1
00:00:06,172 --> 00:00:10,927
‏مسلسلات NETFLIX

2
00:00:35,201 --> 00:00:37,495
‏أما زلت تطارد الدبين؟

3
00:00:37,579 --> 00:00:40,373
‏أكنت تتبعني لأسابيع لتسألني عن ذلك؟

4
00:00:41,875 --> 00:00:43,877
‏أكنت تعرف أنني أتبعك؟

5
00:00:43,960 --> 00:00:46,838
‏كان ذلك واضحًا جدًا، وبصراحة، غريبًا جدًا.

6
00:00:46,921 --> 00:00:48,590
‏أنا مصاب بقلق اجتماعي.

7
00:00:48,673 --> 00:00:49,758
‏ماذا تريد؟

8
00:00:50,550 --> 00:00:53,261
‏ربما يجب أن نكوّن فريقًا!

9
00:00:53,344 --> 00:00:56,055
‏فريق كذا وكذا؟

10
00:00:56,139 --> 00:00:57,974
‏لن يتمكن أحد من إيقافنا!

11
00:00:58,057 --> 00:01:00,852
‏أنا فارس. لم أحتاجك؟

12
00:01:00,935 --> 00:01:03,104
‏لأني أعرف مكان البداية.

13
00:01:05,607 --> 00:01:07,192
‏تناول الغداء معك؟

14
00:01:07,275 --> 00:01:09,027
‏أفضل تناول مقلة عيني السليمة.

15
00:01:09,819 --> 00:01:11,654
‏ماذا؟

16
00:01:32,634 --> 00:01:35,887
‏شهر في البحر وإبحار عاصف شرقًا
‏خلال المياه المضطربة،

17
00:01:35,970 --> 00:01:38,223
‏مرورًا بالعديد من الجزر الهائلة،

18
00:01:38,306 --> 00:01:40,141
‏للعثور على الحلقات العاصفة

19
00:01:40,225 --> 00:01:42,560
‏في رحلة بحثنا لجمع أسلحة "تشاينشان"

20
00:01:42,644 --> 00:01:45,230
‏وإيقاف "كلاوس" و"فيروكا" إلى الأبد.

21
00:01:46,105 --> 00:01:48,233
‏الآن ننطلق إلى الأمام نحو أراضي جديدة،

22
00:01:48,900 --> 00:01:51,069
‏يقودنا قائد المعلمين القدامى،

23
00:01:51,152 --> 00:01:54,155
‏البطل المفضل للمعجبين من كتب
‏"ما قبل الزمان"،

24
00:01:54,948 --> 00:01:57,117
‏المعلم "ماستودون"!

25
00:01:57,200 --> 00:02:01,329
‏لا أصدق أن روح "ماستودون" تملكت والدي!

26
00:02:01,412 --> 00:02:04,541
‏هذا أنا! الخرافة. الأسطورة.

27
00:02:05,208 --> 00:02:09,379
‏بوجود "ماستودون" في صفنا،
‏سنشرّح "كلاوس" و"فيروكا" مثل…

28
00:02:10,046 --> 00:02:13,049
‏من الذي هزمته بالتشريح؟

29
00:02:13,133 --> 00:02:15,343
‏المعلم "سنيل".

30
00:02:15,426 --> 00:02:17,345
‏خصم هائل جدًا.

31
00:02:17,428 --> 00:02:20,765
‏من المؤسف أنني اضطررت إلى قطعه
‏نصفين مثل الجبن الطري.

32
00:02:21,266 --> 00:02:23,309
‏هذا لطيف جدًا!

33
00:02:23,393 --> 00:02:25,937
‏أتشوق لتناول الجبن الطري.

34
00:02:26,020 --> 00:02:27,397
‏أو الجبن الصلب.

35
00:02:27,480 --> 00:02:30,066
‏أو أي شيء يشبه الجبن من بعيد.

36
00:02:30,150 --> 00:02:32,777
‏أجل، وشاي الطحالب!

37
00:02:35,405 --> 00:02:37,115
‏انظروا، عدت.

38
00:02:39,993 --> 00:02:41,995
‏ظهري يؤلمني.

39
00:02:43,496 --> 00:02:45,290
‏هذه آخر مياه.

40
00:02:54,632 --> 00:02:56,217
‏- أرض!
‏- ماذا؟

41
00:02:56,301 --> 00:02:57,385
‏ماذا؟

42
00:02:57,468 --> 00:02:58,845
‏وصلنا.

