1
00:00:06,131 --> 00:00:10,927
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Ану, киш!

3
00:00:25,775 --> 00:00:27,610
Попалися! На гарячому.

4
00:00:28,194 --> 00:00:32,198
Як ви посміли в мене красти
й думати, що вам це зійде з рук?

5
00:00:34,492 --> 00:00:35,869
Що красти?

6
00:00:35,952 --> 00:00:37,871
Ми ніколи нічого не крали.

7
00:00:41,708 --> 00:00:43,543
Ми все це принесли з собою.

8
00:00:44,461 --> 00:00:46,337
Гей! Це моє кольє!

9
00:00:53,511 --> 00:00:56,347
Ми бачились. На базарі.

10
00:00:56,431 --> 00:00:58,266
Я знав, що ти — пройдисвітка.

11
00:00:58,349 --> 00:00:59,726
Де посох?

12
00:00:59,809 --> 00:01:02,353
Я пропонував тобі за нього 50 срібняків.

13
00:01:02,437 --> 00:01:05,273
Але тепер я заберу його задарма.

14
00:01:05,857 --> 00:01:07,817
Я його вже продала.

15
00:01:07,901 --> 00:01:10,320
Я ж казав, сховати його — гарна ідея.

16
00:01:10,904 --> 00:01:14,783
Пане, ось, на що полюють
ці мерзенні негідники.

17
00:01:15,366 --> 00:01:18,453
Підвіска Майстра Мастодонта?

18
00:01:20,872 --> 00:01:22,373
Яка дурість.

19
00:01:22,457 --> 00:01:26,127
Якби не ти, люба, вони б її викрали.

20
00:01:26,211 --> 00:01:30,423
Допомога з цими злодюжками —
мій перший подарунок до вашого весілля.

21
00:01:31,674 --> 00:01:34,511
А повернення цієї прекрасної підвіски —

22
00:01:34,594 --> 00:01:37,430
символ моєї вірності й довіри,

23
00:01:38,014 --> 00:01:39,307
майбутній зятю.

24
00:01:40,141 --> 00:01:44,103
Я вагався щодо тебе, однак, бачу,
що ставши членом моєї родини,

25
00:01:44,187 --> 00:01:47,023
ти принесеш велику користь
нашій спільноті.

26
00:01:48,817 --> 00:01:50,652
Тепер, дивлячись на неї,

27
00:01:50,735 --> 00:01:56,074
я розумію, що ця підвіска може стати
чудовим завершенням мого… мого весілля.

28
00:01:57,909 --> 00:02:00,537
Гадаю, настав час визначитись із датою.

29
00:02:00,620 --> 00:02:03,081
О, що ж, якщо ви про це згадали…

30
00:02:03,164 --> 00:02:04,582
Може, зараз?

31
00:02:04,666 --> 00:02:06,584
Сьогодні! Негайно.

32
00:02:17,720 --> 00:02:20,473
Я хотів сказати, найближчим часом, але…

33
00:02:20,557 --> 00:02:22,934
Так. Хай буде сьогодні.

34
00:02:23,017 --> 00:02:26,104
Я всіх запрошую на своє весілля.

35
00:02:27,522 --> 00:02:28,523
Сьогодні.

36
00:02:31,693 --> 00:02:34,779
Ніяких проблем.
Почекаємо, поки всі втихомиряться.

37
00:02:34,863 --> 00:02:39,117
І вкрадемо наречену. Просто з весілля.

38
00:02:39,200 --> 00:02:40,785
Ми ж досі хороші, так?

39
00:02:40,869 --> 00:02:45,415
Бандитська Корчма будь-якої миті готова
прийняти велику кількість гостей.

40
00:02:45,498 --> 00:02:47,876
Діє, ти просто шахрайка!

41
00:02:48,918 --> 00:02:50,170
Ти…

42
00:02:52,463 --> 00:02:55,592
Проти тебе я здійсню
свою найстрашнішу помсту!

43
00:02:55,675 --> 00:02:58,219
Ти, забіякувата білка!

44
00:02:58,303 --> 00:03:01,389
-Ти, купа…
-Цить. Виведіть її.

45
00:03:01,472 --> 00:03:04,726
І нехай розкаже,
що вона зробила з тим посохом.

46
00:03:04,809 --> 00:03:07,478
А щодо інших — зачиніть їх.

