1
00:00:06,548 --> 00:00:10,301
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Escaduxe!

3
00:00:39,539 --> 00:00:40,415
Pai?

4
00:00:49,924 --> 00:00:52,427
Quem procura as armas?

5
00:00:54,429 --> 00:00:57,307
Pai, não surte, mas você parece meio…

6
00:00:58,057 --> 00:00:59,225
possuído?

7
00:01:04,898 --> 00:01:05,774
Pai!

8
00:01:08,443 --> 00:01:11,029
Que dor de cabeça horrível!

9
00:01:14,074 --> 00:01:15,909
Pai?

10
00:01:21,372 --> 00:01:22,499
Pai, pare!

11
00:01:24,000 --> 00:01:27,003
Eu não sou o fracote do seu pai.

12
00:01:27,087 --> 00:01:29,881
Óbvio! E quem é você?

13
00:01:29,964 --> 00:01:33,343
Eu sou o Mestre Mastodonte!

14
00:01:35,345 --> 00:01:37,430
Mestre Mastodonte?

15
00:01:38,139 --> 00:01:40,350
Que maneiro!

16
00:01:41,643 --> 00:01:42,477
Essa não!

17
00:02:02,497 --> 00:02:04,874
Boa tentativa. Errou.

18
00:02:04,958 --> 00:02:06,459
Vamos lá. Opa!

19
00:02:15,385 --> 00:02:17,387
Nossa, uau

20
00:02:18,096 --> 00:02:19,597
Que legal

21
00:02:20,265 --> 00:02:23,560
Não quero lutar com vocês. Seria ruim.

22
00:02:24,602 --> 00:02:26,938
Então vou te dar uma ideia.

23
00:02:27,021 --> 00:02:29,524
Me dê esse capacete de uma vez.

24
00:02:29,607 --> 00:02:31,484
Ficou doida?

25
00:02:31,568 --> 00:02:34,737
Se pegar, vai deixar os magos pra morrer.

26
00:02:35,363 --> 00:02:37,907
Assim como fizeram comigo?

27
00:02:41,744 --> 00:02:45,665
Os magos estão mortos para mim há 15 anos.

28
00:02:45,748 --> 00:02:46,583
Mortos!

29
00:02:53,006 --> 00:02:55,341
Adeus, Kyle.

30
00:02:56,092 --> 00:02:57,176
Adeus, Kyle.

31
00:02:57,260 --> 00:02:59,596
Adeus, Kyle. Isso dá música.

32
00:03:10,481 --> 00:03:13,484
Ninguém deve usar o poder das armas!

33
00:03:13,568 --> 00:03:16,613
Não entendeu. Queremos as armas pra…

34
00:03:22,035 --> 00:03:26,456
Como ousa virar
o Chicote da Mestra Dente-Longo

35
00:03:26,539 --> 00:03:27,498
contra mim?

36
00:03:27,582 --> 00:03:28,791
Pare!

37
00:03:28,875 --> 00:03:31,586
Não pode machucá-lo. É o meu pai.

38
00:03:38,009 --> 00:03:40,053
O Chute Escumascote. Cuidado!

39
00:03:43,723 --> 00:03:44,557
Vamos!

40
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
Filho da…

41
00:03:51,064 --> 00:03:51,898
Beleza.

42
00:04:08,915 --> 00:04:11,584
- É conectado ao banheiro?
- Olha.

43
00:04:13,461 --> 00:04:17,257
Vamos amarrá-lo
até aprendermos algum exorcismo.

44
00:04:23,096 --> 00:04:24,430
Entregue o chicote!

45
00:04:24,514 --> 00:04:27,892
Jamais! Eu roubei de forma justa.

46
00:04:27,976 --> 00:04:29,936
Segurem ele! Agora!

47
00:04:38,236 --> 00:04:40,530
Desistam, animaizinhos.

48
00:04:44,200 --> 00:04:46,869
Fujam! Ele vai dar o Soco Felibilur!

49
00:04:53,418 --> 00:04:55,753
- Segura ele!
- Estou tentando!

50
00:04:58,381 --> 00:04:59,382
Po…

51
00:05:00,717 --> 00:05:03,845
Deixe meu filho perfeito em paz, valentão!

52
00:05:03,928 --> 00:05:04,762
Pai?

