1
00:00:06,464 --> 00:00:10,927
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Sabada.

3
00:00:39,539 --> 00:00:40,415
Apa?

4
00:00:49,924 --> 00:00:52,427
Ki keresi a Fegyvereket?

5
00:00:54,429 --> 00:00:57,307
Ne borulj ki, de úgy nézel ki, mint akit…

6
00:00:58,057 --> 00:00:59,225
megszállottak?

7
00:01:04,898 --> 00:01:05,774
Apa!

8
00:01:08,443 --> 00:01:11,029
Rettenetesen fáj a fejem!

9
00:01:14,074 --> 00:01:15,909
Apa?

10
00:01:21,372 --> 00:01:22,499
Apa, ne!

11
00:01:24,000 --> 00:01:27,003
Én nem a te gyenge gúnárapád vagyok!

12
00:01:27,087 --> 00:01:29,881
Nem mondod! Mégis ki vagy te?

13
00:01:29,964 --> 00:01:33,343
Masztodon Mester!

14
00:01:35,345 --> 00:01:37,430
Masztodon Mester?

15
00:01:38,139 --> 00:01:40,350
Milyen menő!

16
00:01:41,643 --> 00:01:42,477
Ó, ne!

17
00:02:02,497 --> 00:02:04,874
Nem rossz! Elhibáztad!

18
00:02:04,958 --> 00:02:06,459
Tessék! Hoppá!

19
00:02:15,385 --> 00:02:17,387
Hű!

20
00:02:18,096 --> 00:02:19,597
Szép dobás

21
00:02:20,265 --> 00:02:23,560
Nem akarok veletek harcolni.
Annyi feszkóval jár!

22
00:02:24,602 --> 00:02:26,938
Akkor volna egy icipici ötletem.

23
00:02:27,021 --> 00:02:29,524
Add át a Sisakot, és itt sem vagyunk!

24
00:02:29,607 --> 00:02:31,484
Te… Te megőrültél?

25
00:02:31,568 --> 00:02:34,737
Azzal hagynád meghalni a mágusokat.

26
00:02:35,363 --> 00:02:37,907
Ahogy ők is hagytak meghalni engem?

27
00:02:41,744 --> 00:02:45,665
Számomra a mágusok 15 éve halottak.

28
00:02:45,748 --> 00:02:46,583
Halottak!

29
00:02:53,006 --> 00:02:55,341
Viszlát, Kyle!

30
00:02:56,092 --> 00:02:57,176
Viszlát, Kyle!

31
00:02:57,260 --> 00:02:59,596
Viszlát, Kyle! Dalcím lehetne.

32
00:03:10,481 --> 00:03:13,484
Senki sem bírhatja a Fegyverek erejét!

33
00:03:13,568 --> 00:03:16,613
Félreérted!
Azért keressük a fegyvereket, hogy…

34
00:03:22,035 --> 00:03:26,456
Van merszed ellenem fordítani
Hosszúfog Mester

35
00:03:26,539 --> 00:03:27,498
Ostorát?

36
00:03:27,582 --> 00:03:28,791
Megálljatok!

37
00:03:28,875 --> 00:03:31,586
Nem bánthatjuk. Az ott az apám teste!

38
00:03:38,009 --> 00:03:40,053
A Skumaskot-rúgás. Fedezékbe!

39
00:03:43,723 --> 00:03:44,557
Gyertek!

40
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
Hogy az a…

41
00:03:51,064 --> 00:03:51,898
Oké!

42
00:04:08,915 --> 00:04:11,584
- Az egy WC-hez volt kötve?
- Nézd.

43
00:04:13,461 --> 00:04:17,257
Megkötözzük, és kitaláljuk,
hogyan űzzük ki belőle.

44
00:04:23,096 --> 00:04:24,430
Ide az Ostort!

45
00:04:24,514 --> 00:04:27,892
Soha! Jogszerűen loptam el!

46
00:04:27,976 --> 00:04:29,936
Fogjátok le! Most!

47
00:04:38,236 --> 00:04:40,530
Adjátok fel, pici állatkák!

48
00:04:44,200 --> 00:04:46,869
El innen! A Fellibylur-ütésre készül!

49
00:04:53,418 --> 00:04:55,753
- Fogd! Erősebben!
- Próbálom!

50
00:04:58,381 --> 00:04:59,382
Po!

51
00:05:00,717 --> 00:05:03,845
Hagyd békén a fiamat, te ősi verőlegény!

52
00:05:03,928 --> 00:05:04,762
Apa?