47
00:03:07,562 --> 00:03:09,272
З ними я розберуся потім.

48
00:03:10,106 --> 00:03:14,360
А точніше, після 80-денного
весільного навколосвітнього круїзу.

49
00:03:45,725 --> 00:03:47,685
Ой, а де Шолом?

50
00:03:47,769 --> 00:03:49,729
Варуко, не будь нечемою.

51
00:03:49,812 --> 00:03:52,023
Що? Ми тут лише заради нього.

52
00:03:52,106 --> 00:03:53,858
Куди, по-вашому, я вас веду?

53
00:03:53,942 --> 00:03:55,610
Добре. Це дуже добре.

54
00:03:56,945 --> 00:03:59,113
Це пастка. Час чавити його.

55
00:03:59,197 --> 00:04:02,283
Що? Ні, Варуко, це свої люди.

56
00:04:02,367 --> 00:04:04,327
Ми думали, що вони мертві.

57
00:04:04,410 --> 00:04:06,246
А вони думали, що ми мертві.

58
00:04:06,788 --> 00:04:08,081
От і прийшли.

59
00:04:08,581 --> 00:04:10,625
Вітаємо вдома.

60
00:04:10,708 --> 00:04:12,794
В останньому пристанищі чаклунів.

61
00:04:30,061 --> 00:04:31,229
Ми назвали його

62
00:04:32,814 --> 00:04:34,607
Нова Англія.

63
00:04:34,691 --> 00:04:35,984
Га? Дійшло?

64
00:04:40,655 --> 00:04:41,990
Дурна назва.

65
00:04:42,699 --> 00:04:45,118
Досі хочеш його розчавити?

66
00:04:45,201 --> 00:04:46,369
Трішки…

67
00:05:01,384 --> 00:05:02,468
Зараз…

68
00:05:10,518 --> 00:05:13,771
-Вони не піддаються, друже.
-Я тобі, брате, не друг.

69
00:05:13,855 --> 00:05:17,692
-Це я тобі, хлопче, не брат.
-Я тобі не хлопець. Друже.

70
00:05:18,234 --> 00:05:20,069
Трясця! Це слово вже було.

71
00:05:21,446 --> 00:05:22,322
Програв.

72
00:05:22,905 --> 00:05:25,908
Треба негайно звідси вибратись
і зірвати весілля.

73
00:05:25,992 --> 00:05:30,038
Якщо вони поїдуть з підвіскою,
ми вже не знайдемо Грозові Кільця.

74
00:05:30,121 --> 00:05:34,250
-Ще треба врятувати Рухміні.
-Саме через Рухміні ми тут застрягли.

75
00:05:34,334 --> 00:05:37,253
Поки зосередьмося
на пошуку підвіски, гаразд?

76
00:05:37,337 --> 00:05:39,505
-Але…
-Я впевнена, вона не пропаде.

77
00:05:41,257 --> 00:05:43,009
Звідси мусить бути вихід.

78
00:05:48,806 --> 00:05:50,224
Е, Лезо?

79
00:05:50,308 --> 00:05:51,434
Чекай.

80
00:05:57,190 --> 00:05:59,734
По. Допоможи посунути цей п'єдестал.

81
00:06:03,571 --> 00:06:04,697
Що це таке?

82
00:06:05,198 --> 00:06:08,076
Як ти додумалась його посунути?
Ти екстрасенс?

83
00:06:08,159 --> 00:06:10,953
-Хутчіш: про що я зараз думаю?
-Ти голодний.

84
00:06:11,037 --> 00:06:12,371
Що?

85
00:06:12,455 --> 00:06:13,956
Ти завжди голодний.

86
00:06:14,457 --> 00:06:16,542
Ось, як ми втечемо.

87
00:06:17,502 --> 00:06:18,920
Я впораюсь.

88
00:06:28,429 --> 00:06:31,933
Ну що ж, отвір завузький.
Але не бійся, я дещо придумав.

89
00:06:32,016 --> 00:06:33,518
Тату, допоможи.

90
00:06:40,900 --> 00:06:42,902
Хлопці. Підніміть голови.

91
00:06:47,573 --> 00:06:49,784
Гей! Що там у вас робиться, друже?

92
00:06:49,867 --> 00:06:54,705
-Нічого. І не клич мене другом, брате.
-Не клич мене братом, старий.

