1
00:00:06,214 --> 00:00:10,927
‎NETFLIX 剧集

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
‎拈花指

3
00:00:25,859 --> 00:00:27,610
‎人赃俱获

4
00:00:28,319 --> 00:00:32,198
‎你们胆大包天地偷我东西
‎还以为能安然脱身 ？

5
00:00:34,451 --> 00:00:35,493
‎偷什么？

6
00:00:35,577 --> 00:00:37,829
‎我们怎么可能偷东西？

7
00:00:41,708 --> 00:00:43,585
‎我们进来就带身上的

8
00:00:44,502 --> 00:00:46,337
‎嘿 那是我的项链

9
00:00:53,511 --> 00:00:54,763
‎我对你有印象…

10
00:00:54,846 --> 00:00:56,306
‎在市集见过你

11
00:00:56,389 --> 00:00:58,141
‎你就知道你是败类

12
00:00:58,224 --> 00:00:59,726
‎那个东西呢？

13
00:00:59,809 --> 00:01:02,395
‎我本来还想用50银子买

14
00:01:02,479 --> 00:01:04,773
‎现在你一分都别想拿到

15
00:01:04,856 --> 00:01:07,817
‎我已经把它卖了

16
00:01:07,901 --> 00:01:10,320
‎看吧 我就说要藏起来

17
00:01:10,904 --> 00:01:14,783
‎大人 这群恶臭的无赖找的就是这个

18
00:01:15,366 --> 00:01:18,453
‎乳齿象大师的吊坠

19
00:01:19,162 --> 00:01:22,373
‎愚蠢至极

20
00:01:22,457 --> 00:01:26,127
‎迪娅 如果不是你 他们就得手了

21
00:01:26,211 --> 00:01:30,089
‎这些小偷就当是
‎我送你的首份结婚大礼吧

22
00:01:31,716 --> 00:01:34,469
‎现在我把这美丽的吊坠归还于你

23
00:01:34,552 --> 00:01:37,430
‎以象征我的忠心

24
00:01:38,014 --> 00:01:39,265
‎我的准女婿

25
00:01:40,183 --> 00:01:41,893
‎我始终对你保有戒心 迪娅

26
00:01:41,976 --> 00:01:47,023
‎不过现在我看清
‎我们两家的结合将能造福社会

27
00:01:47,524 --> 00:01:48,775
‎嗯

28
00:01:48,858 --> 00:01:50,652
‎仔细一看

29
00:01:50,735 --> 00:01:53,696
‎拿它做婚礼吊坠

30
00:01:54,447 --> 00:01:56,199
‎最合适不过了

31
00:01:56,866 --> 00:01:57,826
‎嗯

32
00:01:57,909 --> 00:02:00,578
‎是时候定下成婚时日了

33
00:02:00,662 --> 00:02:04,040
‎既然你那么说
‎择日不如撞日 今天如何？

34
00:02:04,707 --> 00:02:06,584
‎今天立刻成婚

35
00:02:06,668 --> 00:02:07,919
‎天啊

36
00:02:09,087 --> 00:02:09,921
‎这个…

37
00:02:10,880 --> 00:02:11,714
‎那个…

38
00:02:17,095 --> 00:02:21,516
‎我本想再过几日 但既然如此

39
00:02:21,599 --> 00:02:22,892
‎就今日吧

40
00:02:22,976 --> 00:02:26,104
‎欢迎各位参加我的婚礼

41
00:02:27,188 --> 00:02:28,314
‎就在今天

42
00:02:31,651 --> 00:02:34,779
‎行吧 我们就等风头过去

43
00:02:34,863 --> 00:02:37,407
‎再从新娘身上偷走吊坠

44
00:02:37,490 --> 00:02:40,785
‎还当着人家的婚礼…
‎我们这样不算坏人吧

45
00:02:40,869 --> 00:02:44,038
‎反派饭店随时都能接待

46
00:02:44,122 --> 00:02:45,415
‎大批客人

47
00:02:45,498 --> 00:02:48,001
‎迪娅 你这个叛徒

48
00:02:52,463 --> 00:02:55,592
‎我绝对会让你付出惨重代价的

49
00:02:55,675 --> 00:02:58,803
‎你这个该死的炸圆面包 你这个…

50
00:02:58,887 --> 00:03:00,138
‎闭嘴

51
00:03:00,221 --> 00:03:01,389
‎带下去

52
00:03:01,472 --> 00:03:04,726
