1
00:00:06,214 --> 00:00:10,927
‎NETFLIX 影集

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
‎吃我這招

3
00:00:25,859 --> 00:00:27,610
‎被我逮個正著啊

4
00:00:28,319 --> 00:00:32,198
‎你們豈敢偷我的東西還想安然脫身？

5
00:00:34,451 --> 00:00:35,493
‎偷什麼？

6
00:00:35,577 --> 00:00:37,829
‎呃，我們不偷東西的

7
00:00:41,708 --> 00:00:43,585
‎這些我們本來就帶在身上了

8
00:00:44,502 --> 00:00:46,337
‎欸！那是我的項鍊

9
00:00:53,511 --> 00:00:54,763
‎我對妳有印象…

10
00:00:54,846 --> 00:00:56,306
‎在市集見到的

11
00:00:56,389 --> 00:00:58,141
‎我就知道妳是敗類

12
00:00:58,224 --> 00:00:59,726
‎那根權杖呢？

13
00:00:59,809 --> 00:01:02,395
‎當時我還說要出50銀兩跟妳買

14
00:01:02,479 --> 00:01:04,773
‎但現在，我就要直接拿走了

15
00:01:04,856 --> 00:01:07,817
‎呃…我已經賣掉了

16
00:01:07,901 --> 00:01:10,320
‎看吧，我就說藏起來比較好

17
00:01:10,904 --> 00:01:14,783
‎先生，那些下等流氓要找的就是這個

18
00:01:15,366 --> 00:01:18,453
‎乳齒象師尊的鍊墜

19
00:01:19,162 --> 00:01:22,373
‎嗯，愚昧啊

20
00:01:22,457 --> 00:01:26,127
‎迪亞，要不是有妳在
‎這就會落入他們手裡了

21
00:01:26,211 --> 00:01:30,089
‎我逮到他們就當作
‎送給你的第一份結婚禮物吧

22
00:01:31,716 --> 00:01:34,469
‎歸還這美麗的鍊墜

23
00:01:34,552 --> 00:01:37,430
‎就是我忠誠可靠的象徵

24
00:01:38,014 --> 00:01:39,265
‎未來的女婿

25
00:01:40,183 --> 00:01:41,893
‎我本來是對妳有疑慮的，迪亞

26
00:01:41,976 --> 00:01:47,023
‎但如今我明白，我們兩家聯姻
‎對整個社區都有好處

27
00:01:47,524 --> 00:01:48,775
‎嗯

28
00:01:48,858 --> 00:01:50,652
‎仔細一看

29
00:01:50,735 --> 00:01:53,696
‎這條項鍊很適合用在我的…

30
00:01:54,447 --> 00:01:56,199
‎我的，呃，婚禮

31
00:01:56,866 --> 00:01:57,826
‎嗯

32
00:01:57,909 --> 00:02:00,578
‎我看就定個日子吧

33
00:02:00,662 --> 00:02:04,040
‎噢，既然說到這個，就現在如何？

34
00:02:04,707 --> 00:02:06,584
‎今天！馬上成親

35
00:02:06,668 --> 00:02:07,919
‎噢

36
00:02:09,087 --> 00:02:09,921
‎呃…

37
00:02:10,880 --> 00:02:11,714
‎呃…

38
00:02:17,095 --> 00:02:21,516
‎我本來要說“近期”的
‎但如此也可以啦

39
00:02:21,599 --> 00:02:22,892
‎那就是今天了！

40
00:02:22,976 --> 00:02:26,104
‎歡迎在場各位參加我的婚禮！

41
00:02:27,188 --> 00:02:28,314
‎呃，就是今天！

42
00:02:31,651 --> 00:02:34,779
‎沒問題，我們就等風波過去

43
00:02:34,863 --> 00:02:37,407
‎把東西從新娘子身上偷過來

44
00:02:37,490 --> 00:02:40,785
‎還當著人家的婚禮…
‎這樣我們還是好人吧？