43
00:03:08,062 --> 00:03:10,648
‏رمال! أحب الرمال.

44
00:03:10,732 --> 00:03:11,774
‏إلى اللقاء أيها الدلو.

45
00:03:14,777 --> 00:03:17,572
‏أنت محظوظ لأنه سقط على الجانب الصحيح.

46
00:03:17,655 --> 00:03:19,032
‏احذروا.

47
00:03:19,115 --> 00:03:21,576
‏"كلاوس" و"فيروكا" ربما يتواجدان
‏هنا بالفعل.

48
00:03:24,162 --> 00:03:26,581
‏خبأت حلقات العاصفة جهة الشمال.

49
00:03:27,373 --> 00:03:29,709
‏ستكون رحلة طويلة.

50
00:03:32,337 --> 00:03:34,380
‏لم تقفون هنا؟

51
00:03:36,466 --> 00:03:37,884
‏أيمكن لأحد لكم كبدي

52
00:03:37,967 --> 00:03:39,802
‏وفرقعة عمودي الفقري أولًا؟

53
00:04:00,156 --> 00:04:01,991
‏أبوان وإوزة.

54
00:04:02,075 --> 00:04:04,744
‏إنها القصة البطولية للأب "ماستودون".

55
00:04:05,370 --> 00:04:07,664
‏"دادستادون"؟ "ماستوداد"؟

56
00:04:07,747 --> 00:04:09,165
‏"دادستوداد".

57
00:04:10,792 --> 00:04:11,626
‏أبي.

58
00:04:13,878 --> 00:04:16,714
‏يجب أن نجد الطعام. نحتاج قوتنا.

59
00:04:16,798 --> 00:04:20,551
‏في الماضي، كنا نسافر حتى ننهار على الصخور.

60
00:04:20,635 --> 00:04:25,181
‏ثم ننام على تلك الصخور.
‏وبعدها؟ نأكل تلك الصخور.

61
00:04:30,478 --> 00:04:33,648
‏أجل يا "بليد". سنكون بخير.
‏مثل المعلمين القدامى.

62
00:04:41,990 --> 00:04:42,991
‏أنا بخير!

63
00:04:53,042 --> 00:04:54,419
‏انظروا، مزرعة!

64
00:04:54,502 --> 00:04:56,170
‏هذه مثل العدد 503،

65
00:04:56,254 --> 00:04:59,173
‏عندما بحثت أنت ومعلمة "الناب الطويل"
‏عن ملاذ في مزرعة.

66
00:04:59,257 --> 00:05:00,675
‏الغداء ينتظر!

67
00:05:12,812 --> 00:05:14,147
‏أنا جائع جدًا.

68
00:05:15,815 --> 00:05:17,775
‏تبدو كأرض خاصة.

69
00:05:17,859 --> 00:05:19,402
‏الأرض ليست خاصة.

70
00:05:19,485 --> 00:05:23,281
‏نحن مثل اللطخات اللحظية على معطف
‏"الأرض" النابض بالحياة.

71
00:05:23,781 --> 00:05:26,075
‏أجل يا "بليد". نحن مجرد لطخات.

72
00:05:28,161 --> 00:05:30,747
‏"بو"، لست في حاجة إلى إبهار أي أحد،
‏اتفقنا؟

73
00:05:30,830 --> 00:05:33,958
‏"بليد"، هو المعلم "ماستودون".

74
00:05:34,751 --> 00:05:36,669
‏إنه بطل. رأيت الكتاب الهزلي.

75
00:05:36,753 --> 00:05:38,921
‏عضلاته لديها عضلات!

76
00:05:52,560 --> 00:05:55,104
‏مرحبًا. لست لصًا، أنا مجرد…

77
00:05:55,188 --> 00:05:56,898
‏أنا أسرق الطعام.

78
00:05:57,440 --> 00:05:58,399
‏مثل اللص.

79
00:06:02,653 --> 00:06:04,781
‏أما زلت تشعر مثل المعلمين القدامى؟

80
00:06:06,032 --> 00:06:07,450
‏أين وحشك؟

81
00:06:07,533 --> 00:06:08,367
‏انتظر، ماذا؟

82
00:06:10,661 --> 00:06:12,038
‏ظهري!

83
00:06:12,121 --> 00:06:15,083
‏أحتاج إلى لكمة واحدة. هنا.