‎我要她说出那根手杖的下落

53
00:03:04,809 --> 00:03:07,478
‎至于其他人 关起来

54
00:03:07,562 --> 00:03:09,272
‎押后处理

55
00:03:10,064 --> 00:03:14,485
‎也许等我环游世界80天
‎度完蜜月后再说

56
00:03:45,725 --> 00:03:47,685
‎喂 头盔在哪？

57
00:03:47,769 --> 00:03:49,771
‎维露卡 别那么失礼

58
00:03:49,854 --> 00:03:52,065
‎什么？我们就是来找头盔的啊

59
00:03:52,148 --> 00:03:55,652
‎-你以为我在带你们去哪？
‎-很好 非常好

60
00:03:56,903 --> 00:03:59,155
‎这是陷阱 我们干掉他

61
00:03:59,239 --> 00:04:02,283
‎什么？不 维露卡
‎他跟我们是一伙的

62
00:04:02,367 --> 00:04:04,285
‎我们之前以为他们都死了

63
00:04:04,369 --> 00:04:06,204
‎他们也以为我们死了

64
00:04:06,829 --> 00:04:08,081
‎到了

65
00:04:08,581 --> 00:04:10,208
‎欢迎回归

66
00:04:10,708 --> 00:04:12,710
‎最后的法师遗族部落

67
00:04:30,061 --> 00:04:31,145
‎我们叫这里…

68
00:04:32,730 --> 00:04:35,984
‎“新英国” 怎么样？

69
00:04:40,697 --> 00:04:41,864
‎这名字蠢透了

70
00:04:42,699 --> 00:04:44,742
‎你还想干掉他吗？

71
00:04:45,243 --> 00:04:46,369
‎还有点

72
00:05:01,384 --> 00:05:02,385
‎我要…

73
00:05:10,518 --> 00:05:12,395
‎你拉不开的 伙计

74
00:05:12,478 --> 00:05:13,771
‎别叫我“伙计” 老兄

75
00:05:13,855 --> 00:05:15,273
‎也别叫我“老兄” 死人

76
00:05:15,356 --> 00:05:17,692
‎别叫我“死人” 伙计

77
00:05:18,234 --> 00:05:20,069
‎该死 刚刚说过了

78
00:05:21,487 --> 00:05:22,322
‎我赢了

79
00:05:22,989 --> 00:05:25,908
‎我们必须出去阻止婚礼

80
00:05:25,992 --> 00:05:30,079
‎如果他们带着吊坠走了
‎我们就没办法找到雷电轮了

81
00:05:30,163 --> 00:05:31,831
‎我们还得救露米尼

82
00:05:31,914 --> 00:05:34,292
‎就是露米尼害我们被抓的

83
00:05:34,375 --> 00:05:37,295
‎我们就集中精力抢吊坠 好吗？

84
00:05:37,378 --> 00:05:39,505
‎-但是…
‎-她能照顾好自己的

85
00:05:41,257 --> 00:05:43,176
‎一定有办法出去的

86
00:05:48,848 --> 00:05:50,850
‎-布蕾德？
‎-等等

87
00:05:57,106 --> 00:05:59,776
‎阿宝 帮我移开这个

88
00:06:03,571 --> 00:06:04,697
‎这是什么？

89
00:06:05,198 --> 00:06:06,908
‎你怎么知道下面有东西？

90
00:06:06,991 --> 00:06:09,410
‎你有超能力吗？我现在在想什么？

91
00:06:09,494 --> 00:06:10,953
‎你很饿

92
00:06:11,037 --> 00:06:11,954
‎什么？

93
00:06:12,455 --> 00:06:13,956
‎你就没有不饿过

94
00:06:14,457 --> 00:06:16,542
‎我们就从这里逃出去

95
00:06:17,543 --> 00:06:18,920
‎交给我

96
00:06:24,092 --> 00:06:25,343
‎进去

97
00:06:28,387 --> 00:06:29,806
‎见鬼 太小了

98
00:06:29,889 --> 00:06:31,891
‎但别担心 我有办法

99
00:06:31,974 --> 00:06:33,601
‎老爸 帮我一把

100
00:06:40,942 --> 00:06:42,902
‎-让开
‎-什么？

101
00:06:47,657 --> 00:06:49,784
‎嘿 你们在干吗 兄弟？

102
00:06:49,867 --> 00:06:52,995
‎没干吗 别叫我“兄弟” 伙计

103
00:06:53,079 --> 00:06:54,705