45
00:02:40,869 --> 00:02:44,038
‎反派食堂已備好婚宴席位

46
00:02:44,122 --> 00:02:45,415
‎稍後各位就能進場！

47
00:02:45,498 --> 00:02:48,001
‎迪亞，妳這個大叛徒！

48
00:02:52,463 --> 00:02:55,592
‎我要對妳絕地大復仇

49
00:02:55,675 --> 00:02:58,803
‎妳這該死的印度薄餅！妳這…

50
00:02:58,887 --> 00:03:00,138
‎閉嘴！

51
00:03:00,221 --> 00:03:01,389
‎把她押過來

52
00:03:01,472 --> 00:03:04,726
‎我要問出那根權杖的下落

53
00:03:04,809 --> 00:03:07,478
‎其他人就關起來

54
00:03:07,562 --> 00:03:09,272
‎我晚點再處理

55
00:03:10,064 --> 00:03:14,485
‎或許等我完成
‎環遊世界80天的蜜月之旅吧

56
00:03:45,725 --> 00:03:47,685
‎欸！頭盔在哪？

57
00:03:47,769 --> 00:03:49,771
‎薇露卡，有點禮貌好嗎

58
00:03:49,854 --> 00:03:52,065
‎幹嘛？我們不就是來找頭盔的嗎？

59
00:03:52,148 --> 00:03:55,652
‎-不然我是要帶你們去哪裡？
‎-很好，非常好

60
00:03:56,903 --> 00:03:59,155
‎肯定有詐，該把他揍一頓了

61
00:03:59,239 --> 00:04:02,283
‎什麼？不要啦，薇露卡
‎他是我們的人啊

62
00:04:02,367 --> 00:04:04,285
‎我們本來還以為他們死光了呢

63
00:04:04,369 --> 00:04:06,204
‎他們也以為我們死光了

64
00:04:06,829 --> 00:04:08,081
‎到了

65
00:04:08,581 --> 00:04:10,208
‎歡迎回家

66
00:04:10,708 --> 00:04:12,710
‎魔法師最後的心園地

67
00:04:30,061 --> 00:04:31,145
‎我們稱之為…

68
00:04:32,730 --> 00:04:35,984
‎新英格蘭，如何？有聽懂嗎？

69
00:04:40,697 --> 00:04:41,864
‎這名字蠢死了

70
00:04:42,699 --> 00:04:44,742
‎現在還想揍他嗎？

71
00:04:45,243 --> 00:04:46,369
‎一點點

72
00:05:01,384 --> 00:05:02,385
‎我來…

73
00:05:10,518 --> 00:05:12,395
‎門根本就沒動，朋友

74
00:05:12,478 --> 00:05:13,771
‎誰是你朋友啊，老兄

75
00:05:13,855 --> 00:05:15,273
‎誰是你老兄，你這傢伙！

76
00:05:15,356 --> 00:05:17,692
‎誰是傢伙啊…朋友！

77
00:05:18,234 --> 00:05:20,069
‎可惡，剛剛已經講過了

78
00:05:21,487 --> 00:05:22,322
‎我贏了

79
00:05:22,989 --> 00:05:25,908
‎我們得想辦法出去阻止婚禮才行

80
00:05:25,992 --> 00:05:30,079
‎要是他們把鍊墜帶出國
‎我們就找不到暴風之輪了

81
00:05:30,163 --> 00:05:31,831
‎而且我們也要救出魯克米尼

82
00:05:31,914 --> 00:05:34,292
‎就是魯克米尼害我們被關在這的

83
00:05:34,375 --> 00:05:37,295
‎我們先想辦法拿到鍊墜，可以嗎？

84
00:05:37,378 --> 00:05:39,505
‎-可是…
‎-她自己一定沒問題的

85
00:05:41,257 --> 00:05:43,176
‎一定有什麼辦法能出去

86
00:05:48,848 --> 00:05:50,850
‎-呃，布雷德？
‎-等等

87
00:05:57,106 --> 00:05:59,776
‎阿波，你幫我挪一下這個臺座

88
00:06:03,571 --> 00:06:04,697