53
00:05:04,846 --> 00:05:07,515
Silêncio, ganso fraco e minúsculo.

54
00:05:09,851 --> 00:05:10,685
Vamos!

55
00:05:12,645 --> 00:05:14,647
Uma hora ele vai cansar, né?

56
00:05:14,731 --> 00:05:15,732
Não sei.

57
00:05:16,607 --> 00:05:18,693
É um espírito morto-vivo.

58
00:05:23,323 --> 00:05:25,450
Ele parou de nos seguir?

59
00:05:26,034 --> 00:05:28,911
Vou ferver os olhos de vocês!

60
00:05:31,748 --> 00:05:32,832
Lâmina!

61
00:05:32,915 --> 00:05:35,084
Po, temos que nos defender.

62
00:05:35,168 --> 00:05:37,378
Escuta, não vamos ferir meu pai.

63
00:05:37,462 --> 00:05:39,630
O menor dos males, lembra?

64
00:05:51,350 --> 00:05:52,602
Lâmina, não…

65
00:05:52,685 --> 00:05:55,021
Po, tem que ser agora.

66
00:05:55,104 --> 00:05:58,024
Fim da linha, criaturas covardes.

67
00:05:59,776 --> 00:06:02,278
Tenho que fazer tudo por aqui.

68
00:06:17,376 --> 00:06:19,295
Espera, o quê?

69
00:06:30,515 --> 00:06:31,349
Desculpa.

70
00:06:34,352 --> 00:06:37,396
Ei, volta! Tem que me tirar daqui!

71
00:06:51,619 --> 00:06:53,496
Viram?

72
00:06:53,579 --> 00:06:55,039
Tem outro jeito.

73
00:06:55,123 --> 00:06:56,707
Não temos que lutar.

74
00:07:01,963 --> 00:07:06,175
- Cadê o chicote, seus mortais patéticos?
- Ei!

75
00:07:07,927 --> 00:07:11,681
Não toleramos encrenqueiros nesta cidade.

76
00:07:22,525 --> 00:07:23,609
Pai?

77
00:07:55,391 --> 00:07:57,018
Qual é, galera!

78
00:07:58,811 --> 00:08:01,105
Vamos ser amigos

79
00:08:12,950 --> 00:08:17,663
Temos uma vida segura, feliz e livre aqui.

80
00:08:17,747 --> 00:08:19,790
Uma vida só nossa.

81
00:08:19,874 --> 00:08:21,125
Fiquem conosco.

82
00:08:21,209 --> 00:08:22,710
Estou do seu lado,

83
00:08:22,793 --> 00:08:26,130
irmã, mas eles usam o capacete
para sobreviver.

84
00:08:26,214 --> 00:08:29,008
Podemos pegar as outras armas antes.

85
00:08:55,535 --> 00:08:56,744
Cadê o chicote?

86
00:08:56,827 --> 00:09:00,706
Largue o carrinho de dosas
e saia da minha cidade.

87
00:09:03,334 --> 00:09:05,836
Este corpo é fraco.

88
00:09:07,588 --> 00:09:09,966
Batalhei muito por este corpo.

89
00:09:10,049 --> 00:09:11,717
Não dê ouvidos a ele.

90
00:09:16,472 --> 00:09:19,767
Vou arrancar a carne dos seus ossos!

91
00:09:23,938 --> 00:09:27,024
Ele vai matar meu pai. O que faremos?

92
00:09:27,108 --> 00:09:27,942
Po,

93
00:09:29,360 --> 00:09:30,903
temos que lutar.

94
00:09:32,405 --> 00:09:35,700
Não! Podemos ajudá-lo a controlar o corpo

95
00:09:35,783 --> 00:09:38,035
e deter o Mastodonte de dentro.

96
00:09:38,869 --> 00:09:40,788
Estamos ficando sem opções.

97
00:09:40,871 --> 00:09:42,081
Ele vai te matar.

98
00:09:42,164 --> 00:09:44,417
Ele tem um baita ar de assassino.

99
00:09:44,500 --> 00:09:48,212
Podemos estrangulá-lo, sabe? Assim.

100
00:09:48,296 --> 00:09:51,215
Não são guardas, monges ou cavaleiros.

