1
00:00:07,007 --> 00:00:10,510
UNE SÉRIE NETFLIX

2
00:00:14,764 --> 00:00:15,932
Skadouch.

3
00:00:39,497 --> 00:00:40,415
Papa ?

4
00:00:49,966 --> 00:00:52,427
Qui cherche les armes ?

5
00:00:54,387 --> 00:00:57,348
Papa, ne flippe pas
mais tu sembles légèrement…

6
00:00:58,099 --> 00:00:59,225
possédé ?

7
00:01:04,981 --> 00:01:06,316
Papa !

8
00:01:08,485 --> 00:01:11,112
J'ai un horrible mal de crâne.

9
00:01:14,074 --> 00:01:15,909
Euh, papa ?

10
00:01:21,372 --> 00:01:22,499
Papa, arrête !

11
00:01:24,042 --> 00:01:27,003
Je ne suis pas ta mauviette de père-oie.

12
00:01:27,087 --> 00:01:29,923
Merci pour l'info mais qui es-tu ?

13
00:01:30,006 --> 00:01:33,343
Je suis Maître Mastodonte !

14
00:01:35,386 --> 00:01:37,514
Maître Mastodonte ?

15
00:01:38,223 --> 00:01:40,433
Trop cool !

16
00:01:41,684 --> 00:01:42,894
Oh non.

17
00:02:02,497 --> 00:02:04,874
Oh, bien essayé. Loupé.

18
00:02:04,958 --> 00:02:06,543
C'est parti. Oups !

19
00:02:15,426 --> 00:02:17,470
Oh, ouah

20
00:02:18,179 --> 00:02:19,597
Joli lancer

21
00:02:20,223 --> 00:02:24,561
Je ne cherche pas la bagarre.
Ce ne serait vraiment pas cool.

22
00:02:24,644 --> 00:02:29,524
Alors, voici un p'tit conseil.
Donne-moi le Heaume et on n'en parle plus.

23
00:02:29,607 --> 00:02:31,484
Tu as perdu la tête ?

24
00:02:31,568 --> 00:02:34,737
Si tu prends ce heaume,
les mages mourront.

25
00:02:35,405 --> 00:02:38,199
Comme les mages m'ont laissée mourir.

26
00:02:41,744 --> 00:02:45,665
Pour moi, les mages sont morts
depuis 15 ans.

27
00:02:45,748 --> 00:02:46,583
Morts !

28
00:02:53,006 --> 00:02:55,341
Adieu, Kyle.

29
00:02:56,050 --> 00:02:57,176
Adieu, Kyle.

30
00:02:57,260 --> 00:03:00,597
Adieu, Kyle.
Ça pourrait être un nouveau tube.

31
00:03:10,481 --> 00:03:13,484
Personne n'utilisera
le pouvoir de ces armes !

32
00:03:13,568 --> 00:03:16,613
On veut obtenir ces armes pour arr…

33
00:03:22,035 --> 00:03:27,498
Tu oses utiliser le Fouet
de Maître Longue-Dent contre moi ?

34
00:03:27,582 --> 00:03:28,791
Stop !

35
00:03:28,875 --> 00:03:31,586
Ne lui faisons pas de mal. C'est mon père.

36
00:03:38,009 --> 00:03:40,053
Le Coup Skumaskot. Attention !

37
00:03:43,723 --> 00:03:44,807
Allez !

38
00:03:48,811 --> 00:03:49,812
Fils de…

39
00:04:08,957 --> 00:04:12,043
- Ça communique avec des toilettes ?
- Écoute.

40
00:04:13,503 --> 00:04:17,757
On va le ligoter avant de savoir
comment exorciser le mauvais esprit.

41
00:04:23,096 --> 00:04:24,430
Donnez-moi le Fouet !

42
00:04:24,514 --> 00:04:27,934
Jamais de la vie !
Je l'ai légitimement volé.

43
00:04:28,017 --> 00:04:29,936
Clouez-le au sol ! Vite !

44
00:04:38,278 --> 00:04:40,530
Laissez tomber, bande de mauviettes.

45
00:04:44,200 --> 00:04:47,620
Il va donner
son fameux coup de poing Fellibylur !

46
00:04:53,418 --> 00:04:55,753
- Immobilise-le, vite !
- J'essaie.

47
00:04:58,881 --> 00:04:59,882
Po.

48
00:05:00,675 --> 00:05:03,928
Laisse mon adorable fils tranquille,
vieille mégère.

