1
00:00:06,172 --> 00:00:10,927
‏مسلسلات NETFLIX

2
00:00:39,539 --> 00:00:40,415
‏أبي؟

3
00:00:49,924 --> 00:00:52,427
‏من يبحث عن الأسلحة؟

4
00:00:54,429 --> 00:00:57,307
‏أبي، لا تشعر بالذعر، ولكنك تبدو

5
00:00:58,057 --> 00:00:59,225
‏ممسوسًا؟

6
00:01:04,898 --> 00:01:05,774
‏أبي!

7
00:01:08,443 --> 00:01:11,029
‏أشعر بصداع بشع.

8
00:01:14,074 --> 00:01:15,909
‏أبي؟

9
00:01:21,372 --> 00:01:22,499
‏أبي، توقّف!

10
00:01:24,000 --> 00:01:27,003
‏لست والدك الإوزة الضعيفة.

11
00:01:27,087 --> 00:01:29,881
‏هذا واضح. من تكون؟

12
00:01:29,964 --> 00:01:33,343
‏أنا المعلّم "ماستودون"!

13
00:01:35,345 --> 00:01:37,430
‏المعلّم "ماستودون"؟

14
00:01:38,139 --> 00:01:40,350
‏رائع!

15
00:01:41,643 --> 00:01:42,477
‏كلا.

16
00:02:02,497 --> 00:02:04,874
‏محاولة لطيفة. لم تصيبيني.

17
00:02:04,958 --> 00:02:06,459
‏ها نحن أولاء.

18
00:02:18,096 --> 00:02:19,597
‏"رمية جيدة"

19
00:02:20,265 --> 00:02:23,560
‏لا أرغب في مقاتلتكما. سيكون ذلك بغيضًا جدًا.

20
00:02:24,602 --> 00:02:26,938
‏إليك هذه الفكرة إذًا.

21
00:02:27,021 --> 00:02:29,524
‏أعطني تلك الخوذة لينتهي الأمر.

22
00:02:29,607 --> 00:02:31,484
‏هل جُننت؟

23
00:02:31,568 --> 00:02:34,737
‏لو أخذتما هذه الخوذة سيموت السحرة.

24
00:02:35,363 --> 00:02:37,907
‏مثلما تركني السحرة لأموت؟

25
00:02:41,744 --> 00:02:45,665
‏السحرة ميّتون بالنسبة لي منذ 15 عامًا.

26
00:02:45,748 --> 00:02:46,583
‏ميّتون!

27
00:02:53,006 --> 00:02:55,341
‏الوداع يا "كايل".

28
00:02:56,092 --> 00:02:57,176
‏الوداع يا "كايل".

29
00:02:57,260 --> 00:02:59,596
‏الوداع يا "كايل". يمكن أن تكون أغنية.

30
00:03:10,481 --> 00:03:13,484
‏لا أحد سيسيطر على قوة الأسلحة!

31
00:03:13,568 --> 00:03:16,613
‏أنت لا تفهم. نحن نحاول العثور
‏على الأسلحة لمنع…

32
00:03:22,035 --> 00:03:26,456
‏هل تجرّأتما بقلب سوط معلّمة الناب الطويل

33
00:03:26,539 --> 00:03:27,498
‏ضدي؟

34
00:03:27,582 --> 00:03:28,791
‏توقّفي!

35
00:03:28,875 --> 00:03:31,586
‏لا يمكن أن نؤذيه. إنه والدي.

36
00:03:38,009 --> 00:03:40,053
‏ركلة "سكوماسكوت". احذري!

37
00:03:43,723 --> 00:03:44,557
‏هيا!

38
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
‏لا أصدق…

39
00:03:51,064 --> 00:03:51,898
‏حسنًا.

40
00:04:08,915 --> 00:04:11,584
‏- هل كان ذلك متصلًا بحمّام؟
‏- انظرا.

41
00:04:13,461 --> 00:04:17,257
‏سنربطه حتى نعرف كيفية طرد الروح الشريرة.

42
00:04:23,096 --> 00:04:24,430
‏سلّموا السوط!

43
00:04:24,514 --> 00:04:27,892
‏أبدًا! سرقته بحق.

44
00:04:27,976 --> 00:04:29,936
‏ثبّتاه! الآن!