‎這什麼啊？

89
00:06:05,198 --> 00:06:06,908
‎妳怎麼知道的？

90
00:06:06,991 --> 00:06:09,410
‎妳會通靈嗎？
‎快點，我現在在想什麼？

91
00:06:09,494 --> 00:06:10,953
‎你肚子餓了

92
00:06:11,037 --> 00:06:11,954
‎什麼？

93
00:06:12,455 --> 00:06:13,956
‎你哪有不餓的時候

94
00:06:14,457 --> 00:06:16,542
‎這就是我們逃出去的辦法

95
00:06:17,543 --> 00:06:18,920
‎交給我吧

96
00:06:24,092 --> 00:06:25,343
‎進去…

97
00:06:28,387 --> 00:06:29,806
‎好吧，洞太小了

98
00:06:29,889 --> 00:06:31,891
‎但是放心，我有個辦法

99
00:06:31,974 --> 00:06:33,601
‎爸，你幫我一下

100
00:06:40,942 --> 00:06:42,902
‎-大家小心！
‎-嗄？

101
00:06:47,657 --> 00:06:49,784
‎喂，你們在裡面幹嘛啊，老兄？

102
00:06:49,867 --> 00:06:52,995
‎沒事，不要叫我“老兄”，朋友！

103
00:06:53,079 --> 00:06:54,705
‎不要叫我“朋友”，大個

104
00:06:54,789 --> 00:06:56,457
‎不要叫我“大個”，小子

105
00:06:56,541 --> 00:06:58,376
‎不要叫我“小子”，大哥

106
00:06:58,459 --> 00:07:00,461
‎不要叫我“大哥”，少年仔

107
00:07:00,545 --> 00:07:02,839
‎不要叫我“少年仔”，肥仔

108
00:07:05,842 --> 00:07:07,760
‎哈！我又贏了

109
00:07:13,015 --> 00:07:14,308
‎這麼緊張

110
00:07:14,809 --> 00:07:19,021
‎我看你並沒有很想結婚喔

111
00:07:19,856 --> 00:07:20,940
‎不要吵

112
00:07:21,023 --> 00:07:23,359
‎我只是關心一下而已

113
00:07:23,860 --> 00:07:25,820
‎我才不需要妳的關心

114
00:07:26,404 --> 00:07:29,407
‎快告訴我妳把權杖藏在哪裡

115
00:07:29,490 --> 00:07:33,327
‎我可沒興趣跟妳這種下層賤民打交道

116
00:07:33,411 --> 00:07:34,245
‎是嗎？

117
00:07:34,328 --> 00:07:38,166
‎那你為什麼要娶
‎印度通緝要犯的女兒？

118
00:07:43,171 --> 00:07:44,714
‎沒有錯

119
00:07:45,590 --> 00:07:47,508
‎迪亞就是個竊賊

120
00:07:47,592 --> 00:07:48,801
‎她是我的老搭檔

121
00:07:50,303 --> 00:07:51,762
‎這我知道

122
00:07:51,846 --> 00:07:54,599
‎我把這城市能買的地都買了

123
00:07:54,682 --> 00:07:56,809
‎唯獨那塊…

124
00:07:57,477 --> 00:07:58,394
‎迪亞名下的地

125
00:07:58,478 --> 00:08:03,191
‎但是當我有機會和她女兒成親

126
00:08:03,274 --> 00:08:04,942
‎我馬上就接受了

127
00:08:05,735 --> 00:08:09,947
‎別誤會，那女孩也不是沒有魅力

128
00:08:10,031 --> 00:08:14,243
‎但只要這條項鍊掛上她的脖子
‎我們順利結為夫妻

129
00:08:14,327 --> 00:08:17,413
‎我就能名正言順接收她們的土地

130
00:08:17,497 --> 00:08:22,293
‎剷平那鬼地方，改建停車場了

131
00:08:25,129 --> 00:08:28,341
‎舉目所見都是人力車

132
00:08:29,800 --> 00:08:31,427