49
00:05:04,012 --> 00:05:04,846
Papa ?

50
00:05:04,929 --> 00:05:07,515
Silence, petite oie chétive.

51
00:05:09,809 --> 00:05:10,768
Allez !

52
00:05:12,603 --> 00:05:15,982
- Il va finir par se fatiguer, hein ?
- J'en sais rien.

53
00:05:16,524 --> 00:05:18,109
C'est un esprit immortel.

54
00:05:23,448 --> 00:05:25,450
Peut-être qu'on l'a semé ?

55
00:05:26,659 --> 00:05:28,995
Je vais te bouillir les yeux.

56
00:05:31,831 --> 00:05:32,790
Lame !

57
00:05:32,874 --> 00:05:35,084
Po, on doit se défendre.

58
00:05:35,168 --> 00:05:37,378
On ne fait pas de mal à mon père.

59
00:05:37,462 --> 00:05:39,630
De deux maux, le moindre.

60
00:05:51,350 --> 00:05:52,560
Lame, on ne peut…

61
00:05:52,643 --> 00:05:55,021
Po, on doit le faire, maintenant.

62
00:05:55,104 --> 00:05:58,024
Votre heure a sonné, lâches créatures.

63
00:05:59,776 --> 00:06:02,236
Je dois tout me coltiner ici.

64
00:06:17,335 --> 00:06:19,378
Attends, quoi, hein ?

65
00:06:30,598 --> 00:06:31,432
Pardon.

66
00:06:34,352 --> 00:06:36,813
Revenez. Vous devez me sortir de là.

67
00:06:51,702 --> 00:06:55,039
Oh ! Vous voyez ?
Il y avait une autre solution.

68
00:06:55,123 --> 00:06:57,041
Pas la peine de se battre.

69
00:07:02,004 --> 00:07:06,175
Où est le Fouet, pathétiques mortels ?

70
00:07:07,927 --> 00:07:11,889
Ici, on ne porte pas
les fauteurs de trouble dans notre cœur.

71
00:07:22,525 --> 00:07:24,026
Papa ?

72
00:07:55,433 --> 00:07:57,226
Oh, voyons, allez.

73
00:07:58,895 --> 00:08:01,105
Soyons amis

74
00:08:12,950 --> 00:08:17,705
Ici, on vit en sécurité,
heureux et libres.

75
00:08:17,788 --> 00:08:21,125
On est complètement indépendants.
Rejoignez-nous.

76
00:08:21,209 --> 00:08:22,710
Je suis dans ton camp,

77
00:08:22,793 --> 00:08:23,753
sœurette,

78
00:08:23,836 --> 00:08:26,172
mais leur survie dépend de ce heaume.

79
00:08:26,255 --> 00:08:29,008
On reviendra
quand on aura les trois autres.

80
00:08:55,535 --> 00:08:56,744
Où est le Fouet ?

81
00:08:56,827 --> 00:09:00,706
Lâche le chariot à dosas
et fiche le camp de ma ville.

82
00:09:03,334 --> 00:09:05,920
Ce corps est chétif.

83
00:09:07,588 --> 00:09:09,966
J'ai trimé dur pour sculpter ce corps.

84
00:09:10,049 --> 00:09:12,134
Ne l'écoutez pas.

85
00:09:16,472 --> 00:09:19,475
Je t'arracherai la chair des os !

86
00:09:23,938 --> 00:09:27,024
Il va faire la peau à papa.
Comment l'empêcher ?

87
00:09:27,108 --> 00:09:27,942
Po.

88
00:09:29,318 --> 00:09:30,903
On doit vaincre ton père.

89
00:09:32,405 --> 00:09:35,616
Non ! Aidons-le
à reprendre possession de son corps

90
00:09:35,700 --> 00:09:38,160
pour pouvoir dompter Maître Mastodonte.

91
00:09:38,911 --> 00:09:40,705
On est à court d'options.

92
00:09:40,788 --> 00:09:42,081
Il va te tuer.

93
00:09:42,164 --> 00:09:44,417
Il déborde d'énergie meurtrière.

94
00:09:44,500 --> 00:09:48,212
On devrait peut-être
lui tordre le cou comme…

95
00:09:48,296 --> 00:09:51,132
Ce n'est pas la garde impériale.

96
00:09:51,215 --> 00:09:52,258
C'est mon père !

97
00:09:52,341 --> 00:09:56,095
Tu l'as laissé venir
en sachant qu'il serait en danger.