45
00:04:38,236 --> 00:04:40,530
‏استسلمي أيتها الحيوانات الضعيفة.

46
00:04:44,200 --> 00:04:46,869
‏تحركا! أوشك على القيام بلكمة (فيليبايلر)
‏الشهيرة!

47
00:04:53,418 --> 00:04:55,753
‏- ثبّته.
‏- أحاول!

48
00:04:58,381 --> 00:04:59,382
‏"بو".

49
00:05:00,717 --> 00:05:03,845
‏اترك ابني المثالي وشأنه
‏أيها المتنمّر العجوز!

50
00:05:03,928 --> 00:05:04,762
‏أبي؟

51
00:05:04,846 --> 00:05:07,515
‏اصمتي أيتها الإوزة الضعيفة الصغيرة.

52
00:05:09,851 --> 00:05:10,685
‏هيا!

53
00:05:12,645 --> 00:05:14,647
‏يجب أن يتعب في وقت ما، أليس كذلك؟

54
00:05:14,731 --> 00:05:15,732
‏لا أعرف.

55
00:05:16,607 --> 00:05:18,109
‏إنه روح غير ميتة.

56
00:05:23,323 --> 00:05:25,450
‏ربما لم يعد يتبعنا؟

57
00:05:26,034 --> 00:05:28,911
‏- أليس كذلك؟
‏- سأسلق عيونكم!

58
00:05:31,748 --> 00:05:32,832
‏"بليد"!

59
00:05:32,915 --> 00:05:35,084
‏"بو"، يجب أن ندافع عن أنفسنا.

60
00:05:35,168 --> 00:05:37,378
‏اسمعيني. لن نؤذي أبي.

61
00:05:37,462 --> 00:05:39,630
‏أقل الشرّين، أتتذكر؟

62
00:05:51,350 --> 00:05:52,602
‏"بليد"، لا يمكننا…

63
00:05:52,685 --> 00:05:55,021
‏"بو"، يجب أن نفعل ذلك الآن.

64
00:05:55,104 --> 00:05:58,024
‏هذه هي النهاية أيتها الكائنات الجبانة.

65
00:05:59,776 --> 00:06:02,278
‏يجب أن أفعل كل شيء هنا.

66
00:06:16,000 --> 00:06:16,834
‏ماذا؟

67
00:06:17,376 --> 00:06:19,295
‏انتظرا، ماذا؟

68
00:06:30,515 --> 00:06:31,349
‏آسف.

69
00:06:34,352 --> 00:06:37,396
‏اسمع! عد. يجب أن تخرجني من هنا. ماذا؟

70
00:06:51,619 --> 00:06:53,496
‏أرأيتما؟

71
00:06:53,579 --> 00:06:55,039
‏يمكن أن نجد طريقة أخرى.

72
00:06:55,123 --> 00:06:56,707
‏لا أحد يجب أن يقاتل أحدًا.

73
00:07:01,963 --> 00:07:06,175
‏- أين السوط أيها البشر البائسون؟
‏- اسمع!

74
00:07:07,927 --> 00:07:11,681
‏لا نتعامل بكرم مع مثيري الشغب
‏في هذه البلدة.

75
00:07:22,525 --> 00:07:23,609
‏أبي؟

76
00:07:55,391 --> 00:07:57,018
‏كفى.

77
00:07:58,811 --> 00:08:01,105
‏"لنكن أصدقاء"

78
00:08:12,950 --> 00:08:17,663
‏لدينا حياة هنا آمنة وسعيدة وحرة.

79
00:08:17,747 --> 00:08:19,790
‏حياة ملكنا تمامًا.

80
00:08:19,874 --> 00:08:21,125
‏يمكن أن تنضما لنا.

81
00:08:21,209 --> 00:08:22,710
‏أنا في صفّك

82
00:08:22,793 --> 00:08:26,130
‏يا شقيقتي، ولكنهم يحتاجون إلى هذه الخوذة
‏للبقاء.

83
00:08:26,214 --> 00:08:29,008
‏بإمكاننا العودة بعد الحصول على الأسلحة
‏الأخرى الثلاثة.

84
00:08:55,535 --> 00:08:56,744
‏أين السوط؟

85
00:08:56,827 --> 00:09:00,706
‏اترك عربة الفطائر وارحل من مدينتي.

