1
00:00:06,172 --> 00:00:10,927
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:14,806 --> 00:00:15,932
Ану, киш!

3
00:00:39,497 --> 00:00:40,415
Тату?

4
00:00:49,966 --> 00:00:52,427
Хто шукає зброю?

5
00:00:54,429 --> 00:00:57,223
Тату, не лякайся, але ти наче трохи…

6
00:00:58,099 --> 00:00:59,225
Одержимий?

7
00:01:04,981 --> 00:01:05,815
Тату!

8
00:01:08,485 --> 00:01:10,904
Голова страшенно болить.

9
00:01:15,075 --> 00:01:15,909
Тату?

10
00:01:21,372 --> 00:01:22,499
Тату, досить!

11
00:01:24,000 --> 00:01:26,961
Я не твій хирлявий батько-гусак.

12
00:01:27,712 --> 00:01:29,881
Бачу. Хто ж ти тоді?

13
00:01:29,964 --> 00:01:33,343
Я — Майстер Мастодонт!

14
00:01:35,386 --> 00:01:37,347
Майстер… Мастодонт?

15
00:01:38,139 --> 00:01:40,099
Як кльово.

16
00:01:41,601 --> 00:01:42,435
О, ні.

17
00:02:02,455 --> 00:02:04,874
О, хороша спроба. Промазала.

18
00:02:04,958 --> 00:02:06,376
Ось тобі. Ой.

19
00:02:15,343 --> 00:02:19,597
О-йой, гарний кидок.

20
00:02:20,265 --> 00:02:21,850
Я не хочу з вами битися.

21
00:02:21,933 --> 00:02:23,560
Це порушує спокій.

22
00:02:24,561 --> 00:02:29,524
А це вже розумна ідея.
Віддай шолом, і ми розійдемось.

23
00:02:29,607 --> 00:02:31,526
Ти збожеволіла?

24
00:02:31,609 --> 00:02:34,737
Забравши шолом,
ти прирікаєш чаклунів на загибель.

25
00:02:35,321 --> 00:02:37,949
Як і чаклуни колись прирекли мене.

26
00:02:41,744 --> 00:02:46,583
Вони вже 15 років для мене мертві. Мертві!

27
00:02:53,006 --> 00:02:55,341
Прощавай, Кайле.

28
00:02:56,050 --> 00:02:59,596
Прощавай, Кайле. Можна скласти пісню.

29
00:03:10,481 --> 00:03:13,484
Ніхто не заволодіє силою зброї!

30
00:03:13,568 --> 00:03:16,613
Ти не розумієш!
Ми її шукаємо, щоб зупинити…

31
00:03:22,035 --> 00:03:27,498
Ти махнула переді мною
батогом Майстра Довгозуба?

32
00:03:28,082 --> 00:03:31,586
Стій! Не бий його! Це ж мій тато.

33
00:03:38,009 --> 00:03:40,053
Удар Скумаскот! Стережись!

34
00:03:43,723 --> 00:03:44,557
За мною!

35
00:03:48,686 --> 00:03:49,520
Дідько…

36
00:03:50,772 --> 00:03:51,606
Що ж…

37
00:04:08,998 --> 00:04:10,541
Воно пов’язане з туалетом?

38
00:04:10,625 --> 00:04:11,501
Слухайте.

39
00:04:13,461 --> 00:04:17,382
Ми його зв’яжемо і постараємося
прогнати з нього злого духа.

40
00:04:23,096 --> 00:04:24,430
Віддайте батіг!

41
00:04:24,514 --> 00:04:27,934
Нізащо! Я вкрала його по праву!

42
00:04:28,017 --> 00:04:29,936
Хапай його! Бігом!

43
00:04:38,236 --> 00:04:40,530
Здавайтеся, кволі звірята!

44
00:04:44,200 --> 00:04:46,869
Ховайтесь!
Він зараз покаже удар Феллібулюр!

45
00:04:53,418 --> 00:04:55,753
-Тримай його. Тримай.
-Намагаюся!

46
00:04:55,837 --> 00:04:56,671
По.

47
00:05:00,717 --> 00:05:03,886
Ану відчепися від мого сина,
древній забіяко!