93
00:06:54,789 --> 00:06:58,376
-Не клич мене старим, чувак.
-Не клич мене чуваком, шеф.

94
00:06:58,459 --> 00:07:00,461
Не клич мене шефом, мучачо!

95
00:07:00,545 --> 00:07:02,839
Не клич мене мучачо, розумнику.

96
00:07:05,925 --> 00:07:07,760
Ха! Знову програв.

97
00:07:13,015 --> 00:07:14,725
Так сильно хвилюєшся?

98
00:07:14,809 --> 00:07:19,147
Якби я тебе не знала, то сказала б,
що ти не хочеш цього весілля.

99
00:07:19,897 --> 00:07:21,023
Тихо!

100
00:07:21,691 --> 00:07:23,734
Я просто про тебе турбуюся.

101
00:07:23,818 --> 00:07:25,820
Мені не потрібна твоя турбота.

102
00:07:26,404 --> 00:07:29,407
Просто скажи, де ти заховала Посох.

103
00:07:29,490 --> 00:07:33,286
Бо я не люблю спілкуватися
з такими шахрайками як ти.

104
00:07:33,369 --> 00:07:36,247
О, невже? Тоді чому ти женишся на дочці

105
00:07:36,330 --> 00:07:38,458
найрозшукуванішої злодійки Індії?

106
00:07:43,171 --> 00:07:44,630
Отож бо.

107
00:07:45,631 --> 00:07:48,926
Дія — злодійка. Вона — моя напарниця.

108
00:07:50,261 --> 00:07:54,599
Я в курсі. Я купив кожнісінький
сантиметр міста, який тільки міг.

109
00:07:54,682 --> 00:07:56,767
Окрім однієї забігайлівки.

110
00:07:57,477 --> 00:07:58,478
Дії.

111
00:07:58,561 --> 00:08:03,191
Але. Коли можливість
побратися з її дочкою з'являється сама,

112
00:08:03,274 --> 00:08:04,901
я за неї хапаюся.

113
00:08:05,735 --> 00:08:10,031
Не зрозумій мене неправильно.
Дівчина, звісно, чарівна.

114
00:08:10,114 --> 00:08:14,243
Та щойно одягнувши
цю підвіску їй на шию, я женюся на ній

115
00:08:14,327 --> 00:08:17,371
і матиму законні права на їхню землю.

116
00:08:17,455 --> 00:08:20,583
І нарешті зможу зрівняти з землею
цю діряву корчму.

117
00:08:20,666 --> 00:08:22,293
Щоб збудувати автостоянку.

118
00:08:25,213 --> 00:08:28,382
Рикши стоятимуть, скільки сягатиме око.

119
00:08:29,884 --> 00:08:31,427
Тебе це бентежить?

120
00:08:32,345 --> 00:08:34,722
Е, ні. Дія це заслужила,

121
00:08:34,805 --> 00:08:37,141
просто це так нудно.

122
00:08:37,225 --> 00:08:39,727
Зате повернення інвестицій беззаперечне.

123
00:08:39,810 --> 00:08:43,314
Я показав би тобі цифри,
та маю бігти на весілля.

124
00:08:52,198 --> 00:08:54,283
-Який сморід.
-Гидота!

125
00:08:55,952 --> 00:08:59,580
Смердить вареною броколі,
яку загорнули в спортивні штани.

126
00:08:59,664 --> 00:09:01,457
Фе. Що?

127
00:09:01,541 --> 00:09:04,877
Тату! Ти соромиш мене
в присутності моєї подруги!

128
00:09:04,961 --> 00:09:06,712
Що ж, ходімо за мною.

129
00:09:06,796 --> 00:09:08,589
У, сила екстрасенсорики!

130
00:09:08,673 --> 00:09:10,591
О! Про що я думаю зараз?

131
00:09:10,675 --> 00:09:11,884
Ти досі голодний.

132
00:09:11,968 --> 00:09:13,511
Не може бути.

133
00:09:14,554 --> 00:09:18,724
Вода тече донизу.
Цей ресторан стоїть на березі.

134
00:09:18,808 --> 00:09:20,560
Тому ми підемо сюди.

135
00:09:21,394 --> 00:09:24,021
Твої екстрасенсорні здібності вражають.

136
00:09:24,605 --> 00:09:27,275
Ходімо розімнемо крила.

137
00:09:31,946 --> 00:09:35,408
Цей острів втілює все,
у що ми, чаклуни, віримо.