84
00:06:17,668 --> 00:06:18,503
‏اضربني!

85
00:06:21,089 --> 00:06:21,923
‏أي أحد؟

86
00:06:28,179 --> 00:06:31,933
‏- أين ذيل العقرب؟
‏- لا أفهم ما تتحدث عنه.

87
00:06:32,016 --> 00:06:33,226
‏كفى!

88
00:06:36,020 --> 00:06:38,481
‏لا نرغب في قتالكم أيتها الضفادع العادلة،

89
00:06:38,564 --> 00:06:41,359
‏ولكن لا أحد سيقف في طريق مهمتنا.

90
00:06:55,039 --> 00:06:56,332
‏اتبعونا. بسرعة.

91
00:06:57,333 --> 00:06:59,669
‏أرجوك علمني كل شيء عن كل شيء على الإطلاق.

92
00:07:13,057 --> 00:07:15,143
‏سئمت جدًا من هذا.

93
00:07:15,226 --> 00:07:16,936
‏أكره السير أيضًا.

94
00:07:17,019 --> 00:07:19,647
‏لا يهمني كونها عادة صحية. أُصاب بالحكة.

95
00:07:20,481 --> 00:07:22,066
‏كلا، سئمت من هذه المهمة.

96
00:07:22,150 --> 00:07:24,485
‏كان يجب أن تكون بداية مشوار مهني مجيد.

97
00:07:24,569 --> 00:07:27,864
‏بدلًا من ذلك، انخفضت لأتبع رجل أمن.

98
00:07:31,409 --> 00:07:32,994
‏لا تعبث معي.

99
00:07:33,077 --> 00:07:34,704
‏كنت حارسًا ملكيًا.

100
00:07:34,787 --> 00:07:36,372
‏أيُفترض أن أنبهر؟

101
00:07:36,456 --> 00:07:39,375
‏أنا فارس. نحن أعظم قوة في العالم.

102
00:07:39,459 --> 00:07:44,505
‏لهذا تحتاج إلى مساعدتي للوصول
‏إلى الدب، أليس كذلك؟

103
00:07:56,058 --> 00:07:57,059
‏انظر!

104
00:07:58,769 --> 00:08:00,521
‏هناك! هذا منزل "بو".

105
00:08:00,605 --> 00:08:02,773
‏لا بُد من وجود الكثير من الأدلة.

106
00:08:02,857 --> 00:08:04,442
‏ربما بعض المعكرونة.

107
00:08:09,947 --> 00:08:12,658
‏لم أحتس الشوكولاتة الساخنة من قبل!

108
00:08:12,742 --> 00:08:15,119
‏أشعر أنها تعانقني من الداخل.

109
00:08:17,079 --> 00:08:18,664
‏قلبي ينبض بسرعة كبيرة.

110
00:08:18,748 --> 00:08:20,416
‏لا تُكثر من تناول الحلوى يا بني.

111
00:08:23,586 --> 00:08:25,838
‏يجب أن نعود لمهمتنا

112
00:08:27,840 --> 00:08:29,717
‏وما هي تلك المهمة؟

113
00:08:29,800 --> 00:08:31,177
‏اعذرونا بسبب العداء،

114
00:08:31,260 --> 00:08:34,972
‏ولكن خلال الأسابيع القليلة الماضية،
‏كان أحد الوحوش يسرق محاصيلنا.

115
00:08:35,056 --> 00:08:37,558
‏وحش؟ يسرق الشوكولاتة؟

116
00:08:37,642 --> 00:08:39,977
‏وحش محب للحلوى.

117
00:08:40,061 --> 00:08:42,605
‏الكاكاو طعامنا وعملتنا أيضًا.

118
00:08:42,688 --> 00:08:46,609
‏هذه المزرعة حالفها الحظ بوجود أمطار وفيرة
‏وحصاد حتى في موسم الجفاف.

119
00:08:46,692 --> 00:08:49,779
‏مع الأسف، النجاح يعني الأعداء.

120
00:08:51,614 --> 00:08:53,574
‏يكرهونك لأنهم ليسوا مثلك.

121
00:08:53,658 --> 00:08:55,535
‏ولكن لدينا سلاحًا سريًا.

122
00:08:55,618 --> 00:08:58,162
‏- أهو مثل الحلقة أم…
‏- الرياضيات!

123
00:08:58,246 --> 00:09:00,623
‏"بلبل"، ابدأ حساباتك.