48
00:05:03,970 --> 00:05:07,515
-Тату?
-Мовчати, недолугий гусак!

49
00:05:09,809 --> 00:05:10,643
Мерщій!

50
00:05:12,645 --> 00:05:14,731
Він же стомиться коли-небудь, так?

51
00:05:14,814 --> 00:05:15,648
Я не знаю.

52
00:05:16,607 --> 00:05:18,109
Він же дух.

53
00:05:23,489 --> 00:05:25,450
Він за нами вже не женеться?

54
00:05:26,576 --> 00:05:28,953
Я вам випалю очі!

55
00:05:31,789 --> 00:05:32,790
Лезо!

56
00:05:32,874 --> 00:05:35,084
По, ми мусимо захищатися!

57
00:05:35,168 --> 00:05:37,378
Ні. Не можна кривдити мого батька.

58
00:05:37,462 --> 00:05:39,630
Менше з двох зол — пам’ятаєш?

59
00:05:51,350 --> 00:05:55,063
-Лезо, не можна…
-По, ми змушені. І негайно.

60
00:05:55,146 --> 00:05:58,024
Це кінець, боягузи!

61
00:05:59,776 --> 00:06:01,986
Все доводиться робити самій.

62
00:06:08,576 --> 00:06:10,203
Ні!

63
00:06:17,335 --> 00:06:18,294
Чекай. Що?

64
00:06:30,556 --> 00:06:31,390
Пробачте.

65
00:06:34,352 --> 00:06:36,771
Ану назад! Витягніть мене звідси!

66
00:06:52,745 --> 00:06:55,039
Бачите? Інші шляхи існують.

67
00:06:55,123 --> 00:06:56,916
Не обов’язково битися.

68
00:06:59,127 --> 00:06:59,961
Вперед!

69
00:07:02,004 --> 00:07:06,175
-Де батіг, жалюгідні смертні?
-Гей!

70
00:07:07,927 --> 00:07:11,472
У цьому місті хуліганам не раді!

71
00:07:22,525 --> 00:07:23,609
Тату?

72
00:07:55,475 --> 00:07:56,726
Та годі вам.

73
00:07:58,811 --> 00:08:01,105
Будемо дружити.

74
00:08:12,950 --> 00:08:14,911
Ми живемо в безпеці.

75
00:08:15,536 --> 00:08:17,371
Ми щасливі, і вільні.

76
00:08:17,872 --> 00:08:21,125
Ми самі керуємо своїм життям. Долучайтесь.

77
00:08:21,209 --> 00:08:23,836
Я на твоєму боці, сестричко.

78
00:08:23,920 --> 00:08:26,130
Але шолом їм потрібен для виживання.

79
00:08:26,214 --> 00:08:29,008
Повернемось, коли дістанемо решту.

80
00:08:55,535 --> 00:08:56,744
Де батіг?

81
00:08:56,827 --> 00:09:00,706
Кинь візочок і забирайся з мого міста!

82
00:09:03,334 --> 00:09:05,836
Це тіло слабке.

83
00:09:07,588 --> 00:09:09,966
Я багато качався, щоб мати таке тіло.

84
00:09:10,049 --> 00:09:11,634
Не слухайте його.

85
00:09:16,472 --> 00:09:19,350
Я тебе розірву!

86
00:09:23,938 --> 00:09:26,607
Він уб’є мого тата. Як його зупинити?

87
00:09:27,108 --> 00:09:30,903
По, доведеться битися з твоїм батьком.

88
00:09:32,446 --> 00:09:35,658
Ні! Краще допоможемо
йому керувати своїм тілом

89
00:09:35,741 --> 00:09:38,369
і побороти Майстра Мастодонта зсередини.

90
00:09:38,869 --> 00:09:40,788
В нас не так багато варіантів.

91
00:09:40,871 --> 00:09:42,081
Він знищить тебе.

92
00:09:42,164 --> 00:09:44,417
У нього велика вбивча сила.

93
00:09:44,500 --> 00:09:48,212
Може, якось видавити його? Ось так…

94
00:09:48,296 --> 00:09:52,258
Це тобі не імператорська варта,
монахи чи лицарі. Це мій батько!