86
00:09:03,334 --> 00:09:05,836
‏هذا الجسد ضعيف.

87
00:09:07,588 --> 00:09:09,966
‏عملت بجد للحصول على هذا الجسد.

88
00:09:10,049 --> 00:09:11,717
‏لا تنصت له.

89
00:09:16,472 --> 00:09:19,767
‏سأمزّق اللحم من على عظامك!

90
00:09:23,938 --> 00:09:27,024
‏سيقتل والدي. كيف نمنعه؟

91
00:09:27,108 --> 00:09:27,942
‏"بو".

92
00:09:29,360 --> 00:09:30,903
‏يجب أن نقاتل والدك.

93
00:09:32,405 --> 00:09:35,700
‏كلا! ربما يمكننا مساعدته في السيطرة
‏على جسده

94
00:09:35,783 --> 00:09:38,035
‏ومنع المعلّم "ماستودون" من الداخل.

95
00:09:38,869 --> 00:09:40,788
‏لم تعد لدينا خيارات.

96
00:09:40,871 --> 00:09:42,081
‏سيقتلك.

97
00:09:42,164 --> 00:09:44,417
‏لديه طاقة قتل هائلة.

98
00:09:44,500 --> 00:09:48,212
‏ربما لو خنقناه؟ بهذه الطريقة.

99
00:09:48,296 --> 00:09:51,215
‏هذا ليس حارس الإمبراطور أو الرهبان
‏أو الفرسان.

100
00:09:51,299 --> 00:09:52,258
‏إنه والدي!

101
00:09:52,341 --> 00:09:56,178
‏وسمحت له بمرافقتنا وأنت تعرف جيدًا
‏أنه سيكون في خطر.

102
00:09:58,514 --> 00:10:00,725
‏أنا آسفة، كان ذلك…

103
00:10:00,808 --> 00:10:02,351
‏كلا، أنت محقة.

104
00:10:02,435 --> 00:10:04,270
‏امنحيني فرصة واحدة.

105
00:10:06,063 --> 00:10:09,317
‏"روكميني"، أعتقد أن الوقت قد حان
‏لاستخدام السوط.

106
00:10:10,818 --> 00:10:12,778
‏هل سنقطعه نصفين؟

107
00:10:12,862 --> 00:10:13,696
‏هيا!

108
00:10:17,283 --> 00:10:18,200
‏رائع!

109
00:10:27,126 --> 00:10:27,960
‏ماذا؟

110
00:10:33,924 --> 00:10:36,344
‏أتبحث عن هذا؟

111
00:10:37,887 --> 00:10:41,557
‏سأحوّلكم إلى غبار وسأستنشقكم في رئتيّ

112
00:10:41,641 --> 00:10:45,102
‏لزيادة غضبي!

113
00:10:46,312 --> 00:10:47,146
‏أمسكت به.

114
00:11:07,875 --> 00:11:09,126
‏ليس مجددًا.

115
00:11:11,379 --> 00:11:15,591
‏سأسحقكم لتكونوا وجبة مفرومة
‏لتسميد حديقة أعشاب صغيرة.

116
00:12:07,017 --> 00:12:09,019
‏ليس الآن يا بطني!

117
00:12:19,405 --> 00:12:24,994
‏في دهور إحساسي، هذا أبغض شيء سمعته.

118
00:12:37,256 --> 00:12:38,299
‏باندا ضعيف.

119
00:12:39,133 --> 00:12:41,218
‏أنا أعلى من المتوسط بالنسبة لعمري.

120
00:12:43,679 --> 00:12:46,307
‏لا يمكن أن تهرب مني إلى الأبد.

121
00:12:50,519 --> 00:12:51,979
‏لا أحتاج إلى ذلك.

122
00:13:02,698 --> 00:13:03,616
‏الآن…

123
00:13:05,868 --> 00:13:08,245
‏سلّمه أيها الباندا!

124
00:13:08,829 --> 00:13:10,831
‏لن أطلب مجددًا.

125
00:13:10,915 --> 00:13:14,001
‏نحن في نفس الصف.
‏نرغب في حماية الأسلحة أيضًا.