98
00:09:58,514 --> 00:10:00,725
Je suis désolée, c'était…

99
00:10:00,808 --> 00:10:02,351
Non, tu as raison.

100
00:10:02,435 --> 00:10:04,478
Donne-moi encore une chance.

101
00:10:05,896 --> 00:10:09,317
Rukhmini, je crois
qu'il est temps d'utiliser le Fouet.

102
00:10:10,818 --> 00:10:12,695
On va le fendre en deux ?

103
00:10:12,778 --> 00:10:13,696
Voyons !

104
00:10:17,366 --> 00:10:18,200
Ouais !

105
00:10:27,251 --> 00:10:28,085
Quoi ?

106
00:10:33,924 --> 00:10:36,344
C'est ceci que tu cherches ?

107
00:10:37,887 --> 00:10:41,599
Je vais te réduire en poussière
puis t'inhaler

108
00:10:41,682 --> 00:10:43,643
pour attiser ma colère !

109
00:10:46,312 --> 00:10:47,438
J'ai compris !

110
00:11:07,875 --> 00:11:09,210
Pas encore !

111
00:11:11,295 --> 00:11:15,591
Je te saupoudrai comme engrais
pour jardin d'herbes aromatiques !

112
00:12:07,017 --> 00:12:09,395
Oh, pas maintenant, petit estomac.

113
00:12:19,488 --> 00:12:24,994
Du haut de mon vieil âge, c'est la chose
la plus immonde que j'aie entendue.

114
00:12:36,964 --> 00:12:39,091
Mauviette de panda.

115
00:12:39,175 --> 00:12:41,218
Je suis au-dessus de la moyenne.

116
00:12:43,679 --> 00:12:46,307
Je finirai bien par te rattraper.

117
00:12:50,519 --> 00:12:52,062
Pas la peine.

118
00:13:02,781 --> 00:13:04,033
Maintenant…

119
00:13:05,868 --> 00:13:08,245
Passe-le-moi, petit panda !

120
00:13:08,871 --> 00:13:10,831
Je ne te le redemanderai pas.

121
00:13:10,915 --> 00:13:14,001
On est dans ton camp.
On veut protéger les armes.

122
00:13:14,084 --> 00:13:17,213
Alors, pourquoi tiennent-ils cette corde ?

123
00:13:23,427 --> 00:13:27,473
La Séquence des points de pression
Fimmálnaspottalækur ! Non !

124
00:13:29,517 --> 00:13:31,310
Non !

125
00:13:31,894 --> 00:13:35,773
Ils sont paralysés
mais subissent d'atroces souffrances !

126
00:13:37,525 --> 00:13:39,109
Ce n'est pas si terrible.

127
00:13:39,193 --> 00:13:40,444
Attendez. Vraiment ?

128
00:13:40,528 --> 00:13:42,404
J'ai la langue engourdie.

129
00:13:43,113 --> 00:13:48,369
Eh bien, ça fait
quelques millénaires que… vous savez…

130
00:13:48,452 --> 00:13:50,412
Tu n'as pas perdu la main.

131
00:13:51,038 --> 00:13:52,998
J'ai fait de mon mieux.

132
00:13:53,082 --> 00:13:54,583
Hé, Maître Mastodonte ?

133
00:13:56,252 --> 00:13:58,629
Avant de nous bouillir les yeux,

134
00:13:58,712 --> 00:14:01,715
que fait un ancien maître
caché dans un collier ?

135
00:14:02,925 --> 00:14:07,137
Depuis des millénaires, je protège
les Roues de la Tempête

136
00:14:07,221 --> 00:14:10,724
en me battant contre tous ceux
en quête de leur pouvoir.

137
00:14:10,808 --> 00:14:12,851
Des méchants et des gentils.

138
00:14:13,435 --> 00:14:18,357
Quand on a vécu aussi longtemps que moi,
on met tout le monde dans le même sac.

139
00:14:21,902 --> 00:14:25,489
Maintenant, ton heure a sonné !

140
00:14:35,249 --> 00:14:36,584
Non ! Non ! Non !

141
00:14:36,667 --> 00:14:38,294
Veruca, je t'en supplie.

142
00:14:38,377 --> 00:14:41,463
Il ne veut pas te tuer.
Reviens à la raison.

143
00:14:41,547 --> 00:14:44,758
Moi, je vois quatre bonnes raisons.

144
00:14:45,885 --> 00:14:46,719
Un.

145
00:14:47,845 --> 00:14:49,305
Deux.