95
00:09:52,341 --> 00:09:56,304
І це ти його взяв з собою, знаючи,
що це небезпечно.

96
00:09:58,514 --> 00:10:00,266
Пробач, я не хотіла…

97
00:10:00,808 --> 00:10:02,351
Ні. Твоя правда.

98
00:10:02,435 --> 00:10:04,312
Дайте мені ще один шанс.

99
00:10:06,022 --> 00:10:09,317
Рухміні, саме час скористатися батогом.

100
00:10:10,818 --> 00:10:12,737
Розріжемо його навпіл?

101
00:10:12,820 --> 00:10:13,696
Ну досить!

102
00:10:17,366 --> 00:10:18,200
Так!

103
00:10:27,209 --> 00:10:28,044
Що?

104
00:10:33,924 --> 00:10:35,885
Ти не це шукаєш?

105
00:10:37,887 --> 00:10:41,474
Я зітру тебе на порох, і буду ним дихати,

106
00:10:41,557 --> 00:10:43,643
щоб посилити свою лють!

107
00:10:46,228 --> 00:10:47,063
Є!

108
00:11:07,875 --> 00:11:09,126
Тільки не знову.

109
00:11:11,295 --> 00:11:13,089
Я тебе розтовчу

110
00:11:13,172 --> 00:11:15,591
й буду удобрювати тобою свій садок!

111
00:12:07,017 --> 00:12:09,019
Тільки не зараз, друже.

112
00:12:19,363 --> 00:12:22,116
За всю історію свого існування

113
00:12:22,199 --> 00:12:24,994
нічого потворнішого я ще не чув.

114
00:12:36,964 --> 00:12:38,299
Товста панда.

115
00:12:39,091 --> 00:12:41,218
Я просто завеликий для свого віку.

116
00:12:43,637 --> 00:12:45,890
Ти не можеш тікати від мене вічно.

117
00:12:50,519 --> 00:12:51,896
Я й не буду!

118
00:13:02,781 --> 00:13:03,616
Що ж…

119
00:13:05,868 --> 00:13:08,245
Віддай його мені, хлопчику!

120
00:13:08,829 --> 00:13:10,831
Я не проситиму вдруге.

121
00:13:10,915 --> 00:13:14,001
Ми з на одному боці.
Ми хочемо захистити зброю!

122
00:13:14,084 --> 00:13:16,879
Чому тоді вони взяли в руки мотузку?

123
00:13:23,427 --> 00:13:26,514
Серія бойових багатоточкових ударів! Ні!

124
00:13:31,393 --> 00:13:35,773
Вони нерухомі, але помирають
від страшного болю.

125
00:13:37,441 --> 00:13:39,109
Не такий він уже й страшний.

126
00:13:39,193 --> 00:13:40,444
Стоп. Справді?

127
00:13:40,528 --> 00:13:42,404
Я не відчуваю язика.

128
00:13:43,113 --> 00:13:48,369
Ну… Минула не одна тисяча років,
відколи я…

129
00:13:48,452 --> 00:13:50,412
Ти все одно молодець.

130
00:13:50,996 --> 00:13:52,998
Я дуже старався.

131
00:13:53,082 --> 00:13:54,583
Майстре Мастодонт?

132
00:13:56,168 --> 00:13:59,380
Поки ви не випалили нам очі —
чи як там було — скажіть,

133
00:13:59,463 --> 00:14:01,715
чого прагне древній майстер як ви?

134
00:14:02,967 --> 00:14:07,137
Протягом тисячоліть
я оберігав Грозові Кільця.

135
00:14:07,221 --> 00:14:10,683
Перемагав усіх, хто зазіхав на їхню силу.

136
00:14:10,766 --> 00:14:12,351
І поганих, і хороших.

137
00:14:12,935 --> 00:14:15,187
Коли живеш так довго як я,

138
00:14:16,021 --> 00:14:18,357
різниці вже не помічаєш.

139
00:14:21,902 --> 00:14:25,447
А тепер… настав і твій час!

140
00:14:35,249 --> 00:14:36,584
Ні, ні, ні!

141
00:14:36,667 --> 00:14:38,252
Веруко, прошу.