‎不许叫我“伙计” 小甜饼

104
00:06:54,789 --> 00:06:56,457
‎不许叫我“小甜饼” 废球

105
00:06:56,541 --> 00:06:58,376
‎不许叫我“废球” 大头

106
00:06:58,459 --> 00:07:00,461
‎不许叫我“大头” 死小鬼

107
00:07:00,545 --> 00:07:02,839
‎不许叫我“死小鬼” 死滑头

108
00:07:05,842 --> 00:07:07,760
‎我又赢了

109
00:07:13,015 --> 00:07:14,308
‎别那么紧张

110
00:07:14,809 --> 00:07:19,021
‎我看你并不是很想结婚呢

111
00:07:19,856 --> 00:07:20,940
‎安静

112
00:07:21,023 --> 00:07:23,359
‎我只是在关心你

113
00:07:23,860 --> 00:07:25,820
‎不劳你关心

114
00:07:26,404 --> 00:07:29,407
‎说出手杖在哪

115
00:07:29,490 --> 00:07:33,327
‎我没兴趣跟你这种低等下人拉扯

116
00:07:33,411 --> 00:07:34,245
‎是吗？

117
00:07:34,328 --> 00:07:38,166
‎那你为何娶印度第一大盗的女儿？

118
00:07:43,171 --> 00:07:44,714
‎没错

119
00:07:45,590 --> 00:07:47,508
‎迪娅是个贼

120
00:07:47,592 --> 00:07:48,801
‎她是我的老搭档

121
00:07:50,303 --> 00:07:51,762
‎我知道

122
00:07:51,846 --> 00:07:54,599
‎我买下了这座城镇每一寸土地

123
00:07:54,682 --> 00:07:56,809
‎除了一处…

124
00:07:57,477 --> 00:07:58,394
‎迪娅的地

125
00:07:58,478 --> 00:08:03,191
‎当迎娶她女儿这个机会摆在我面前时

126
00:08:03,274 --> 00:08:04,942
‎我抓住了

127
00:08:05,735 --> 00:08:09,947
‎别误会 并非她女儿没有魅力

128
00:08:10,031 --> 00:08:14,243
‎只是一旦我们礼成
‎婚礼吊坠环上她的脖颈

129
00:08:14,327 --> 00:08:17,413
‎我就能合法取得这整片土地

130
00:08:17,497 --> 00:08:22,293
‎我就能把这里连皮掀开 造停车场

131
00:08:25,129 --> 00:08:28,341
‎让这里变成人力车的海洋

132
00:08:29,800 --> 00:08:31,427
‎你有意见吗？

133
00:08:32,637 --> 00:08:34,597
‎没有 迪娅活该

134
00:08:34,680 --> 00:08:37,141
‎但这也太…无聊了

135
00:08:37,225 --> 00:08:39,769
‎只要收益可观就行

136
00:08:39,852 --> 00:08:43,314
‎我很想给你看数据
‎但我得去参加婚礼了

137
00:08:50,988 --> 00:08:53,157
‎天啊

138
00:08:53,241 --> 00:08:54,075
‎太恶心了

139
00:08:55,993 --> 00:08:59,580
‎臭得跟被你一屁股坐烂的
‎煮熟的花椰菜似的

140
00:08:59,664 --> 00:09:01,082
‎什么？

141
00:09:01,582 --> 00:09:04,919
‎老爸 在我朋友面前给我点面子

142
00:09:05,002 --> 00:09:06,295
‎好了 跟我来

143
00:09:06,796 --> 00:09:08,589
‎超能力又发动了

144
00:09:08,673 --> 00:09:10,591
‎我现在在想什么？

145
00:09:10,675 --> 00:09:11,884
‎你还是很饿

146
00:09:11,968 --> 00:09:13,511
‎又对了

147
00:09:14,595 --> 00:09:16,597
‎水在往下流

148
00:09:16,681 --> 00:09:18,724
‎迪娅的饭店在海滩边

149
00:09:18,808 --> 00:09:20,643
‎所以往这边走是对的

150
00:09:21,394 --> 00:09:24,021
‎她的超能力也太赞了

151
00:09:24,605 --> 00:09:27,275
‎让我们把婚礼搅个天翻地覆吧

152
00:09:31,904 --> 00:09:35,408
‎这座岛满足了我们的一切需求

153
00:09:35,491 --> 00:09:37,910
‎我们本来也可以将英国
‎打造为这样的地方

154