101
00:09:51,299 --> 00:09:52,258
É o meu pai!

102
00:09:52,341 --> 00:09:56,178
E você o deixou vir,
sabendo que ele correria perigo.

103
00:09:58,514 --> 00:10:00,725
Me desculpe, isso foi…

104
00:10:00,808 --> 00:10:02,351
Não, tem razão.

105
00:10:02,435 --> 00:10:04,270
Só quero mais uma chance.

106
00:10:06,063 --> 00:10:09,317
Rukhmini, é hora de usar o chicote.

107
00:10:10,818 --> 00:10:12,778
Vamos cortá-lo ao meio?

108
00:10:12,862 --> 00:10:13,696
Qual é!

109
00:10:17,283 --> 00:10:18,200
É!

110
00:10:27,126 --> 00:10:27,960
O quê?

111
00:10:33,924 --> 00:10:36,344
Procurando isto?

112
00:10:37,887 --> 00:10:41,557
Vou te transformar em pó e te respirar

113
00:10:41,641 --> 00:10:45,102
para alimentar a minha fúria!

114
00:10:46,312 --> 00:10:47,146
Peguei!

115
00:11:07,875 --> 00:11:09,126
De novo, não.

116
00:11:11,379 --> 00:11:15,591
Você vai virar fertilizante
para o meu jardim!

117
00:12:07,017 --> 00:12:09,019
Agora não, barriguinha!

118
00:12:19,405 --> 00:12:24,994
Em minhas eras de consciência,
essa é a coisa mais nojenta que já ouvi.

119
00:12:36,964 --> 00:12:38,299
Panda fraco.

120
00:12:39,133 --> 00:12:41,218
Estou acima da média.

121
00:12:43,679 --> 00:12:46,307
Não pode escapar para sempre.

122
00:12:50,519 --> 00:12:51,979
Nem preciso!

123
00:13:02,698 --> 00:13:03,616
Agora…

124
00:13:05,868 --> 00:13:08,245
Entregue, menino Panda!

125
00:13:08,829 --> 00:13:10,831
Não vou pedir de novo.

126
00:13:10,915 --> 00:13:14,001
Estamos do mesmo lado.
Queremos proteger as armas.

127
00:13:14,084 --> 00:13:17,004
Então por que elas estão com aquela corda?

128
00:13:23,427 --> 00:13:27,473
A Sequência de Pontos de Pressão
Fimmálnaspottalaekur!

129
00:13:29,517 --> 00:13:30,893
Não!

130
00:13:31,894 --> 00:13:35,773
Estão paralisadas,
mas com uma dor agonizante.

131
00:13:37,441 --> 00:13:39,109
Não é tão ruim assim.

132
00:13:39,193 --> 00:13:40,444
Espere, sério?

133
00:13:40,528 --> 00:13:42,404
Não sinto minha língua.

134
00:13:43,113 --> 00:13:48,369
Bem, é que já faz
alguns milhares de anos, sabe…

135
00:13:48,452 --> 00:13:50,412
Ainda fez um ótimo trabalho.

136
00:13:50,996 --> 00:13:52,998
Dei o meu melhor.

137
00:13:53,082 --> 00:13:54,583
Ei, Mestre Mastodonte?

138
00:13:56,252 --> 00:14:01,715
Antes de ferver nossos olhos,
o que um mestre faz escondido num colar?

139
00:14:02,967 --> 00:14:07,137
Por milênios, protegi a localização
dos Chakrams da Tempestade,

140
00:14:07,221 --> 00:14:10,683
derrotando todos que buscavam seu poder.

141
00:14:10,766 --> 00:14:12,851
Alguns bons, outros maus.

142
00:14:13,435 --> 00:14:15,271
Após tanto tempo assim,

143
00:14:16,105 --> 00:14:18,357
tudo vira a mesma coisa.

144
00:14:21,902 --> 00:14:25,406
E, agora, sua hora chegou!

145
00:14:35,207 --> 00:14:36,584
Não!

146
00:14:36,667 --> 00:14:38,294
Veruca, por favor.

147
00:14:38,377 --> 00:14:41,463
Ele não quer te matar. Seja sensata.

148
00:14:41,547 --> 00:14:44,758
Tenho quatro sensatezes bem aqui.