138
00:09:35,491 --> 00:09:37,910
Таким став би й наш дім, Англія,

139
00:09:37,994 --> 00:09:40,913
якби нам вдалося посадити Веруку на трон.

140
00:09:45,084 --> 00:09:47,420
Ми живемо в гармонії з природою.

141
00:09:47,503 --> 00:09:49,505
Пізнаємо її таємниці.

142
00:09:50,172 --> 00:09:54,176
А схоже, що ви пізнаєте таємниці
різних напоїв.

143
00:09:54,260 --> 00:09:55,386
Чарівно.

144
00:09:55,970 --> 00:09:58,639
Як стільком із вас вдалося врятуватися?

145
00:09:59,348 --> 00:10:00,391
Важко.

146
00:10:02,977 --> 00:10:05,104
Дуже важко.

147
00:10:07,398 --> 00:10:09,817
Після новини про смерть сера Альфреда

148
00:10:10,693 --> 00:10:12,528
лицарі напали на нас.

149
00:10:12,612 --> 00:10:16,240
Ми бачили, як арештували Веруку.
І подумали, що ви мертві.

150
00:10:16,907 --> 00:10:19,035
Нам довелося покинути Англію.

151
00:10:19,118 --> 00:10:23,080
Ми пливли не один місяць
у пошуках землі, яка б нас прихистила.

152
00:10:25,458 --> 00:10:27,877
Аж поки нас ніби щось тягнуло до неї.

153
00:10:27,960 --> 00:10:30,630
Ніби нам судилося тут опинитись.

154
00:10:30,713 --> 00:10:32,548
Ми відкрили цей острів.

155
00:10:33,215 --> 00:10:36,260
Ми знайшли воду,
але рослини виявилися неїстівні.

156
00:10:36,344 --> 00:10:38,220
Ми могли померти від голоду.

157
00:10:38,304 --> 00:10:42,308
Але потім ми знайшли священний дарунок.

158
00:10:42,391 --> 00:10:45,895
Шолом, який керує вітрами.

159
00:10:46,479 --> 00:10:47,938
Він приніс нас сюди.

160
00:10:48,856 --> 00:10:50,733
Він і вас сюди приніс.

161
00:10:51,901 --> 00:10:53,277
Де він зараз?

162
00:10:53,361 --> 00:10:55,613
Він залюбки вам його покаже.

163
00:10:57,031 --> 00:10:58,032
Хто «він»?

164
00:10:58,574 --> 00:11:00,493
Наш верховний чаклун.

165
00:11:44,537 --> 00:11:45,788
Мої коліна.

166
00:11:47,456 --> 00:11:49,375
Є ще порох у порохівницях.

167
00:11:51,502 --> 00:11:55,172
Досить полювань за скарбами.
Вони не варті стількох бід.

168
00:12:03,139 --> 00:12:04,640
Сама винна.

169
00:12:04,723 --> 00:12:07,935
Тепер цей навіжений багатій
залишить тебе ні з чим.

170
00:12:08,853 --> 00:12:11,856
Бідолашна й не здогадується,
що її ошукають.

171
00:12:12,731 --> 00:12:16,318
Що ж, вона мусить дізнатись,
який жорстокий цей світ.

172
00:12:16,819 --> 00:12:18,904
Та мене це вже не обходить.

173
00:12:23,409 --> 00:12:26,787
Чекайте тут.
Я йому повідомлю, що прийшли гості.

174
00:12:26,871 --> 00:12:28,914
О, так. Повідом.

175
00:12:28,998 --> 00:12:31,208
Якщо тобі не важко.

176
00:12:32,585 --> 00:12:35,129
Мені знайшли заміну. Отак просто.

177
00:12:35,671 --> 00:12:37,465
Я знаю, про що ти думаєш.

178
00:12:37,548 --> 00:12:39,800
Ніхто не знав, що тебе арештують.

179
00:12:39,884 --> 00:12:41,635
Я не один рік тебе шукав.

180
00:12:41,719 --> 00:12:43,512
П'ятнадцять років.

181
00:12:43,596 --> 00:12:46,182
Не роби нічого зопалу.

182
00:12:48,184 --> 00:12:49,727
Ти мені не наказуєш.

183
00:12:49,810 --> 00:12:53,397
Забираємо Шолом і сьогодні ж тікаємо.