00:09:37,994 --> 00:09:40,913
‎要是当初维露卡上位的话

155
00:09:45,084 --> 00:09:49,505
‎在这 我们跟自然和谐相处
‎因为我们探得了它的秘密

156
00:09:50,172 --> 00:09:52,883
‎就跟探得如何榨果汁的秘密

157
00:09:52,967 --> 00:09:54,176
‎一样吗？

158
00:09:54,260 --> 00:09:55,386
‎太神奇了

159
00:09:55,469 --> 00:09:58,556
‎你们这么多人是怎么逃出来的？

160
00:09:59,432 --> 00:10:00,391
‎千钧一发

161
00:10:02,977 --> 00:10:05,146
‎真的太艰难了

162
00:10:07,398 --> 00:10:09,692
‎在埃弗雷德爵士的死传开后

163
00:10:10,735 --> 00:10:12,486
‎骑士军队袭击了我们

164
00:10:12,570 --> 00:10:15,823
‎我们亲眼目睹维露卡被捕
‎想说你也难逃一死

165
00:10:16,907 --> 00:10:19,201
‎于是我们逃离英国

166
00:10:19,285 --> 00:10:20,953
‎在海上漂泊了数月

167
00:10:21,037 --> 00:10:23,539
‎希望找到一处能让我们容身的土地

168
00:10:25,458 --> 00:10:30,630
‎突然一日 宛如绝境中的一缕光
‎如命中注定般

169
00:10:30,713 --> 00:10:32,548
‎这座岛出现了

170
00:10:33,257 --> 00:10:36,177
‎然而除了水
‎岛上根本没有可以食用的植物

171
00:10:36,260 --> 00:10:38,220
‎就在我们以为快饿死时

172
00:10:38,304 --> 00:10:42,308
‎我们发现了神赐的圣礼

173
00:10:42,391 --> 00:10:45,895
‎一顶能掌控风的头盔

174
00:10:45,978 --> 00:10:47,980
‎就是它带我们来到了这里

175
00:10:48,856 --> 00:10:50,733
‎而它也把你们带来了

176
00:10:51,901 --> 00:10:53,277
‎头盔在哪？

177
00:10:53,361 --> 00:10:55,613
‎他会很乐意给你们看的

178
00:10:57,031 --> 00:10:57,865
‎谁？

179
00:10:58,658 --> 00:11:00,409
‎我们的大法师

180
00:11:02,161 --> 00:11:02,995
‎什么？

181
00:11:03,496 --> 00:11:05,039
‎嗯

182
00:11:43,327 --> 00:11:45,704
‎我的膝盖 痛死了

183
00:11:47,456 --> 00:11:49,208
‎但我还是宝刀未老

184
00:11:51,585 --> 00:11:53,003
‎别搞什么寻宝游戏了

185
00:11:53,087 --> 00:11:55,172
‎这么麻烦太不值得了

186
00:12:03,305 --> 00:12:04,640
‎你就等着吧

187
00:12:04,723 --> 00:12:08,227
‎那个多金的疯子
‎马上就会夺走你的一切

188
00:12:08,310 --> 00:12:11,897
‎可怜的孩子
‎马上就要被骗得倾家荡产了

189
00:12:12,690 --> 00:12:16,068
‎反正她迟早得看清世界的真面目

190
00:12:16,819 --> 00:12:18,904
‎关我屁事

191
00:12:23,409 --> 00:12:26,787
‎你们在这等着 我去通报

192
00:12:26,871 --> 00:12:31,292
‎对 劳烦去通报一声吧

193
00:12:32,585 --> 00:12:35,129
‎我就这样被取代了？

194
00:12:35,671 --> 00:12:37,465
‎我知道你在想什么

195
00:12:37,548 --> 00:12:39,800
‎但我们都不知道你被带去哪了

196
00:12:39,884 --> 00:12:41,635
‎我也花了好多年才找到你

197
00:12:41,719 --> 00:12:43,554
‎15年

198
00:12:43,637 --> 00:12:46,182
‎别冲动行事

199
00:12:48,184 --> 00:12:49,768
‎你没资格命令我

200
00:12:49,852 --> 00:12:53,397
‎我们要夺走头盔 今晚就离开这

201
00:13:38,025 --> 00:13:40,611
‎-你们看到吊坠了吗？
‎-或露米尼？

202
00:13:40,694 --> 00:13:42,780
‎她可能早就逃走了

203
00:13:42,863 --> 00:13:43,781