149
00:14:45,843 --> 00:14:46,719
Uma.

150
00:14:47,845 --> 00:14:48,888
Duas.

151
00:14:49,388 --> 00:14:50,306
Espera!

152
00:14:51,515 --> 00:14:52,725
Três.

153
00:14:54,393 --> 00:14:55,728
- E quatro.
- Não!

154
00:15:07,364 --> 00:15:09,408
Se este for nosso fim,

155
00:15:09,491 --> 00:15:11,911
sou feliz por termos nos reencontrado.

156
00:15:30,846 --> 00:15:33,432
Pai, não me faça fazer isto. Não.

157
00:15:36,602 --> 00:15:38,896
Po, você precisa revidar!

158
00:15:41,357 --> 00:15:44,193
Pai, você consegue. Assuma o controle!

159
00:15:45,861 --> 00:15:49,073
A mente do seu pai
é ainda mais fraca que o corpo.

160
00:16:09,009 --> 00:16:12,054
Venha! Sua morte será rápida e indolor.

161
00:16:13,555 --> 00:16:15,015
Mais ou menos.

162
00:16:19,478 --> 00:16:21,605
Sua ganância me trouxe aqui,

163
00:16:22,564 --> 00:16:25,859
e, agora, vou curá-lo dela.

164
00:16:29,989 --> 00:16:32,157
Não se esconda do destino.

165
00:16:46,880 --> 00:16:49,842
Me enfrente e pereça como o resto!

166
00:16:50,843 --> 00:16:54,054
Po, ele vai te matar! Por favor!

167
00:17:01,562 --> 00:17:02,771
Me enfrente!

168
00:17:05,441 --> 00:17:08,569
- Não.
- Não? O quê?

169
00:17:09,153 --> 00:17:13,699
A missão foi escolhida por mim,
mas ainda escolho quem sou pelo caminho.

170
00:17:13,782 --> 00:17:15,951
Não vou mais machucar meu pai.

171
00:17:17,202 --> 00:17:20,080
Patético, bem como eu pensava.

172
00:17:24,460 --> 00:17:26,253
Deixe meu filho em paz!

173
00:17:27,880 --> 00:17:28,714
Pai?

174
00:17:29,715 --> 00:17:31,050
Ei! Como você…

175
00:17:32,384 --> 00:17:33,552
Saia daqui!

176
00:17:34,553 --> 00:17:37,097
Quer falar de quem é fraco?

177
00:17:37,181 --> 00:17:38,640
Este é meu corpo!

178
00:17:38,724 --> 00:17:41,894
Faço dez flexões
e três cruzadinhas por dia,

179
00:17:41,977 --> 00:17:44,772
então não mexa com o Sr. Ping!

180
00:17:54,740 --> 00:17:56,158
Pai!

181
00:17:57,868 --> 00:17:59,828
Obrigado por não me matar.

182
00:17:59,912 --> 00:18:01,371
Pai, você…

183
00:18:01,872 --> 00:18:03,832
derrotou um mestre ancestral!

184
00:18:04,416 --> 00:18:06,710
Aquele cara era isso?

185
00:18:07,920 --> 00:18:09,171
Que estranho…

186
00:18:09,254 --> 00:18:11,882
Ainda o sinto chutando aqui.

187
00:18:12,466 --> 00:18:14,968
É culpa minha. Desculpe envolver você.

188
00:18:15,052 --> 00:18:17,554
Não! Tenho orgulho de estar aqui.

189
00:18:17,638 --> 00:18:21,809
E eu sabia no que estava me metendo.
Mais ou menos.

190
00:18:21,892 --> 00:18:24,061
Posso falar com ele?

191
00:18:24,144 --> 00:18:25,938
Vou ver se está disponível.

192
00:18:29,817 --> 00:18:31,068
Precisamos de ajuda.

193
00:18:32,986 --> 00:18:35,906
Fuinhas querem pegar
os Chakrams da Tempestade.

194
00:18:39,868 --> 00:18:43,914
E reviver um exército
de espíritos presos nas armas.

195
00:18:43,997 --> 00:18:45,791
Que pegada forte!

196
00:18:47,167 --> 00:18:49,753
Ninguém deve ter as armas.

197
00:18:51,672 --> 00:18:53,173
Vai nos ajudar?