53
00:05:04,846 --> 00:05:07,515
Csendet, te gyenge, apró libaférfi!

54
00:05:09,851 --> 00:05:10,685
Nyomás!

55
00:05:12,645 --> 00:05:14,647
Egyszer csak elfárad, nem?

56
00:05:14,731 --> 00:05:15,732
Nem tudom!

57
00:05:16,607 --> 00:05:18,109
Ő egy élőholt szellem.

58
00:05:23,323 --> 00:05:25,450
Talán nem követ már minket!

59
00:05:26,034 --> 00:05:28,911
Kifőzöm a szemeteket!

60
00:05:31,748 --> 00:05:32,832
Penge!

61
00:05:32,915 --> 00:05:35,084
Po, meg kell védenünk magunkat!

62
00:05:35,168 --> 00:05:37,378
Figyelj! Nem bántjuk apámat!

63
00:05:37,462 --> 00:05:39,630
A kisebbik rossz, emlékszel?

64
00:05:51,350 --> 00:05:52,602
Penge! Nem…

65
00:05:52,685 --> 00:05:55,021
Po, meg kell tennünk, azonnal!

66
00:05:55,104 --> 00:05:58,024
Ez itt a vég, gyáva kreatúrák!

67
00:05:59,776 --> 00:06:02,278
Mindent nekem kell csinálni!

68
00:06:17,376 --> 00:06:19,295
Ez meg mi?

69
00:06:30,515 --> 00:06:31,349
Bocsi!

70
00:06:34,352 --> 00:06:37,396
Hé! Gyertek vissza! Szedjetek ki innen!

71
00:06:51,619 --> 00:06:53,496
Látjátok?

72
00:06:53,579 --> 00:06:55,039
Találunk másik utat!

73
00:06:55,123 --> 00:06:56,707
Nem kell harcolnunk.

74
00:07:01,963 --> 00:07:06,175
- Hol az Ostor, szánalmas halandók?
- Hé!

75
00:07:07,927 --> 00:07:11,681
Ebben a városban nem szívleljük
a bajkeverőket!

76
00:07:22,525 --> 00:07:23,609
Apa?

77
00:07:55,391 --> 00:07:57,018
Ó, ugyan már!

78
00:07:58,811 --> 00:08:01,105
Legyünk barátok

79
00:08:12,950 --> 00:08:17,663
Itt biztonságos, boldog
és szabad életet élhetünk.

80
00:08:17,747 --> 00:08:19,790
Ahol miénk az irányítás.

81
00:08:19,874 --> 00:08:21,125
Csatlakozhatnátok!

82
00:08:21,209 --> 00:08:22,710
Veled vagyok,

83
00:08:22,793 --> 00:08:26,130
testvér, de nekik a túléléshez kell
a Sisak.

84
00:08:26,214 --> 00:08:29,008
Eljövünk érte, ha megvan a másik három.

85
00:08:55,535 --> 00:08:56,744
Hol van az Ostor?

86
00:08:56,827 --> 00:09:00,706
Tedd le azt a kordét,
és tűnj el a városomból!

87
00:09:03,334 --> 00:09:05,836
Gyenge ez a test!

88
00:09:07,588 --> 00:09:09,966
Keményen megdolgoztam a testemért!

89
00:09:10,049 --> 00:09:11,717
Ne higgyetek neki!

90
00:09:16,472 --> 00:09:19,767
Letépem a húst a csontjaitokról!

91
00:09:23,938 --> 00:09:27,024
Megöli az apámat! Hogyan állíthatnánk meg?

92
00:09:27,108 --> 00:09:27,942
Po!

93
00:09:29,360 --> 00:09:30,903
Harcolnunk kell vele!

94
00:09:32,405 --> 00:09:35,700
Ne! Talán segíthetünk neki
visszavenni a testét,

95
00:09:35,783 --> 00:09:38,035
és belülről legyőzni Masztodont.

96
00:09:38,869 --> 00:09:40,788
Kifogyunk a lehetőségekből!

97
00:09:40,871 --> 00:09:42,081
Meg fog ölni!

98
00:09:42,164 --> 00:09:44,417
Nagy gyilkosenergiája van.

99
00:09:44,500 --> 00:09:48,212
És ha csak ájulásig fojtanánk? Mint…

100
00:09:48,296 --> 00:09:51,215
Ő nem a Császár katonája vagy szerzetese.

101
00:09:51,299 --> 00:09:52,258
Ő az apám!