126
00:13:14,084 --> 00:13:17,004
‏إذًا لم يمسكان بذلك الحبل؟

127
00:13:23,427 --> 00:13:26,514
‏سلسلة "فيموناسبوتاليكور" لنقاط الضغط. كلا!

128
00:13:29,517 --> 00:13:30,893
‏كلا!

129
00:13:31,894 --> 00:13:35,773
‏إنهم مشلولون، ولكن بألم مبرح.

130
00:13:37,441 --> 00:13:39,109
‏ليس الأمر بذلك السوء في الواقع.

131
00:13:39,193 --> 00:13:40,444
‏انتظري، حقًا؟

132
00:13:40,528 --> 00:13:42,404
‏لا أشعر بلساني.

133
00:13:43,113 --> 00:13:48,369
‏في الواقع، مرّت بضع آلاف الأعوام على…

134
00:13:48,452 --> 00:13:50,412
‏رغم ذلك نجحت.

135
00:13:50,996 --> 00:13:52,998
‏بذلت قصارى جهدي.

136
00:13:53,082 --> 00:13:54,583
‏معلّم "ماستودون"؟

137
00:13:56,252 --> 00:13:58,671
‏قبل أن تسلق عيوننا أو ما شابه،

138
00:13:58,754 --> 00:14:01,715
‏لم يختبىء معلّم قديم في قلادة؟

139
00:14:02,967 --> 00:14:07,137
‏لآلاف السنين، حميت موقع حلقات العاصفة،

140
00:14:07,221 --> 00:14:10,683
‏وكنت أهزم كل من يسعون وراء قوتها.

141
00:14:10,766 --> 00:14:12,851
‏بعضهم أشرار وبعضهم طيبون.

142
00:14:13,394 --> 00:14:15,271
‏عندما تعيشون الفترة التي عشتها

143
00:14:16,105 --> 00:14:18,357
‏يصبح كل شيء متشابهًا.

144
00:14:21,902 --> 00:14:25,406
‏والآن، حان وقتكم!

145
00:14:35,207 --> 00:14:36,584
‏كلا!

146
00:14:36,667 --> 00:14:38,294
‏"فيروكا"، أرجوك.

147
00:14:38,377 --> 00:14:41,463
‏لا يرغب في قتلك. تصرفي بعقلانية.

148
00:14:41,547 --> 00:14:44,758
‏لديّ أربعة أسباب هنا.

149
00:14:45,843 --> 00:14:46,719
‏واحد.

150
00:14:47,845 --> 00:14:48,888
‏اثنان.

151
00:14:49,388 --> 00:14:50,306
‏انتظري!

152
00:14:51,515 --> 00:14:52,725
‏ثلاثة.

153
00:14:54,393 --> 00:14:55,728
‏- وأربعة.
‏- كلا!

154
00:15:07,364 --> 00:15:09,408
‏لو كانت النهاية، يسعدني…

155
00:15:09,491 --> 00:15:11,911
‏يسعدني عثورنا على بعضنا مجددًا.

156
00:15:30,846 --> 00:15:33,432
‏هيا يا أبي. لا تجبرني على عمل هذا. كلا.

157
00:15:36,602 --> 00:15:38,896
‏"بو"! يجب أن تقاوم!

158
00:15:41,357 --> 00:15:44,193
‏أبي، أعرف أن بإمكانك إيقافه.
‏بإمكانك السيطرة عليه.

159
00:15:45,861 --> 00:15:49,073
‏عقل والدك أضعف حتى من جسده.

160
00:16:09,009 --> 00:16:12,054
‏اخرج! سأجعل موتك سريعًا وبدون ألم.

161
00:16:13,555 --> 00:16:15,015
‏غالبًا.

162
00:16:19,478 --> 00:16:21,605
‏طمعك أحضرني هنا،

163
00:16:22,564 --> 00:16:25,859
‏والآن سأعالجك منه.

164
00:16:29,989 --> 00:16:32,157
‏لا تختبىء من قدرك.

165
00:16:46,880 --> 00:16:49,842
‏واجهني ومت مثل الباقين!

166
00:16:50,843 --> 00:16:54,054
‏"بو"، سيقتلك! أرجوك!

167
00:17:01,562 --> 00:17:02,771
‏قاتلني!