142
00:14:38,335 --> 00:14:41,463
Він не хоче тебе вбивати.
Немає причин для цього.

143
00:14:41,547 --> 00:14:44,758
Їх у мене аж чотири.

144
00:14:45,885 --> 00:14:46,719
Один.

145
00:14:47,845 --> 00:14:48,888
Два.

146
00:14:49,388 --> 00:14:50,306
Чекай!

147
00:14:51,557 --> 00:14:52,725
Три.

148
00:14:54,393 --> 00:14:55,728
-Ні!
-І чотири.

149
00:15:07,406 --> 00:15:09,116
Якщо це кінець, я радий…

150
00:15:09,658 --> 00:15:11,911
Що ми знову знайшли одне одного.

151
00:15:30,846 --> 00:15:33,599
Тату, не змушуй мене цього робити. Ні.

152
00:15:36,560 --> 00:15:38,896
По! Відбивайся!

153
00:15:41,357 --> 00:15:44,193
Тату, ти можеш його зупинити!
Візьми себе в руки!

154
00:15:45,861 --> 00:15:49,073
Розум твого батька ще слабший ніж тіло.

155
00:16:09,009 --> 00:16:12,054
Виходь! Ти помреш швидко й безболісно!

156
00:16:13,597 --> 00:16:15,015
Майже.

157
00:16:19,561 --> 00:16:21,647
Мене привела твоя жадібність.

158
00:16:22,606 --> 00:16:25,609
І я тебе від неї вилікую.

159
00:16:29,989 --> 00:16:32,157
Не ховайся від своєї долі.

160
00:16:46,880 --> 00:16:49,842
Зустрінься зі мною і щезни як і всі!

161
00:16:50,843 --> 00:16:54,054
По! Він уб’є тебе! Прошу!

162
00:17:01,562 --> 00:17:02,771
Бийся!

163
00:17:05,441 --> 00:17:08,569
-Ні.
-Ні? Що?

164
00:17:09,153 --> 00:17:13,615
Це завдання обрали замість мене,
але обирати, хто я, буду я сам.

165
00:17:13,699 --> 00:17:15,951
Я більше не кривдитиму свого батька.

166
00:17:17,119 --> 00:17:20,497
Жалісливий — як я й думав.

167
00:17:24,501 --> 00:17:26,253
Не чіпай мого сина!

168
00:17:27,880 --> 00:17:28,714
Тату?

169
00:17:29,715 --> 00:17:30,799
Гей! Як ти…

170
00:17:32,301 --> 00:17:33,552
Відчепися від мене!

171
00:17:34,845 --> 00:17:37,181
Ти називав мене слабким?

172
00:17:37,264 --> 00:17:38,640
Ти в моєму тілі!

173
00:17:38,724 --> 00:17:41,894
Я щодня роблю 10 відтискань і 3 кросворди.

174
00:17:41,977 --> 00:17:44,938
Краще не зв’язуйся з містером Пінгом!

175
00:17:54,740 --> 00:17:55,741
Тату!

176
00:17:57,743 --> 00:17:59,828
Дякую, що не вбив мене, синку.

177
00:17:59,912 --> 00:18:01,455
Тату, ти щойно…

178
00:18:01,955 --> 00:18:03,832
Ти переміг древнього майстра.

179
00:18:04,875 --> 00:18:06,877
То це був древній майстер?

180
00:18:07,878 --> 00:18:11,882
Жах. Я досі відчуваю, як він буцається…

181
00:18:11,965 --> 00:18:14,968
Це я винен. Пробач, що втягнув тебе.

182
00:18:15,052 --> 00:18:17,513
Ні. Я пишаюся, що я з тобою, сину.

183
00:18:17,596 --> 00:18:20,808
Тим паче, я знав, на що йшов.

184
00:18:20,891 --> 00:18:21,809
Мабуть.

185
00:18:21,892 --> 00:18:24,061
Можна з ним поговорити?

186
00:18:24,144 --> 00:18:25,938
Перевірю, чи він вільний.

187
00:18:29,900 --> 00:18:31,068
Допоможіть нам.

188
00:18:32,986 --> 00:18:35,906
До Грозових Кілець ідуть дві куниці.