124
00:09:04,168 --> 00:09:07,755
‏وفقًا لتوقعاتي، تحدث الهجمات
‏بعد أسبوعين من ثالث يوم في الشهر،

125
00:09:07,838 --> 00:09:09,674
‏ونقسم ذلك على كمية المحاصيل المسروقة.

126
00:09:09,757 --> 00:09:13,302
‏ثم تقسيم القاعدة الهندسية على فارق الوضع
‏ناقص كمية المحاصيل التي أنقذناها.

127
00:09:14,345 --> 00:09:16,847
‏بمعنى آخر، سيهجمون مجددًا الليلة.

128
00:09:16,931 --> 00:09:17,932
‏وسنكون مستعدين.

129
00:09:18,516 --> 00:09:19,934
‏أنت مثل…

130
00:09:20,017 --> 00:09:21,769
‏العداد…

131
00:09:21,852 --> 00:09:22,979
‏كائن،

132
00:09:23,062 --> 00:09:24,355
‏بعقل عداد.

133
00:09:24,438 --> 00:09:25,314
‏أحمق!

134
00:09:25,398 --> 00:09:27,358
‏كلا، لا أخطىء!

135
00:09:28,067 --> 00:09:29,735
‏استخدم كلماتك ضدك!

136
00:09:29,819 --> 00:09:32,363
‏باستخدام توقعاتي، سنمسك به.

137
00:09:32,446 --> 00:09:33,281
‏"بلبل".

138
00:09:33,948 --> 00:09:34,782
‏حان الوقت.

139
00:09:41,205 --> 00:09:42,123
‏لا تخافوا!

140
00:09:42,206 --> 00:09:43,708
‏نحن هنا للمساعدة.

141
00:09:46,544 --> 00:09:49,589
‏كلا. ليس ذلك ضروريًا.

142
00:09:51,966 --> 00:09:54,093
‏أرجوك. هذا أقل ما يمكننا عمله.

143
00:09:57,805 --> 00:10:00,808
‏تأكدوا فقط من عدم تعرض المحاصيل للأذى،
‏اتفقنا؟

144
00:10:00,891 --> 00:10:02,310
‏شكرًا!

145
00:10:04,020 --> 00:10:08,399
‏- ألم يقل إنها تساوي نقودًا؟
‏- أنت في أمان معي يا شوكولاتة المستقبل.

146
00:10:08,482 --> 00:10:13,404
‏ما هذه المهمة الضعيفة؟ حراسة النباتات؟

147
00:10:17,992 --> 00:10:18,826
‏لا أعرف.

148
00:10:18,909 --> 00:10:21,120
‏أنحن متأكدون أن خطتهم لا يشوبها خطأ؟

149
00:10:21,203 --> 00:10:24,040
‏هذا يعتمد على مدى إيمانك بالوحوش.

150
00:10:32,131 --> 00:10:34,050
‏وأنا مؤمنة بها!

151
00:10:49,065 --> 00:10:50,274
‏الوحش!

152
00:10:58,199 --> 00:11:01,285
‏سيتعرضون لهجوم خلسة. ماذا يفعلون؟

153
00:11:01,369 --> 00:11:02,787
‏الوحش هنا!

154
00:11:10,002 --> 00:11:11,087
‏لا يمكنهم مضاهاته.

155
00:11:11,170 --> 00:11:13,798
‏لنقاتل هذا الكائن وننتهي منه.

156
00:11:13,881 --> 00:11:15,049
‏ماذا عن الخطة؟

157
00:11:15,132 --> 00:11:20,930
‏الخطط هي ما يضعها الضعفاء قبل أن
‏يُقطّعوا مثل الجبن الطري.

158
00:11:21,013 --> 00:11:22,306
‏إلى الأمام!

159
00:11:23,349 --> 00:11:25,476
‏حسنًا، أجل. سنتدبر الأمر.

160
00:11:25,559 --> 00:11:27,311
‏مثل المعلمين القدامى.

161
00:11:34,068 --> 00:11:36,987
‏أخيرًا يظهر واحد منكم روحًا حقيقية.

162
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
‏تعلمت من الأفضل.

163
00:11:39,448 --> 00:11:43,077
‏أيضًا هل الوقت مناسب لأطلب منك
‏توقيع أول إصدار من "ما قبل الزمان"؟

164
00:11:43,160 --> 00:11:45,246
‏كلا! لاحقًا.