184
00:13:37,983 --> 00:13:40,611
-Хтось із вас бачить підвіску?
-Чи Рухміні?

185
00:13:40,694 --> 00:13:42,780
Вона, мабуть, вже втекла.

186
00:13:42,863 --> 00:13:43,781
Дивіться! Он!

187
00:14:12,810 --> 00:14:15,104
Ого! Ти мала рацію: я був голодний.

188
00:14:15,187 --> 00:14:17,147
Гаразд. Треба закінчувати.

189
00:14:17,231 --> 00:14:20,484
Ми з Лезом зістрибуємо
й вступаємо в бій із шаферами.

190
00:14:22,528 --> 00:14:25,406
Я їх відволікатиму,
а батько схопить підвіску.

191
00:14:25,489 --> 00:14:27,992
І я ніколи не пройду повз закуски.

192
00:14:28,075 --> 00:14:32,121
Лезо схопить батіг
і прикриє нас екстрасенсорними силами,

193
00:14:32,204 --> 00:14:33,956
а ми втікаємо на волю.

194
00:14:34,665 --> 00:14:36,000
Згода?

195
00:14:36,083 --> 00:14:38,586
По, я не екстрасенс.

196
00:14:39,670 --> 00:14:41,380
Так, авжеж.

197
00:14:41,463 --> 00:14:44,383
Ти кажеш мені тільки те,
що мені можна знати.

198
00:14:44,466 --> 00:14:46,135
Розумно. Дуже розумно.

199
00:14:56,228 --> 00:14:59,273
Стрибок на рахунок три.
Один, два, три. Стрибок!

200
00:15:04,194 --> 00:15:05,654
Ви не чули?

201
00:15:07,281 --> 00:15:08,574
Весілля скасовано.

202
00:15:09,158 --> 00:15:11,452
Ви все ж таки втекли від моєї варти.

203
00:15:11,535 --> 00:15:14,622
Та це лише зменшує ваші шанси
вийти на свободу.

204
00:15:15,456 --> 00:15:17,625
Шкода. Прибрати їх!

205
00:15:24,423 --> 00:15:27,259
Я думав, це ремені.
Тепер усе стало зрозуміло.

206
00:15:35,100 --> 00:15:39,146
Хутчіш! Завершуйте церемонію.
Проведи її довкола вогню сім разів.

207
00:15:44,985 --> 00:15:47,696
Покваптеся, а я зупиню незваних гостей.

208
00:15:53,327 --> 00:15:54,328
Рухміні?

209
00:15:55,412 --> 00:15:58,707
-Хотіли веселитись без мене?
-Команда знову разом!

210
00:16:03,587 --> 00:16:04,672
Вже можна?

211
00:16:09,510 --> 00:16:11,845
Я вам не дозволю це зіпсувати!

212
00:16:14,682 --> 00:16:17,184
Ось і стара Дія, яку я знаю й люблю.

213
00:16:22,481 --> 00:16:25,526
Це було шосте чи сьоме коло?
Чи п'яте або шосте?

214
00:16:25,609 --> 00:16:26,735
Я збився з ліку.

215
00:16:30,239 --> 00:16:31,115
Талі-хо!

216
00:16:44,920 --> 00:16:46,797
Радниця Верука Демонт?

217
00:16:48,924 --> 00:16:51,677
Здуріти.
Це просто диво — знову вас бачити.

218
00:16:51,760 --> 00:16:56,015
Як ваша мандрівка?
Ой, вибачте. Так, я пам'ятаю.

219
00:16:56,098 --> 00:16:59,143
Хочете випити? Може, сандалу?

220
00:16:59,226 --> 00:17:02,354
Кайл? Ви призначили Кайла
своїм верховним чаклуном?

221
00:17:02,438 --> 00:17:05,566
Шляхом голосування.
Ви не знали, що я висувався?

222
00:17:05,649 --> 00:17:07,276
Так, це інше.

223
00:17:07,359 --> 00:17:11,572
Ви й не знали, що я висувався…

224
00:17:11,655 --> 00:17:12,656
Де Шолом?

225
00:17:12,740 --> 00:17:14,074
Хочете його побачити?

226
00:17:33,177 --> 00:17:36,346
О, бачу, ми обоє захоплюємось
потужною зброєю.

227
00:17:36,430 --> 00:17:39,475
-Так. На жаль для тебе.
-Веруко.