‎這樣會礙到妳嗎？

133
00:08:32,637 --> 00:08:34,597
‎不，不，迪亞罪有應得

134
00:08:34,680 --> 00:08:37,141
‎只不過也太…沒意思了

135
00:08:37,225 --> 00:08:39,769
‎這投資報酬率是公認的優秀啊

136
00:08:39,852 --> 00:08:43,314
‎要給妳看數據也行
‎但我得去出席婚禮了

137
00:08:50,988 --> 00:08:53,157
‎噢！那真是…哇

138
00:08:53,241 --> 00:08:54,075
‎嚇死人

139
00:08:55,993 --> 00:08:59,580
‎這個味道簡直就是
‎悶在健身褲裡的蒸花椰菜

140
00:08:59,664 --> 00:09:01,082
‎好噁，什麼啊？

141
00:09:01,582 --> 00:09:04,919
‎爸！不要在朋友面前丟我臉啦！

142
00:09:05,002 --> 00:09:06,295
‎算了，跟我來

143
00:09:06,796 --> 00:09:08,589
‎噢，很會通靈喔

144
00:09:08,673 --> 00:09:10,591
‎快，我現在在想什麼？

145
00:09:10,675 --> 00:09:11,884
‎你還是在餓

146
00:09:11,968 --> 00:09:13,511
‎不會吧

147
00:09:14,595 --> 00:09:16,597
‎水往山下流

148
00:09:16,681 --> 00:09:18,724
‎迪亞的食堂就在海邊

149
00:09:18,808 --> 00:09:20,643
‎所以我們往這邊走

150
00:09:21,394 --> 00:09:24,021
‎她的特異功能也太強了

151
00:09:24,605 --> 00:09:27,275
‎我們去婚禮搗亂吧

152
00:09:31,904 --> 00:09:35,408
‎這座島實現了我們魔法師所有的信念

153
00:09:35,491 --> 00:09:37,910
‎我們本來也可以將英國
‎打造為這樣的地方

154
00:09:37,994 --> 00:09:40,913
‎要是當年成功讓薇露卡上位的話

155
00:09:45,084 --> 00:09:49,505
‎在這，我們一邊和大自然和諧共處
‎一邊學習大自然的奧秘

156
00:09:50,172 --> 00:09:52,883
‎看起來你只是在學習…

157
00:09:52,967 --> 00:09:54,176
‎果汁的奧秘啊

158
00:09:54,260 --> 00:09:55,386
‎太棒了

159
00:09:55,469 --> 00:09:58,556
‎你們大家是怎麼逃出來的？

160
00:09:59,432 --> 00:10:00,391
‎差點就逃不掉了

161
00:10:02,977 --> 00:10:05,146
‎真的是差點

162
00:10:07,398 --> 00:10:09,692
‎艾福瑞德爵士的死訊一出

163
00:10:10,735 --> 00:10:12,486
‎騎士們群起圍攻我們

164
00:10:12,570 --> 00:10:15,823
‎我們看到薇露卡被俘
‎想說你可能凶多吉少

165
00:10:16,907 --> 00:10:19,201
‎不得已只好逃離英國

166
00:10:19,285 --> 00:10:20,953
‎我們在海上航行好幾個月

167
00:10:21,037 --> 00:10:23,539
‎尋覓能讓我們上岸的陸地

168
00:10:25,458 --> 00:10:30,630
‎直到某天，彷彿冥冥中被牽引
‎就像是天注定那樣

169
00:10:30,713 --> 00:10:32,548
‎我們發現了這座島

170
00:10:33,257 --> 00:10:36,177
‎雖然找到了水源
‎但島上的植物都不能吃

171
00:10:36,260 --> 00:10:38,220
‎我們還以為就要餓死了

172
00:10:38,304 --> 00:10:42,308
‎但後來，我們找到了神聖的禮物

173
00:10:42,391 --> 00:10:45,895
‎一頂能控制風向的頭盔

174
00:10:45,978 --> 00:10:47,980