102
00:09:52,341 --> 00:09:56,178
Hagytad, hogy eljöjjön,
pedig tudtad, hogy veszélyes!

103
00:09:58,514 --> 00:10:00,725
Bocsánat, ez…

104
00:10:00,808 --> 00:10:02,351
Nem, igazad van.

105
00:10:02,435 --> 00:10:04,270
Adjatok még egy esélyt!

106
00:10:06,063 --> 00:10:09,317
Rukhmini, ideje, hogy elővedd az Ostort.

107
00:10:10,818 --> 00:10:12,778
Talán félbe vágjuk vele?

108
00:10:12,862 --> 00:10:13,696
Ne már!

109
00:10:17,283 --> 00:10:18,200
Igen!

110
00:10:27,126 --> 00:10:27,960
Mi?

111
00:10:33,924 --> 00:10:36,344
Tán ezt keresed?

112
00:10:37,887 --> 00:10:41,557
Porrá zúzlak, és beszívlak,

113
00:10:41,641 --> 00:10:45,102
tüzelve rettenetes haragom!

114
00:10:46,312 --> 00:10:47,146
Megvan!

115
00:11:07,875 --> 00:11:09,126
Már megint?

116
00:11:11,379 --> 00:11:15,591
Finom lisztté morzsollak,
és veled trágyázom a növényeimet!

117
00:12:07,017 --> 00:12:09,019
Ó, ne most, poci pajtás!

118
00:12:19,405 --> 00:12:24,994
Életem eónjai alatt sem hallottam
ennél romlottabb hangot!

119
00:12:36,964 --> 00:12:38,299
Pici panda!

120
00:12:39,133 --> 00:12:41,218
Teljesen átlagos a méretem!

121
00:12:43,679 --> 00:12:46,307
Örökké nem menekülhetsz előlem!

122
00:12:50,519 --> 00:12:51,979
Nem is kell!

123
00:13:02,698 --> 00:13:03,616
Most…

124
00:13:05,868 --> 00:13:08,245
Add át nekem, pandafiú!

125
00:13:08,829 --> 00:13:10,831
Nem kérem még egyszer!

126
00:13:10,915 --> 00:13:14,001
Egy oldalon állunk!
Csak védjük a Fegyvereket!

127
00:13:14,084 --> 00:13:17,004
Akkor miért van a kezükben az a kötél?

128
00:13:23,427 --> 00:13:26,514
A Fimmálnászpotálikűr Pattintó-technika!
Ne!

129
00:13:29,517 --> 00:13:30,893
Ne!

130
00:13:31,894 --> 00:13:35,773
Lebénultak, de a kínjuk elviselhetetlen!

131
00:13:37,441 --> 00:13:39,109
Valójában nem olyan rossz.

132
00:13:39,193 --> 00:13:40,444
Várj, tényleg?

133
00:13:40,528 --> 00:13:42,404
Én nem érzem a nyelvem!

134
00:13:43,113 --> 00:13:48,369
Nos, eltelt néhány ezer év, mióta, tudod…

135
00:13:48,452 --> 00:13:50,412
De azért jó munkát végeztél!

136
00:13:50,996 --> 00:13:52,998
Mindent beleadtam.

137
00:13:53,082 --> 00:13:54,583
Hé, Masztodon Mester!

138
00:13:56,252 --> 00:13:58,671
Mielőtt felrobbantod a szemeinket,

139
00:13:58,754 --> 00:14:01,715
miért bújik egy ősi mester egy medálba?

140
00:14:02,967 --> 00:14:07,137
Évezredeken át védtem
a Viharkerekek hollétét,

141
00:14:07,221 --> 00:14:10,683
legyőzve mindenkit,
aki az erejüket szomjazta.

142
00:14:10,766 --> 00:14:12,851
Volt köztük gonosz és jó is.

143
00:14:13,435 --> 00:14:15,271
Ilyen hosszú élet után

144
00:14:16,105 --> 00:14:18,357
teljesen egyre megy.

145
00:14:21,902 --> 00:14:25,406
És most eljött a te időd!

146
00:14:35,207 --> 00:14:36,584
Ne!

147
00:14:36,667 --> 00:14:38,294
Veruca, kérlek!

148
00:14:38,377 --> 00:14:41,463
Nem akar megölni téged! Térj észhez!

149
00:14:41,547 --> 00:14:44,758
Akkor számolom is
a mellette szóló érveket.

150
00:14:45,843 --> 00:14:46,719
Egy.

151
00:14:47,845 --> 00:14:48,888
Kettő.