168
00:17:05,441 --> 00:17:08,569
‏- كلا.
‏- كلا؟ ماذا؟

169
00:17:09,153 --> 00:17:11,071
‏اختاروا هذه المهمة لي،

170
00:17:11,155 --> 00:17:13,699
‏ولكن لا يزال بإمكاني اختيار
‏من أكون عليه خلال الرحلة.

171
00:17:13,782 --> 00:17:15,951
‏لن أؤذي والدي أكثر مما فعلت بالفعل.

172
00:17:17,202 --> 00:17:20,080
‏مثير للشفقة، كما تخيلت بالضبط.

173
00:17:24,460 --> 00:17:26,253
‏اترك ابني وشأنه!

174
00:17:27,880 --> 00:17:28,714
‏أبي؟

175
00:17:29,715 --> 00:17:31,050
‏انتظر! كيف…

176
00:17:32,384 --> 00:17:33,552
‏اخرج من هنا!

177
00:17:34,553 --> 00:17:37,097
‏أترغب في التحدث عن الشخص الضعيف؟

178
00:17:37,181 --> 00:17:38,640
‏أنت في جسدي!

179
00:17:38,724 --> 00:17:41,894
‏أقوم بعشرة تدريبات ضغط وثلاثة ألغاز
‏كلمات متقاطعة في اليوم،

180
00:17:41,977 --> 00:17:44,772
‏لذا لا تعبث مع السيد "بينغ"!

181
00:17:54,740 --> 00:17:56,158
‏أبي!

182
00:17:57,868 --> 00:17:59,828
‏أشكرك لعدم قتلي يا بني.

183
00:17:59,912 --> 00:18:01,371
‏أبي، قمت الآن…

184
00:18:01,872 --> 00:18:03,832
‏قمت الآن بهزيمة معلّم قديم!

185
00:18:04,416 --> 00:18:06,710
‏أكان ذلك الرجل كذلك؟

186
00:18:07,920 --> 00:18:09,171
‏هذا غريب.

187
00:18:09,254 --> 00:18:11,882
‏ما زلت أشعر به داخلي.

188
00:18:12,466 --> 00:18:14,968
‏هذا خطئي. آسف لتوريطك في هذا.

189
00:18:15,052 --> 00:18:17,554
‏كلا. أنا فخور لتواجدي هنا معك يا بني.

190
00:18:17,638 --> 00:18:20,891
‏إلى جانب أنني أعرف ما كنت مقدمًا عليه.

191
00:18:20,974 --> 00:18:21,809
‏نوعًا ما.

192
00:18:21,892 --> 00:18:24,061
‏أيمكنني التحدث معه؟

193
00:18:24,144 --> 00:18:25,938
‏سأرى لو كان متاحًا.

194
00:18:29,858 --> 00:18:31,068
‏نحتاج إلى مساعدتك.

195
00:18:32,986 --> 00:18:35,906
‏ابنا عرس في طريقهما إلى حلقات العاصفة
‏الآن.

196
00:18:39,868 --> 00:18:43,914
‏سيعيدان جيشًا من الأرواح المحبوسة
‏في الأسلحة.

197
00:18:43,997 --> 00:18:45,791
‏مذهل، قبضة قوية جدًا.

198
00:18:47,167 --> 00:18:49,753
‏لا يجب أن يحصل أيّ أحد على الأسلحة.

199
00:18:51,672 --> 00:18:53,173
‏هل ستساعدنا إذًا؟

200
00:19:04,017 --> 00:19:05,811
‏يجب أن نعبر بحارًا كثيرة

201
00:19:05,894 --> 00:19:07,813
‏إلى الجانب الآخر من العالم.

202
00:19:07,896 --> 00:19:08,939
‏انتظر!

203
00:19:09,022 --> 00:19:11,817
‏ألا نحتاج إلى القلادة البوصلة؟

204
00:19:11,900 --> 00:19:15,737
‏كلا. كانت طريقتي في إغواء الطمّاعين
‏داخل قبضتي المميتة.

205
00:19:15,821 --> 00:19:18,532
‏قوية.

206
00:19:19,449 --> 00:19:22,327
‏هل ستتركين البلدة مجددًا؟

207
00:19:22,411 --> 00:19:24,913
‏لا دخل لك بذلك أيتها الخائنة.