189
00:18:39,868 --> 00:18:43,330
Вони випустять на волю армію
ув’язнених духів.

190
00:18:43,997 --> 00:18:45,791
Ого, як ви мене здавили.

191
00:18:47,209 --> 00:18:49,753
Зброя нікому не дістанеться.

192
00:18:51,630 --> 00:18:53,257
То ви нам допоможете?

193
00:19:03,976 --> 00:19:07,813
Ми перетнемо багато морів,
щоб дістатись на інший бік світу.

194
00:19:07,896 --> 00:19:11,817
Заждіть.
То компас-підвісок нам не потрібен?

195
00:19:11,900 --> 00:19:15,737
Ні. Ним я лише заманював жмикрутів
у свої смертельні обійми.

196
00:19:15,821 --> 00:19:18,448
І сильні-пресильні.

197
00:19:19,408 --> 00:19:22,327
То… знову тікаєш із міста?

198
00:19:22,411 --> 00:19:24,913
Не твоє діло, зраднице.

199
00:19:26,331 --> 00:19:27,833
Бачиш он той човен?

200
00:19:30,294 --> 00:19:32,421
Так. І що з ним?

201
00:19:33,172 --> 00:19:34,089
Він ваш.

202
00:19:35,340 --> 00:19:37,342
Ні! Він мій!

203
00:19:38,385 --> 00:19:42,472
Власне, після одруження
все місто тепер моє!

204
00:19:43,473 --> 00:19:44,516
-Що?
-Що?

205
00:19:45,475 --> 00:19:50,898
Я зрівняю його з землею
і заполоню рикшами.

206
00:19:53,317 --> 00:19:57,154
Так. Але ти одружився з моєю дочкою.

207
00:19:57,237 --> 00:19:59,573
А що твоє, те і її.

208
00:20:00,157 --> 00:20:03,535
А я переписала все своїй мамі.

209
00:20:04,411 --> 00:20:08,207
Ти ж не думав, що моя мама
єдина шахрайка в місті?

210
00:20:09,958 --> 00:20:13,503
Ні, ні, ні! Так не робиться!

211
00:20:14,004 --> 00:20:17,633
Невже? Я нотаріус, і все завірив.

212
00:20:19,176 --> 00:20:22,179
Тому… це місто знову наше!

213
00:20:22,262 --> 00:20:24,056
-Ура!
-Так!

214
00:20:24,139 --> 00:20:25,599
Чудово!

215
00:20:25,682 --> 00:20:29,144
Назад дороги нема. Я підписав папери.

216
00:20:29,770 --> 00:20:30,979
Мені кінець!

217
00:20:31,063 --> 00:20:34,191
Не бійся, любий. Відпрацюєш свої борги.

218
00:20:35,025 --> 00:20:36,318
В ресторані.

219
00:20:42,824 --> 00:20:44,868
Пробачте, що ми не сказали.

220
00:20:44,952 --> 00:20:47,287
Ви з’явились не в найкращі часи.

221
00:20:48,956 --> 00:20:50,123
Ти мене обдурила?

222
00:20:54,670 --> 00:20:56,463
Ти обдурила мене!

223
00:20:56,964 --> 00:21:00,259
Це найкращий обман, що я бачила.

224
00:21:01,760 --> 00:21:04,513
-Я сяду спереду!
-Це правило тут не діє.

225
00:21:07,015 --> 00:21:08,433
Гарна в тебе команда.

226
00:21:09,226 --> 00:21:10,185
Вони диваки.

227
00:21:11,395 --> 00:21:13,772
Не марнуй іще 30 років, щоб повернутися.

228
00:21:34,584 --> 00:21:36,920
Верховна чаклунка повернулась!

229
00:21:40,215 --> 00:21:41,508
Вище носа, брате.

230
00:21:42,009 --> 00:21:45,095
У нас три зразки
найсильнішої зброї у світі.

231
00:21:45,178 --> 00:21:47,097
І ми знайдемо третій.

232
00:22:11,997 --> 00:22:13,790
Чи ти хочеш залишитись?

233
00:22:18,420 --> 00:22:20,255
Я так і думала.

234
00:23:06,885 --> 00:23:10,305
Переклад субтитрів: Тетяна Горстка