152
00:14:49,388 --> 00:14:50,306
Várj!

153
00:14:51,515 --> 00:14:52,725
Három.

154
00:14:54,393 --> 00:14:55,728
- És négy.
- Ne!

155
00:15:07,364 --> 00:15:09,408
Ha ez a vég, örültem, hogy…

156
00:15:09,491 --> 00:15:11,911
Hogy újra megtaláltuk egymást!

157
00:15:30,846 --> 00:15:33,432
Gyerünk, apa! Ne kényszeríts erre. Ne!

158
00:15:36,602 --> 00:15:38,896
Po! Harcolnod kell!

159
00:15:41,357 --> 00:15:44,193
Apa! Tudom, hogy meg tudod állítani!

160
00:15:45,861 --> 00:15:49,073
Az apád testénél csak az elméje gyengébb!

161
00:16:09,009 --> 00:16:12,054
Gyere elő!
Gyors és kíméletes halálod lesz…

162
00:16:13,555 --> 00:16:15,015
Talán.

163
00:16:19,478 --> 00:16:21,605
A mohóságod juttatott idáig,

164
00:16:22,564 --> 00:16:25,859
és most kigyógyítalak belőle.

165
00:16:29,989 --> 00:16:32,157
Ne bújj el a sorsod elől!

166
00:16:46,880 --> 00:16:49,842
Állj elém, és pusztulj, ahogy a többiek!

167
00:16:50,843 --> 00:16:54,054
Meg fog ölni, Po! Kérlek!

168
00:17:01,562 --> 00:17:02,771
Harcolj velem!

169
00:17:05,441 --> 00:17:08,569
- Nem.
- Nem? Miért?

170
00:17:09,153 --> 00:17:11,071
Az utamat nem én választom,

171
00:17:11,155 --> 00:17:13,699
de azt igen, hogy ki vagyok az út során.

172
00:17:13,782 --> 00:17:15,951
Többé nem bántom az apámat.

173
00:17:17,202 --> 00:17:20,080
Szánalmas, ahogy gondoltam.

174
00:17:24,460 --> 00:17:26,253
Hagyd békén a fiamat!

175
00:17:27,880 --> 00:17:28,714
Apa?

176
00:17:29,715 --> 00:17:31,050
Hé! Ezt meg hogy…

177
00:17:32,384 --> 00:17:33,552
Tűnj el innen!

178
00:17:34,553 --> 00:17:37,097
Akarod tudni, hogy ki a gyenge?

179
00:17:37,181 --> 00:17:41,894
A testemben vagy! Napi tíz fekvőtámaszt
csinálok, és rejtvényt fejtek,

180
00:17:41,977 --> 00:17:44,772
úgyhogy ne szórakozz Pinggel!

181
00:17:54,740 --> 00:17:56,158
Apa!

182
00:17:57,868 --> 00:17:59,828
Kösz, hogy nem bántottál, fiam!

183
00:17:59,912 --> 00:18:01,371
Apa, épp most…

184
00:18:01,872 --> 00:18:03,832
Legyőztél egy ősi mestert!

185
00:18:04,416 --> 00:18:06,710
Ó, hát az volt ez az alak?

186
00:18:07,920 --> 00:18:09,171
Ó, fura.

187
00:18:09,254 --> 00:18:11,882
Még mindig érzem, ahogy rugdos belül.

188
00:18:12,466 --> 00:18:14,968
Az én hibám. Jól belekevertelek.

189
00:18:15,052 --> 00:18:17,554
Semmi baj. Jó melletted lenni, fiam.

190
00:18:17,638 --> 00:18:20,891
Különben is, tudtam,
hogy mire vállalkozok.

191
00:18:20,974 --> 00:18:21,809
Nagyjából.

192
00:18:21,892 --> 00:18:24,061
Beszélhetek vele?

193
00:18:24,144 --> 00:18:25,938
Lássuk csak, elérem-e.

194
00:18:29,858 --> 00:18:31,068
Segítened kell!

195
00:18:32,986 --> 00:18:35,906
Két menyét a Viharkerekek felé tart!

196
00:18:39,868 --> 00:18:43,914
Meg akarják idézni
a fegyverekbe zárt szellemek hadseregét!

197
00:18:43,997 --> 00:18:45,791
Hű, micsoda fogásod van!

198
00:18:47,167 --> 00:18:49,753
Senki sem szerezheti meg a Fegyvereket!

199
00:18:51,672 --> 00:18:53,173
Segítesz nekünk?