‎看那里

204
00:13:51,997 --> 00:13:53,082
‎嗯

205
00:14:12,726 --> 00:14:15,104
‎你说得很对 我饿了

206
00:14:15,187 --> 00:14:17,106
‎听着 计划是这样的

207
00:14:17,189 --> 00:14:20,359
‎布蕾德和我下去牵制住护卫

208
00:14:20,442 --> 00:14:22,444
‎看招

209
00:14:22,528 --> 00:14:25,406
‎等大家被吸引注意力后
‎老爸冲下去夺走吊坠

210
00:14:25,489 --> 00:14:27,992
‎如果有空 我顺便去抢一盘点心

211
00:14:28,075 --> 00:14:32,121
‎布蕾德去拿鞭子
‎再用超能力保我们安全

212
00:14:32,204 --> 00:14:33,789
‎最后我们就携手冲向自由

213
00:14:34,665 --> 00:14:35,583
‎如何？

214
00:14:36,125 --> 00:14:38,627
‎阿宝 我没有超能力

215
00:14:39,545 --> 00:14:41,213
‎对 我懂了

216
00:14:41,297 --> 00:14:44,383
‎你在说我需要听到的话

217
00:14:44,466 --> 00:14:46,051
‎聪明 绝顶聪明

218
00:14:56,228 --> 00:14:57,354
‎数到三

219
00:14:57,438 --> 00:14:59,273
‎一 二 三 跳

220
00:15:04,194 --> 00:15:05,654
‎到此为止

221
00:15:07,323 --> 00:15:08,574
‎婚礼取消了

222
00:15:09,158 --> 00:15:14,121
‎你好不容易才逃出来 却不知珍惜

223
00:15:15,456 --> 00:15:17,625
‎令人惋惜 抓住他们

224
00:15:23,505 --> 00:15:25,633
‎我还以为那是腰带

225
00:15:25,716 --> 00:15:27,259
‎这下说通了

226
00:15:35,100 --> 00:15:36,894
‎快 继续婚礼

227
00:15:36,977 --> 00:15:38,938
‎带她绕火盆转七圈

228
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
‎动作快 我来对付他们

229
00:15:53,327 --> 00:15:54,161
‎露米尼？

230
00:15:55,371 --> 00:15:57,039
‎可不能让你们把风头都抢了

231
00:15:57,122 --> 00:15:58,874
‎团队重新集结完毕

232
00:16:03,545 --> 00:16:04,546
‎什么？

233
00:16:09,510 --> 00:16:11,428
‎我不会让你毁了婚礼的

234
00:16:14,014 --> 00:16:17,184
‎这才是我熟悉、喜爱的迪娅

235
00:16:22,481 --> 00:16:24,191
‎这是第几圈？六还是七？

236
00:16:24,274 --> 00:16:26,735
‎五圈 六圈…我不记得了

237
00:16:28,904 --> 00:16:31,115
‎婚礼吊坠！

238
00:16:44,920 --> 00:16:46,797
‎克劳斯和维露卡杜蒙特？

239
00:16:49,049 --> 00:16:51,677
‎让人大吃一惊
‎能再见到你们简直就是奇迹

240
00:16:51,760 --> 00:16:52,845
‎旅途还顺利吗？

241
00:16:52,928 --> 00:16:54,430
‎哇 突然有了写歌的灵感

242
00:16:54,513 --> 00:16:56,015
‎好吧 我先记在脑子里

243
00:16:56,098 --> 00:16:58,726
‎要喝点什么吗？或者换双拖鞋？

244
00:16:59,226 --> 00:17:02,354
‎凯尔？你们让凯尔做大法师？

245
00:17:02,438 --> 00:17:05,607
‎他们搞了个投票 我莫名就赢了
‎我都不知道我有参选

246
00:17:05,691 --> 00:17:07,276
‎来了 又想到一首

247
00:17:07,359 --> 00:17:09,153
‎不知 不知 不知

248
00:17:09,236 --> 00:17:11,530
‎甚至不知自己参选…

249
00:17:11,613 --> 00:17:12,614
‎头盔在哪？

250
00:17:12,698 --> 00:17:13,699
‎你想看？

251
00:17:33,093 --> 00:17:36,346
‎看来我们俩都被
‎威力无穷的武器召唤了

252
00:17:36,430 --> 00:17:38,682
‎没错 但现在是我被召唤了

253