‎它引領我們來到這裡

175
00:10:48,856 --> 00:10:50,733
‎也同樣引領了你們

176
00:10:51,901 --> 00:10:53,277
‎頭盔現在在哪裡？

177
00:10:53,361 --> 00:10:55,613
‎噢，他會很樂意拿給你們看的

178
00:10:57,031 --> 00:10:57,865
‎誰？

179
00:10:58,658 --> 00:11:00,409
‎我們的大魔法師

180
00:11:02,161 --> 00:11:02,995
‎嗄？

181
00:11:03,496 --> 00:11:05,039
‎嗯

182
00:11:43,327 --> 00:11:45,704
‎唉，我的膝蓋啊

183
00:11:47,456 --> 00:11:49,208
‎老娘還是有兩下子的

184
00:11:51,585 --> 00:11:53,003
‎搜刮財寶的事就算了

185
00:11:53,087 --> 00:11:55,172
‎為這些辛苦都不值得

186
00:12:03,305 --> 00:12:04,640
‎這次是妳糗了

187
00:12:04,723 --> 00:12:08,227
‎那個有錢的瘋子會奪走妳的所有

188
00:12:08,310 --> 00:12:11,897
‎可憐的孩子，都不知道她要被騙了

189
00:12:12,690 --> 00:12:16,068
‎唉，遲早都要見識一下
‎這世界的真面目啊

190
00:12:16,819 --> 00:12:18,904
‎但那就跟我沒關係了

191
00:12:23,409 --> 00:12:26,787
‎你們在這稍等，我去跟他說有訪客

192
00:12:26,871 --> 00:12:31,292
‎好的，方便的話就請告訴他吧

193
00:12:32,585 --> 00:12:35,129
‎我是被換掉了嗎，就這麼簡單？

194
00:12:35,671 --> 00:12:37,465
‎我知道妳在想什麼

195
00:12:37,548 --> 00:12:39,800
‎但我們誰也不知道妳被帶去哪裡了

196
00:12:39,884 --> 00:12:41,635
‎我花了好幾年才找到妳啊

197
00:12:41,719 --> 00:12:43,554
‎整整15年

198
00:12:43,637 --> 00:12:46,182
‎不要…不要倉促行事

199
00:12:48,184 --> 00:12:49,768
‎輪不到你來指使我

200
00:12:49,852 --> 00:12:53,397
‎我們一定要把頭盔拿到手，今晚就走

201
00:13:38,025 --> 00:13:40,611
‎-有人看到鍊墜嗎？
‎-有誰看到魯克米尼？

202
00:13:40,694 --> 00:13:42,780
‎她應該早就逃掉了

203
00:13:42,863 --> 00:13:43,781
‎看那邊！

204
00:13:51,997 --> 00:13:53,082
‎嗯

205
00:14:12,726 --> 00:14:15,104
‎哇，妳說的對，我果然很餓

206
00:14:15,187 --> 00:14:17,106
‎好，接下來就這麼辦

207
00:14:17,189 --> 00:14:20,359
‎布雷德和我會跳下去
‎讓那些伴郎有事做

208
00:14:20,442 --> 00:14:22,444
‎吃我一腳！

209
00:14:22,528 --> 00:14:25,406
‎等大家都分神了
‎爸就可以趁亂把鍊墜拿走

210
00:14:25,489 --> 00:14:27,992
‎有空檔的話我再偷吃一盤點心

211
00:14:28,075 --> 00:14:32,121
‎布雷德會把鞭子拿回來
‎運用通靈能力確認所有人的安全

212
00:14:32,204 --> 00:14:33,789
‎然後我們就自由啦

213
00:14:34,665 --> 00:14:35,583
‎可以嗎？

214
00:14:36,125 --> 00:14:38,627
‎阿波，我才不會通靈

215
00:14:39,545 --> 00:14:41,213
‎是喔，我明白了

216
00:14:41,297 --> 00:14:44,383
‎妳知道我需要聽這個才說的

217
00:14:44,466 --> 00:14:46,051