200
00:19:04,017 --> 00:19:05,811
Sok tengert át kell szelni

201
00:19:05,894 --> 00:19:07,813
a világ másik feléig.

202
00:19:07,896 --> 00:19:08,939
Egy pillanat!

203
00:19:09,022 --> 00:19:11,817
Szóval nincs szükség a medáliránytűre?

204
00:19:11,900 --> 00:19:15,737
Az a mohók csapdája volt,
hogy a markomba kerüljenek.

205
00:19:15,821 --> 00:19:18,532
Szoros, szoros!

206
00:19:19,449 --> 00:19:22,327
Szóval ismét elhagyod a várost?

207
00:19:22,411 --> 00:19:24,913
Semmi közöd hozzá, te áruló!

208
00:19:24,997 --> 00:19:27,916
Látod ott azt a hajót?

209
00:19:30,210 --> 00:19:31,211
Igen.

210
00:19:31,295 --> 00:19:32,462
Mi van vele?

211
00:19:33,130 --> 00:19:34,756
- A tiéd.
- Tessék?

212
00:19:35,340 --> 00:19:37,467
Nem, az enyém!

213
00:19:38,427 --> 00:19:42,472
Sőt, most, hogy megházasodtunk,
az egész város az enyém!

214
00:19:43,473 --> 00:19:44,516
Mi?

215
00:19:45,475 --> 00:19:50,898
A földdel teszem egyenlővé,
és riksaparkolók lesznek a helyén!

216
00:19:53,317 --> 00:19:54,651
Persze.

217
00:19:54,735 --> 00:19:59,573
Csakhogy elvetted a lányomat,
így ami a tiéd, az az övé.

218
00:20:00,240 --> 00:20:03,785
És én épp most írattam át mindent
az anyámra.

219
00:20:04,453 --> 00:20:08,332
Ugye nem hitted, hogy anyám
az egyetlen svindler a városban?

220
00:20:09,958 --> 00:20:13,921
Ó. ne! Ez nem így működik!

221
00:20:14,004 --> 00:20:15,005
Ó, tényleg?

222
00:20:15,088 --> 00:20:17,758
Jegyzőként hivatalossá tettem.

223
00:20:19,218 --> 00:20:22,179
Tehát a város újra a miénk!

224
00:20:22,262 --> 00:20:24,556
- Juhhéj!
- Ez az!

225
00:20:25,140 --> 00:20:27,309
De már megkötöttem az üzletet!

226
00:20:27,392 --> 00:20:29,645
Már alá is írtam a papírokat!

227
00:20:29,728 --> 00:20:31,104
Tönkretettél!

228
00:20:31,188 --> 00:20:32,689
Ne aggódj, szerelmem!

229
00:20:32,773 --> 00:20:34,524
Ledolgozhatod a tartozást…

230
00:20:35,067 --> 00:20:36,652
az étteremben.

231
00:20:36,735 --> 00:20:39,071
- Ez az!
- Igen!

232
00:20:39,154 --> 00:20:39,988
Ez az!

233
00:20:40,072 --> 00:20:40,906
Hurrá!

234
00:20:42,824 --> 00:20:44,910
Sajnálom, nem mondhattuk el.

235
00:20:44,993 --> 00:20:47,287
Tényleg a legrosszabbkor jöttél.

236
00:20:49,039 --> 00:20:50,540
Te átvertél engem?

237
00:20:54,670 --> 00:20:56,880
Te átvertél engem!

238
00:20:56,964 --> 00:21:00,259
Ez a legnagyobb átverés,
amit valaha láttam!

239
00:21:01,802 --> 00:21:04,513
- Én ülök elöl!
- A hajó nem így működik.

240
00:21:07,099 --> 00:21:08,433
Tetszik a csapatod.

241
00:21:09,226 --> 00:21:10,352
Fura alakok.

242
00:21:11,436 --> 00:21:13,772
Ne várj 30 évet a visszatéréssel!

243
00:21:34,584 --> 00:21:36,920
A Főmágus visszatért!

244
00:21:40,173 --> 00:21:41,925
Fel a fejjel, testvér!

245
00:21:42,009 --> 00:21:45,178
A leghatalmasabb fegyverek közül
kettő megvan,

246
00:21:45,262 --> 00:21:47,264
és úton vagyunk a harmadikért.

247
00:22:11,997 --> 00:22:13,790
Vagy inkább maradnál?

248
00:22:18,420 --> 00:22:20,547
Én is így gondoltam.

249
00:23:05,717 --> 00:23:10,305
A feliratot fordította: Takács Viktor