198
00:19:04,017 --> 00:19:05,811
Atravessaremos muitos mares

199
00:19:05,894 --> 00:19:07,813
até o outro lado do mundo.

200
00:19:07,896 --> 00:19:08,939
Espera aí.

201
00:19:09,022 --> 00:19:11,817
Não precisamos do pingente-bússola?

202
00:19:11,900 --> 00:19:15,737
Não, assim atraí os gananciosos
às minhas garras mortais.

203
00:19:15,821 --> 00:19:18,532
Forte, forte, forte…

204
00:19:19,449 --> 00:19:22,327
Então vai fugir de novo?

205
00:19:22,411 --> 00:19:24,913
Não é da sua conta, traidora.

206
00:19:24,997 --> 00:19:27,916
Está vendo aquele barco?

207
00:19:30,210 --> 00:19:31,211
Sim.

208
00:19:31,295 --> 00:19:32,462
O que tem?

209
00:19:33,130 --> 00:19:34,756
- É seu.
- O quê?

210
00:19:35,340 --> 00:19:37,467
Não, é meu!

211
00:19:38,427 --> 00:19:42,472
Agora que estou casado,
toda esta cidade é minha!

212
00:19:43,473 --> 00:19:44,516
O quê?

213
00:19:45,475 --> 00:19:50,898
Vou nivelar e transformar
em estacionamento de riquixás.

214
00:19:53,317 --> 00:19:54,651
Claro.

215
00:19:54,735 --> 00:19:59,573
Só que você casou com a minha filha,
então o que é seu é dela.

216
00:20:00,240 --> 00:20:03,785
E acabei de passar tudo para minha mãe.

217
00:20:04,453 --> 00:20:08,332
Achou que minha mãe era
a única vigarista na cidade?

218
00:20:09,958 --> 00:20:13,921
Não! Não é assim que funciona!

219
00:20:14,004 --> 00:20:15,005
É mesmo?

220
00:20:15,088 --> 00:20:17,758
Eu sou tabelião e oficializei.

221
00:20:19,218 --> 00:20:22,179
Sendo assim, a cidade é nossa de novo.

222
00:20:22,262 --> 00:20:24,556
- É!
- Sim!

223
00:20:25,140 --> 00:20:27,309
Mas o negócio está feito.

224
00:20:27,392 --> 00:20:29,645
Já assinei a papelada.

225
00:20:29,728 --> 00:20:31,104
Estou encrencado!

226
00:20:31,188 --> 00:20:32,689
Relaxa, meu amor.

227
00:20:32,773 --> 00:20:34,524
Pode pagar trabalhando

228
00:20:35,067 --> 00:20:36,652
no restaurante.

229
00:20:36,735 --> 00:20:39,071
- Sim!
- É!

230
00:20:39,154 --> 00:20:39,988
Isso aí!

231
00:20:40,072 --> 00:20:40,906
Hurra!

232
00:20:42,824 --> 00:20:44,910
Desculpe não contarmos.

233
00:20:44,993 --> 00:20:47,287
Você chegou no pior momento.

234
00:20:49,039 --> 00:20:50,540
Você me enganou?

235
00:20:54,670 --> 00:20:56,880
Você me enganou!

236
00:20:56,964 --> 00:21:00,259
É o maior golpe que eu já vi!

237
00:21:01,802 --> 00:21:04,513
- Sento na frente!
- Não é assim no barco.

238
00:21:07,099 --> 00:21:08,433
Gosto do seu grupo.

239
00:21:09,226 --> 00:21:10,352
São estranhos.

240
00:21:11,436 --> 00:21:13,772
Não demore mais 30 anos para voltar.

241
00:21:34,584 --> 00:21:36,920
A Arquimaga está de volta!

242
00:21:40,173 --> 00:21:41,925
Se anime, irmão.

243
00:21:42,009 --> 00:21:45,178
Temos duas das armas
mais poderosas do mundo,

244
00:21:45,262 --> 00:21:47,264
e vamos achar a terceira.

245
00:22:11,997 --> 00:22:13,790
A menos que queira ficar?

246
00:22:18,420 --> 00:22:20,547
Foi o que pensei.

247
00:23:05,717 --> 00:23:10,305
Legendas: Gabriel Ponomarenko