‎聰明，太聰明了

218
00:14:56,228 --> 00:14:57,354
‎數到三就行動

219
00:14:57,438 --> 00:14:59,273
‎一，二，三，行動！

220
00:15:04,194 --> 00:15:05,654
‎沒聽說嗎？

221
00:15:07,323 --> 00:15:08,574
‎婚禮取消了

222
00:15:09,158 --> 00:15:14,121
‎你躲過了我的人
‎現在卻要斷送自由嗎？

223
00:15:15,456 --> 00:15:17,625
‎可惜了，把他們帶走！

224
00:15:23,505 --> 00:15:25,633
‎噢，我原本還以為那是皮帶

225
00:15:25,716 --> 00:15:27,259
‎這樣就合理多了

226
00:15:35,100 --> 00:15:36,894
‎快點，繼續進行儀式啊

227
00:15:36,977 --> 00:15:38,938
‎帶她繞火盆七圈

228
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
‎快點！搗亂的人我來應付

229
00:15:53,327 --> 00:15:54,161
‎魯克米尼？

230
00:15:55,371 --> 00:15:57,039
‎怎麼可以自己獨享樂趣呢

231
00:15:57,122 --> 00:15:58,874
‎小隊回歸了！

232
00:16:03,545 --> 00:16:04,546
‎什麼回歸了？

233
00:16:09,510 --> 00:16:11,428
‎我絕對不會讓妳壞了好事！

234
00:16:14,014 --> 00:16:17,184
‎哈，這才是我最喜歡的那個迪亞

235
00:16:22,481 --> 00:16:24,191
‎這…這是第六圈還第七圈啊？

236
00:16:24,274 --> 00:16:26,735
‎五，六…我亂掉了

237
00:16:28,904 --> 00:16:31,115
‎噢！項鍊！噢！

238
00:16:44,920 --> 00:16:46,797
‎克勞斯和薇露卡杜蒙？

239
00:16:49,049 --> 00:16:51,677
‎不可思議，又見到你們真是奇蹟啊

240
00:16:51,760 --> 00:16:52,845
‎路途還平安嗎？

241
00:16:52,928 --> 00:16:54,430
‎哇，突然來了寫歌的靈感

242
00:16:54,513 --> 00:16:56,015
‎好吧，我先記在腦子裡

243
00:16:56,098 --> 00:16:58,726
‎要來杯飲料嗎？還是來雙涼鞋？

244
00:16:59,226 --> 00:17:02,354
‎凱爾？你變成大魔法師凱爾了？

245
00:17:02,438 --> 00:17:05,607
‎我當選了，我連自己有參選都不知道

246
00:17:05,691 --> 00:17:07,276
‎唉，又來一個靈感

247
00:17:07,359 --> 00:17:09,153
‎不，不，不知道

248
00:17:09,236 --> 00:17:11,530
‎根本不知道我有參選，但我…

249
00:17:11,613 --> 00:17:12,614
‎頭盔在哪？

250
00:17:12,698 --> 00:17:13,699
‎你們想看嗎？

251
00:17:33,093 --> 00:17:36,346
‎噢，看來我們都會受到
‎強大武器的感召呢

252
00:17:36,430 --> 00:17:38,682
‎是啊，我還受到你武器的感召了

253
00:17:38,766 --> 00:17:40,601
‎-薇露卡！
‎-幹嘛？

254
00:17:40,684 --> 00:17:45,064
‎我才不會因為這個冒牌貨
‎搶了我的位置就改變計畫

255
00:17:45,147 --> 00:17:48,442
‎他們選我當大魔法師
‎是因為我保護了眾魔法師

256
00:17:48,942 --> 00:17:52,821
‎有這頭盔才能讓我
‎召喚船隻送物資過來

257
00:17:53,405 --> 00:17:55,657
‎有東西吃、有地方棲身

258
00:17:56,533 --> 00:17:57,743
‎如果妳拿走了…

259
00:18:00,412 --> 00:18:01,538