165
00:11:45,329 --> 00:11:47,581
‏هذا أفضل أيام حياتي!

166
00:11:55,047 --> 00:11:56,674
‏كلا! توقف! كلا!

167
00:11:56,757 --> 00:12:00,511
‏أنتم تبعدونه عن المسار. ليس هذا ما توقعته!

168
00:12:00,594 --> 00:12:04,306
‏حسنًا، مسار جديد مقسم على اثنين
‏زائد مجموع الأسس ضرب…

169
00:12:28,789 --> 00:12:30,416
‏ضربة "دالفيك" بالجسد!

170
00:12:38,632 --> 00:12:39,884
‏إنه يرتدي درعًا.

171
00:12:40,718 --> 00:12:43,637
‏اللعنة على جسد الإوزة الضعيف.

172
00:12:44,638 --> 00:12:47,266
‏هيا. استخدم عضلات الشبح!

173
00:12:53,647 --> 00:12:54,482
‏"ماستودون"!

174
00:12:56,901 --> 00:12:58,861
‏لا تقلق، سأستخدم عضلاتي!

175
00:12:58,944 --> 00:13:00,696
‏استعد لتتحول إلى…

176
00:13:02,198 --> 00:13:03,782
‏انكسر جسدي.

177
00:13:11,624 --> 00:13:14,960
‏أجل! الصلب الأسود…

178
00:13:23,385 --> 00:13:24,220
‏ماذا؟

179
00:13:33,437 --> 00:13:34,396
‏أبي؟

180
00:13:36,815 --> 00:13:38,442
‏أين أنا؟

181
00:13:38,526 --> 00:13:41,445
‏هل تخلى عنا "ماستودون"؟

182
00:13:42,821 --> 00:13:44,406
‏سأحميك يا أبي!

183
00:13:59,797 --> 00:14:01,882
‏عدت!

184
00:14:12,309 --> 00:14:13,769
‏مم صُنع هذا الشيء؟

185
00:14:18,607 --> 00:14:21,110
‏هذه الأشياء لا تُقهر. ماذا نفعل؟

186
00:14:21,193 --> 00:14:23,779
‏بإمكاني إبداء رأيي لو كنت مهتمًا.

187
00:14:23,862 --> 00:14:25,447
‏معلم "ماستودون"؟ سيدي؟

188
00:14:25,531 --> 00:14:29,618
‏المعلم القديم؟ المرشد؟ المعرفة التي أصبحت
‏سريعًا صديقًا شخصيًا مقربًا؟

189
00:14:52,308 --> 00:14:53,309
‏ماذا فعلتم؟

190
00:14:53,392 --> 00:14:56,020
‏تخيلنا أنكم تحتاجون إلى المساعدة.
‏كنتم تقفون بلا حركة.

191
00:14:56,103 --> 00:14:58,397
‏خططنا الحركة وتوقعنا المسار،

192
00:14:58,480 --> 00:15:00,357
‏صممنا فخًا وجهزناه.

193
00:15:00,441 --> 00:15:01,984
‏هكذا تعمل الفخاخ!

194
00:15:06,655 --> 00:15:09,742
‏تخيلت أن بإمكاننا القضاء عليه بأنفسنا
‏بشكل بطولي. كان عليّ الإصغاء.

195
00:15:09,825 --> 00:15:11,493
‏لا بُد من وجود فرصة أخرى.

196
00:15:11,577 --> 00:15:14,413
‏سنفعل كل ما تحتاجونه كما تقولون بالضبط.

197
00:15:19,627 --> 00:15:22,087
‏لنر. بالكتلة الحالية مع السرعة الزائدة،

198
00:15:22,171 --> 00:15:23,839
‏ويُقسّم ذلك على عدد المحاصيل المسروقة.

199
00:15:23,923 --> 00:15:26,133
‏عزم الأرقام بنسبة عشرة إلى…

200
00:15:26,216 --> 00:15:28,260
‏يمكن أن يتسم هذا بالعنف.

201
00:15:28,969 --> 00:15:30,721
‏أي شيء نحتاجه، أليس كذلك؟

202
00:15:37,186 --> 00:15:39,396
‏اسمع أيها الوحش الضخم الغبي. خذ هذا!