208
00:19:24,997 --> 00:19:27,916
‏أترين ذلك القارب هناك؟

209
00:19:30,210 --> 00:19:31,211
‏أجل.

210
00:19:31,295 --> 00:19:32,462
‏ماذا عنه؟

211
00:19:33,130 --> 00:19:34,756
‏- إنه ملكك.
‏- ماذا؟

212
00:19:35,340 --> 00:19:37,467
‏كلا، إنه ملكي!

213
00:19:38,427 --> 00:19:42,472
‏في الواقع، بما أنني متزوج رسميًا
‏الآن، هذه البلدة كلها ملكي!

214
00:19:43,473 --> 00:19:44,516
‏ماذا؟

215
00:19:45,475 --> 00:19:50,898
‏سأسوّيها وأضع الكثير من عربات الريكشة
‏على مدى البصر.

216
00:19:53,317 --> 00:19:54,651
‏حسنًا!

217
00:19:54,735 --> 00:19:59,573
‏عدا أنك تزوجت ابنتي، لذا ما هو ملكك ملكها.

218
00:20:00,240 --> 00:20:03,785
‏وأنا وقّعت على تسليم كل شيء لأمي.

219
00:20:04,453 --> 00:20:08,332
‏أكنت تعتقد أن أمي المحتالة الوحيدة
‏الباقية في البلدة؟

220
00:20:09,958 --> 00:20:13,921
‏كلا! لا يتم الأمر كذلك!

221
00:20:14,004 --> 00:20:15,005
‏حقًا؟

222
00:20:15,088 --> 00:20:17,758
‏أنا كاتب عدل وجعلت الأمر رسميًا للتو.

223
00:20:19,218 --> 00:20:22,179
‏وهذا يعني أن البلدة عادت لنا مجددًا.

224
00:20:22,262 --> 00:20:24,556
‏رائع!

225
00:20:25,140 --> 00:20:27,309
‏ولكن تم الاتفاق.

226
00:20:27,392 --> 00:20:29,645
‏وقّعت على الأوراق بالفعل.

227
00:20:29,728 --> 00:20:31,104
‏سأُدمّر.

228
00:20:31,188 --> 00:20:32,689
‏لا تقلق يا حبيبي.

229
00:20:32,773 --> 00:20:34,524
‏بإمكانك العمل لتسديد دينك

230
00:20:35,067 --> 00:20:36,652
‏في المطعم.

231
00:20:36,735 --> 00:20:39,071
‏- أجل!
‏- رائع!

232
00:20:39,154 --> 00:20:39,988
‏رائع!

233
00:20:40,072 --> 00:20:40,906
‏مرحى!

234
00:20:42,824 --> 00:20:44,910
‏آسفة لأننا لم نخبركم.

235
00:20:44,993 --> 00:20:47,287
‏أتيت حقًا في أسوأ وقت.

236
00:20:49,039 --> 00:20:50,540
‏هل خدعتني؟

237
00:20:54,670 --> 00:20:56,880
‏خدعتني!

238
00:20:56,964 --> 00:21:00,259
‏هذه أعظم خدعة رأيتها.

239
00:21:01,802 --> 00:21:04,513
‏- سأجلس في المقعد الأمامي!
‏- لا يعمل القارب بهذا الشكل.

240
00:21:07,099 --> 00:21:08,433
‏أحب فريقك الجديد.

241
00:21:09,226 --> 00:21:10,352
‏إنهم غرباء الأطوار.

242
00:21:11,436 --> 00:21:13,772
‏لا تنتظري 30 عامًا أخرى للعودة.

243
00:21:34,584 --> 00:21:36,920
‏عادت كبيرة السحرة.

244
00:21:40,173 --> 00:21:41,925
‏ابتهج يا شقيقي.

245
00:21:42,009 --> 00:21:45,178
‏لدينا اثنان من أقوى الأسلحة في العالم،

246
00:21:45,262 --> 00:21:47,264
‏وأوشكنا على العثور على الثالث.

247
00:22:11,997 --> 00:22:13,790
‏إلا إذا فضّلت البقاء؟

248
00:22:18,420 --> 00:22:20,547
‏هذا ما تخيلت.

249
00:23:05,717 --> 00:23:10,305
‏ترجمة "مي جمال"