146
00:14:49,388 --> 00:14:50,306
Attends !

147
00:14:51,557 --> 00:14:52,725
Trois.

148
00:14:54,393 --> 00:14:55,728
- Et quatre.
- Non !

149
00:15:07,406 --> 00:15:09,617
Si c'est ça, je suis content…

150
00:15:09,700 --> 00:15:11,911
Content qu'on se soit retrouvés.

151
00:15:30,846 --> 00:15:33,641
Voyons, papa,
ne me fais pas faire ça. Non.

152
00:15:36,602 --> 00:15:38,896
Po ! Tu dois riposter.

153
00:15:40,856 --> 00:15:44,193
Papa, je sais que tu peux lutter.
Reprends le dessus.

154
00:15:45,903 --> 00:15:49,823
L'esprit de ton père
est encore plus faible que son corps.

155
00:16:09,009 --> 00:16:12,054
Sors donc !
Ta mort sera rapide et indolore…

156
00:16:13,639 --> 00:16:15,015
Ou presque.

157
00:16:19,561 --> 00:16:21,647
Ta cupidité m'a amené ici

158
00:16:22,648 --> 00:16:25,818
et, maintenant, je vais t'en guérir.

159
00:16:29,989 --> 00:16:32,157
Ne lutte pas contre ton destin.

160
00:16:46,880 --> 00:16:49,842
Affronte-moi et péris comme les autres !

161
00:16:50,801 --> 00:16:54,054
Po, il va te tuer. Je t'en supplie.

162
00:17:01,729 --> 00:17:02,771
Affronte-moi !

163
00:17:05,441 --> 00:17:08,569
- Non.
- Non ? Quoi ?

164
00:17:09,194 --> 00:17:11,071
Cette mission m'a été imposée

165
00:17:11,155 --> 00:17:13,657
mais je veux avoir mon mot à dire.

166
00:17:13,741 --> 00:17:15,951
Je ne ferai plus de mal à mon père.

167
00:17:17,202 --> 00:17:20,497
Pathétique, comme je le pensais.

168
00:17:24,501 --> 00:17:26,253
Laisse mon fils tranquille !

169
00:17:27,880 --> 00:17:28,714
Papa ?

170
00:17:29,757 --> 00:17:31,300
Hé, comment tu vas…

171
00:17:32,426 --> 00:17:33,552
Sors de là !

172
00:17:34,845 --> 00:17:37,056
Alors, c'est qui, la mauviette ?

173
00:17:37,139 --> 00:17:38,640
Tu es dans mon corps !

174
00:17:38,724 --> 00:17:41,894
Je fais dix pompes
et trois mots croisés par jour,

175
00:17:41,977 --> 00:17:45,147
alors ne cherche pas
des noises à M. Ping !

176
00:17:55,240 --> 00:17:56,158
Papa !

177
00:17:57,910 --> 00:17:59,828
Merci de ne pas m'avoir tué.

178
00:17:59,912 --> 00:18:01,789
Papa, tu viens de…

179
00:18:01,872 --> 00:18:03,832
Tu as vaincu un ancien maître !

180
00:18:04,500 --> 00:18:06,919
Oh, c'est ce qu'était ce type ?

181
00:18:07,961 --> 00:18:09,213
Trop bizarre.

182
00:18:09,296 --> 00:18:11,882
Je le sens encore gigoter en moi.

183
00:18:12,466 --> 00:18:14,968
Désolé de t'avoir embringué là-dedans.

184
00:18:15,052 --> 00:18:17,513
Oh, non. Je suis fier de t'accompagner.

185
00:18:17,596 --> 00:18:20,724
En plus, je savais
dans quoi je m'embringuais.

186
00:18:20,808 --> 00:18:21,809
Plus ou moins.

187
00:18:21,892 --> 00:18:24,061
Je peux lui parler ?

188
00:18:24,144 --> 00:18:26,230
Je vais voir s'il est dispo.

189
00:18:29,942 --> 00:18:31,819
On a besoin de ton aide.

190
00:18:32,986 --> 00:18:35,906
Deux fouines
cherchent les Roues de la Tempête.

191
00:18:39,827 --> 00:18:43,997
Elles vont ressusciter les esprits
emprisonnés dans ces armes.

192
00:18:44,081 --> 00:18:45,791
Ouah, quelle super poigne !

193
00:18:47,209 --> 00:18:49,753
Personne ne doit obtenir les armes.