00:17:38,766 --> 00:17:40,601
‎-维露卡
‎-干吗？

254
00:17:40,684 --> 00:17:45,064
‎我绝不会因为替代我的
‎是个一无是处的傻子就改变计划

255
00:17:45,147 --> 00:17:48,442
‎他们选我做大法师
‎是因为我能保护他们

256
00:17:48,942 --> 00:17:52,821
‎我能用这个头盔召唤船只
‎让我们获得必需品

257
00:17:53,405 --> 00:17:55,657
‎给我们食物、避难所

258
00:17:56,533 --> 00:17:57,743
‎你要是拿走它

259
00:18:00,412 --> 00:18:01,538
‎我们就会死

260
00:18:03,582 --> 00:18:05,250
‎我才是大法师

261
00:18:05,876 --> 00:18:07,002
‎你屁都不是

262
00:18:07,086 --> 00:18:09,755
‎只有我才有权命令法师

263
00:18:09,838 --> 00:18:14,218
‎我没想做大法师 是他们选我做的

264
00:18:14,802 --> 00:18:16,261
‎我会保护他们的

265
00:18:24,937 --> 00:18:27,064
‎可以了 最后一步

266
00:18:27,147 --> 00:18:29,817
‎把婚礼吊坠戴到她脖子上 打三个结

267
00:18:34,071 --> 00:18:36,824
‎为什么那么赶？
‎今天可是我们的大日子

268
00:18:38,367 --> 00:18:39,368
‎这个…

269
00:19:01,807 --> 00:19:02,975
‎力不从心了吗？

270
00:19:05,018 --> 00:19:07,104
‎我正愁没地舒展筋骨

271
00:19:12,317 --> 00:19:14,069
‎你身手大不如前了

272
00:19:17,239 --> 00:19:18,073
‎你…

273
00:19:18,699 --> 00:19:20,868
‎你还是跟以前一样

274
00:19:20,951 --> 00:19:23,120
‎但你的心却变了

275
00:19:23,203 --> 00:19:26,957
‎都整整30年了
‎你为什么偏偏在最糟的时候出现？

276
00:19:27,040 --> 00:19:28,500
‎你为什么不一直消失？

277
00:19:30,794 --> 00:19:32,421
‎睁开眼看看 迪娅

278
00:19:33,797 --> 00:19:37,509
‎杰耶许娶帕德玛
‎只是为了得到你的饭店

279
00:19:37,593 --> 00:19:39,011
‎得到整座城镇

280
00:19:39,094 --> 00:19:40,554
‎我们的城镇

281
00:19:40,637 --> 00:19:42,556
‎你被骗了

282
00:19:43,348 --> 00:19:44,975
‎你以为我不知道吗？

283
00:19:45,058 --> 00:19:46,059
‎什么？

284
00:19:49,563 --> 00:19:51,398
‎你知道？

285
00:19:52,107 --> 00:19:55,194
‎你愿意放弃一切 变成他那种人？

286
00:20:09,875 --> 00:20:11,919
‎我要回去主持婚礼了

287
00:20:18,508 --> 00:20:20,844
‎-等等 维露卡 不要
‎-天啊

288
00:20:31,396 --> 00:20:34,566
‎起死回生的克劳斯和维露卡

289
00:20:34,650 --> 00:20:37,986
‎为了一个目的来此处

290
00:20:38,487 --> 00:20:41,657
‎想夺走我们的栖身所

291
00:20:41,740 --> 00:20:45,535
‎他们不懂也不明白
‎我不会让他们得逞

292
00:21:12,187 --> 00:21:13,397
‎礼成

293
00:21:25,158 --> 00:21:26,660
‎拿到了

294
00:21:27,369 --> 00:21:28,745
‎吊坠

295
00:21:33,709 --> 00:21:35,210
‎也许还能用

296
00:21:35,294 --> 00:21:38,046
‎有谁带了胶水吗？

297
00:21:38,130 --> 00:21:40,132
‎或者黏糊糊的甜辣酱也行

298
00:21:40,215 --> 00:21:44,136
‎没有吊坠
‎我们就永远都找不到雷电轮了

299
00:21:56,315 --> 00:21:58,233
‎好像还能用

300
00:22:11,121 --> 00:22:12,205
‎爸爸

301
00:22:36,688 --> 00:22:37,564
‎爸爸？

302
00:23:05,717 --> 00:23:10,305
‎字幕翻译：苏珮琳

