00:18:36,824
Куда спешить?
Сегодня у нас важный день.

243
00:19:01,723 --> 00:19:02,975
Ощутила старость?

244
00:19:05,769 --> 00:19:07,104
Я хороша как никогда.

245
00:19:12,317 --> 00:19:14,444
Дерешься ты уже не так как раньше.

246
00:19:17,156 --> 00:19:18,615
А ты…

247
00:19:18,699 --> 00:19:23,120
Ты дерешься как и прежде,
но твое сердце изменилось.

248
00:19:23,203 --> 00:19:27,124
Спустя 30 лет ты появляешься
в самый неудачный момент.

249
00:19:27,207 --> 00:19:28,500
Исчезла б навек!

250
00:19:30,502 --> 00:19:32,421
Открой глаза, Дия.

251
00:19:33,589 --> 00:19:35,716
Джаешь женится на Падме ради того,

252
00:19:35,799 --> 00:19:39,011
чтобы забрать твой ресторан,
а затем – и весь город.

253
00:19:39,094 --> 00:19:40,596
Наш город!

254
00:19:40,679 --> 00:19:42,639
Ты станешь врагом!

255
00:19:43,348 --> 00:19:44,933
Думаешь, я не знаю?

256
00:19:45,017 --> 00:19:46,143
Что?

257
00:19:49,521 --> 00:19:51,398
Ты… Ты знаешь?

258
00:19:52,107 --> 00:19:55,194
Ты готова отречься от всего,
чтобы стать как он?

259
00:20:09,875 --> 00:20:11,919
Я должна возвращаться к свадьбе.

260
00:20:18,508 --> 00:20:20,427
Постой! Верука, нет!

261
00:20:31,313 --> 00:20:34,566
Клаус и Верука восстали из мертвых

262
00:20:34,650 --> 00:20:37,986
С одной только целью
Они к нам приперлись

263
00:20:38,487 --> 00:20:41,615
Они считают, что могут Шлем отобрать

264
00:20:41,698 --> 00:20:45,118
Но не понимают, что я им его не отдам

265
00:21:12,187 --> 00:21:13,397
Готово.

266
00:21:25,075 --> 00:21:25,951
Она у меня!

267
00:21:27,369 --> 00:21:28,620
Подвеска!

268
00:21:33,542 --> 00:21:35,210
Может, она еще работает?

269
00:21:35,294 --> 00:21:38,046
Никто клей на свадьбу с собой не взял?

270
00:21:38,130 --> 00:21:40,132
Или хотя бы очень липкое чатни.

271
00:21:40,215 --> 00:21:44,136
Без нее мы никогда не найдем
Грозовые Кольца.

272
00:21:56,315 --> 00:21:58,233
Кажется, она все еще работает!

273
00:22:11,121 --> 00:22:12,205
Отец!

274
00:22:36,605 --> 00:22:37,564
Отец?

275
00:23:06,885 --> 00:23:10,305
Перевод субтитров: Татьяна Горстка