228
00:17:39,558 --> 00:17:41,643
Що? Я не змінюватиму свій план

229
00:17:41,727 --> 00:17:45,064
тому, що ледачий самозванець
хоче посісти моє місце!

230
00:17:45,147 --> 00:17:48,901
Мене призначили верховним чаклуном,
бо я захистив інших.

231
00:17:48,984 --> 00:17:52,821
Завдяки Шолому я зміг
поповнити наші припаси.

232
00:17:53,405 --> 00:17:55,657
Знайти їжу, прихисток.

233
00:17:56,366 --> 00:17:57,743
Якщо ви його заберете…

234
00:18:00,412 --> 00:18:01,538
ми помремо.

235
00:18:03,540 --> 00:18:05,292
Я верховна чаклунка.

236
00:18:05,918 --> 00:18:07,044
Не ти.

237
00:18:07,127 --> 00:18:09,755
Я маю законне право розпоряджатися чарами.

238
00:18:10,339 --> 00:18:14,635
Я ніколи не прагнув влади,
але тут усі залежать від мене.

239
00:18:14,718 --> 00:18:16,678
І я їх захищатиму.

240
00:18:24,895 --> 00:18:27,064
Ну все, досить. Останній обряд.

241
00:18:27,147 --> 00:18:29,566
Одягни їй на шию підвіску.

242
00:18:34,071 --> 00:18:36,824
Куди квапитися?
Сьогодні в нас важливий день.

243
00:19:01,640 --> 00:19:02,975
Згадала про свій вік?

244
00:19:05,769 --> 00:19:07,104
Я прудка як ніколи.

245
00:19:12,317 --> 00:19:14,444
Б'єшся ти вже не так як раніше.

246
00:19:17,156 --> 00:19:18,615
А ти…

247
00:19:18,699 --> 00:19:23,120
Ти б'єшся як і колись,
але твоє серце вже інше.

248
00:19:23,203 --> 00:19:27,124
Через 30 років ти з'являєшся
в найбільш невдалий час.

249
00:19:27,207 --> 00:19:28,500
Зникла б навіки!

250
00:19:30,502 --> 00:19:32,421
Розплющ очі, Діє.

251
00:19:33,463 --> 00:19:35,716
Джаєш одружується з Падмою для того,

252
00:19:35,799 --> 00:19:39,011
щоб забрати твій ресторан,
а потім — і все місто.

253
00:19:39,094 --> 00:19:40,596
Нашим містом!

254
00:19:40,679 --> 00:19:42,639
Ти станеш ворогом!

255
00:19:43,348 --> 00:19:44,933
Думаєш, я не знаю?

256
00:19:45,017 --> 00:19:46,143
Що?

257
00:19:49,521 --> 00:19:51,398
Ти… Ти знаєш?

258
00:19:52,107 --> 00:19:55,194
Ти ладна зректися всього,
щоб стати як він?

259
00:20:09,875 --> 00:20:11,919
Я маю повертатися до весілля.

260
00:20:18,508 --> 00:20:20,427
Чекай! Веруко, ні!

261
00:20:31,313 --> 00:20:34,566
Клаус і Верука із мертвих воскресли

262
00:20:34,650 --> 00:20:37,986
Одну лиш мету вони з собою принесли

263
00:20:38,487 --> 00:20:41,615
Вони думають, що можуть відібрати Шолом

264
00:20:41,698 --> 00:20:45,118
Але не розуміють, що я проти цього

265
00:21:12,187 --> 00:21:13,397
Готово.

266
00:21:25,075 --> 00:21:25,951
Вона в мене!

267
00:21:27,369 --> 00:21:28,620
Підвіска!

268
00:21:33,542 --> 00:21:35,210
Може, вона ще працює?

269
00:21:35,294 --> 00:21:38,046
Часом, ніхто клей на весілля не взяв?

270
00:21:38,130 --> 00:21:40,132
Або хоча б дуже липке чатні.

271
00:21:40,215 --> 00:21:44,136
Без неї ми ніколи не знайдемо
Грозові Кільця.

272
00:21:56,315 --> 00:21:58,233
По-моєму, вона досі працює!

273
00:22:11,121 --> 00:22:12,205
Тату!

274
00:22:36,605 --> 00:22:37,564
Тату?

275
00:23:06,885 --> 00:23:10,305
Переклад субтитрів: Тетяна Горстка