‎我們就會沒命

260
00:18:03,582 --> 00:18:05,250
‎大魔法師是我

261
00:18:05,876 --> 00:18:07,002
‎不是你

262
00:18:07,086 --> 00:18:09,755
‎我有權對魔法師發號施令

263
00:18:09,838 --> 00:18:14,218
‎我也不是自己要擔這責任的
‎但責任就變成我在扛了

264
00:18:14,802 --> 00:18:16,261
‎我會保護他們

265
00:18:24,937 --> 00:18:27,064
‎好，差不多了，最後一個步驟

266
00:18:27,147 --> 00:18:29,817
‎把項鍊在她脖子上打三個結

267
00:18:34,071 --> 00:18:36,824
‎為什麼一直在趕時間？
‎這是我們的大日子啊

268
00:18:38,367 --> 00:18:39,368
‎呃…

269
00:19:01,807 --> 00:19:02,975
‎妳老了嗎？

270
00:19:05,018 --> 00:19:07,104
‎噢，比整骨還有效

271
00:19:12,317 --> 00:19:14,069
‎妳的身手大不如前了

272
00:19:17,239 --> 00:19:18,073
‎妳…

273
00:19:18,699 --> 00:19:20,868
‎妳的身手倒是一點也沒變

274
00:19:20,951 --> 00:19:23,120
‎應該說，變的是妳的心

275
00:19:23,203 --> 00:19:26,957
‎整整30年不見
‎妳偏偏在最不湊巧的時候現身

276
00:19:27,040 --> 00:19:28,500
‎幹嘛不繼續消失就好？

277
00:19:30,794 --> 00:19:32,421
‎睜開眼看清楚啊，迪亞

278
00:19:33,797 --> 00:19:37,509
‎傑耶許答應和帕瑪成親
‎不過是為了接收妳的食堂

279
00:19:37,593 --> 00:19:39,011
‎再來整個城市都歸他管了

280
00:19:39,094 --> 00:19:40,554
‎我們的城市！

281
00:19:40,637 --> 00:19:42,556
‎妳被騙了！

282
00:19:43,348 --> 00:19:44,975
‎妳以為我不知道嗎？

283
00:19:45,058 --> 00:19:46,059
‎什…什麼？

284
00:19:49,563 --> 00:19:51,398
‎妳…妳知道？

285
00:19:52,107 --> 00:19:55,194
‎妳真的甘願放棄一切跟他同流合污？

286
00:20:09,875 --> 00:20:11,919
‎我還有婚禮要去參加

287
00:20:18,508 --> 00:20:20,844
‎-等等，薇露卡，住手！
‎-噢

288
00:20:31,396 --> 00:20:34,566
‎克勞斯和薇露卡起死回生

289
00:20:34,650 --> 00:20:37,986
‎來到這裡的他們只有一個目的

290
00:20:38,487 --> 00:20:41,657
‎他們想毀了我們的生計

291
00:20:41,740 --> 00:20:45,535
‎殊不知我認為這樣真的不行

292
00:21:12,187 --> 00:21:13,397
‎儀式完成了

293
00:21:25,158 --> 00:21:26,660
‎我拿到了！啊…

294
00:21:27,369 --> 00:21:28,745
‎鍊墜！

295
00:21:33,709 --> 00:21:35,210
‎應該沒摔壞吧

296
00:21:35,294 --> 00:21:38,046
‎在場有哪位賓客帶了漿糊嗎？

297
00:21:38,130 --> 00:21:40,132
‎很黏的酸辣醬也行

298
00:21:40,215 --> 00:21:44,136
‎少了那個，我們絕對找不到暴風之輪

299
00:21:56,315 --> 00:21:58,233
‎看來沒有壞！

300
00:22:11,121 --> 00:22:12,205
‎爸！

301
00:22:36,688 --> 00:22:37,564
‎爸？

302
00:23:05,717 --> 00:23:10,305
‎字幕翻譯：藍玲