194
00:18:51,672 --> 00:18:53,549
Alors, tu vas nous aider ?

195
00:19:03,851 --> 00:19:07,896
On devra parcourir les mers
pour atteindre l'autre côté du monde.

196
00:19:07,980 --> 00:19:08,981
Attends un peu.

197
00:19:09,064 --> 00:19:11,817
On n'a pas besoin du pendentif-boussole ?

198
00:19:11,900 --> 00:19:15,737
Non. J'ai attiré ainsi les cupides
dans mon piège mortel.

199
00:19:15,821 --> 00:19:18,615
Ah, ça serre, ça serre, ça serre.

200
00:19:19,533 --> 00:19:22,327
Alors, tu vas encore fuir la ville ?

201
00:19:22,411 --> 00:19:24,913
Ça ne te regarde pas, traîtresse.

202
00:19:26,290 --> 00:19:28,000
Tu vois ce bateau là-bas ?

203
00:19:30,210 --> 00:19:31,211
Euh, oui.

204
00:19:31,295 --> 00:19:32,546
Et alors ?

205
00:19:33,213 --> 00:19:34,840
- Il est à toi.
- Quoi ?

206
00:19:35,424 --> 00:19:37,551
Non, il est à moi !

207
00:19:38,385 --> 00:19:43,390
Maintenant que je suis officiellement
marié, toute cette ville m'appartient.

208
00:19:43,473 --> 00:19:44,516
Quoi ?

209
00:19:45,475 --> 00:19:50,898
Je vais la raser et mettre des parkings
à pousse-pousse à perte de vue.

210
00:19:53,317 --> 00:19:54,610
D'accord.

211
00:19:54,693 --> 00:19:59,573
Sauf que tu as épousé ma fille,
alors la ville lui appartient aussi.

212
00:20:00,157 --> 00:20:03,869
Et j'ai tout cédé à ma mère.

213
00:20:04,453 --> 00:20:08,957
Ce n'est pas la seule arnaqueuse
de la ville, tu sais ?

214
00:20:10,042 --> 00:20:13,962
Oh, non, non, non !
Ce n'est pas ainsi que ça marche.

215
00:20:14,046 --> 00:20:15,088
Ah non ?

216
00:20:15,172 --> 00:20:18,050
Je suis notaire
et, désormais, c'est officiel.

217
00:20:19,218 --> 00:20:22,179
Cette ville nous appartient donc
à nouveau.

218
00:20:25,307 --> 00:20:27,309
Les dés sont jetés.

219
00:20:27,392 --> 00:20:29,686
J'ai déjà signé les papiers.

220
00:20:29,770 --> 00:20:31,021
Je vais être ruiné !

221
00:20:31,104 --> 00:20:32,731
Ne t'en fais pas, chéri.

222
00:20:32,814 --> 00:20:35,025
Tu pourras rembourses tes dettes…

223
00:20:35,108 --> 00:20:36,735
Au restaurant.

224
00:20:40,072 --> 00:20:40,989
Hourra !

225
00:20:42,824 --> 00:20:44,993
Désolée de te l'avoir caché.

226
00:20:45,077 --> 00:20:47,287
Tu es arrivée au pire moment.

227
00:20:49,081 --> 00:20:50,540
Tu m'as entourloupée ?

228
00:20:54,753 --> 00:20:56,838
Tu m'as entourloupée ?

229
00:20:56,922 --> 00:21:00,342
C'est la plus grande arnaque du siècle !

230
00:21:01,677 --> 00:21:04,513
- Je me mets devant.
- Ça ne marche pas ainsi.

231
00:21:07,057 --> 00:21:09,184
J'aime ta nouvelle équipe.

232
00:21:09,268 --> 00:21:10,644
Elle est zarbi.

233
00:21:11,395 --> 00:21:13,772
N'attends pas 30 ans pour revenir.

234
00:21:34,584 --> 00:21:36,920
Le Grand Mage est de retour !

235
00:21:40,215 --> 00:21:41,925
Haut les cœurs, frangin.

236
00:21:42,009 --> 00:21:45,137
On a deux des armes
les plus puissantes au monde

237
00:21:45,220 --> 00:21:47,806
et on va mettre la main sur la troisième.

238
00:22:11,997 --> 00:22:14,374
À moins que tu veuilles rester ?

239
00:22:18,420 --> 00:22:20,589
C'est bien ce que je pensais.

240
00:23:05,717 --> 00:23:10,305
Sous-titres : Anne-Sophie Orliac