203
00:15:42,691 --> 00:15:44,944
‏ما المشكلة؟ هل أنت خائف من محاربتنا الآن؟

204
00:15:59,333 --> 00:16:01,251
‏أتمنى أن تكون حسابات "بلبل" صحيحة!

205
00:16:02,461 --> 00:16:04,213
‏لا تسمح له بأكلي يا بني!

206
00:16:04,296 --> 00:16:05,714
‏يجب أن نتحرك بسرعة أكبر.

207
00:16:22,147 --> 00:16:24,858
‏أمسكنا به! أمسكنا به أخيرًا!

208
00:16:25,651 --> 00:16:27,569
‏يدهشني قدرتك على الركض بتلك السرعة.

209
00:16:27,653 --> 00:16:28,988
‏إنها الشوكولاتة.

210
00:16:30,698 --> 00:16:31,907
‏إنها الشوكولاتة.

211
00:16:39,707 --> 00:16:42,042
‏هل مات؟

212
00:16:46,171 --> 00:16:49,133
‏احذر. درعه أقوى شيء رأيته.

213
00:16:49,800 --> 00:16:51,301
‏بالتأكيد!

214
00:16:51,385 --> 00:16:55,222
‏إنه مركب ما من التيتانيوم، ولكنه ليس درعًا.

215
00:16:59,977 --> 00:17:01,270
‏هذا ليس وحشًا.

216
00:17:01,895 --> 00:17:03,230
‏إنها آلة!

217
00:17:03,313 --> 00:17:05,941
‏شخص ما كان يتحكم فيها من الداخل.

218
00:17:07,276 --> 00:17:08,527
‏وهرب.

219
00:17:10,487 --> 00:17:13,699
‏هل بنى شخص هذا الشيء؟

220
00:17:15,826 --> 00:17:16,744
‏أشياء.

221
00:17:26,211 --> 00:17:27,212
‏ماذا؟

222
00:17:57,826 --> 00:17:58,660
‏أكان ذلك…

223
00:18:00,913 --> 00:18:02,998
‏حلقات العاصفة!

224
00:18:16,470 --> 00:18:18,472
‏البرق سرق الشوكولاتة الساخنة!

225
00:18:46,291 --> 00:18:48,335
‏الحامي أنقذنا.

226
00:18:49,336 --> 00:18:53,841
‏"كلاوس" و"فيروكا" لم يسبقانا للحلقات،
‏ولكن شخصًا آخر فعل ذلك.

227
00:18:58,178 --> 00:18:59,388
‏فشلت.

228
00:18:59,930 --> 00:19:01,390
‏لم تخليت عنا؟

229
00:19:01,473 --> 00:19:04,518
‏لم ترحل عندما تسوء الأوضاع؟ هذا أمر…

230
00:19:04,601 --> 00:19:06,019
‏عكس طبيعة "ماستودون".

231
00:19:06,520 --> 00:19:10,107
‏لست المحارب المثالي الذي تقرأ عنه
‏في الكتب الهزلية.

232
00:19:10,190 --> 00:19:12,067
‏ولكنك كنت تعبدني.

233
00:19:12,151 --> 00:19:14,862
‏أردت أن أكون من تظن.

234
00:19:15,612 --> 00:19:19,575
‏بصراحة، في معظم الأيام لا أشعر
‏مثل معلم قديم مطلقًا.

235
00:19:19,658 --> 00:19:21,493
‏أشعر أنني عجوز…

236
00:19:21,577 --> 00:19:22,870
‏سيد عجوز.

237
00:19:22,953 --> 00:19:24,496
‏هذا يفسر الكثير.

238
00:19:27,833 --> 00:19:31,587
‏من الآن فصاعدًا، لنعامل بعضنا بالتساوي،
‏اتفقنا؟

239
00:19:36,758 --> 00:19:38,802
‏لديّ طلب واحد فقط.

240
00:19:38,886 --> 00:19:42,764
‏لا يجب أن نغير الجسد في منتصف
‏استراحة في الحمام.

241
00:19:43,849 --> 00:19:47,394
‏أدرك أنه أمر محدد جدًا ولكن توجب عليّ قوله.

242
00:19:57,404 --> 00:19:58,989
‏ألم تتمكني من النوم أيضًا؟

243
00:19:59,823 --> 00:20:01,158
‏لم أتوقف عن التفكير.

244
00:20:01,241 --> 00:20:05,204
‏"كلاوس" و"فيروكا". الآن هذا الحامي
‏بحلقات العاصفة…

245
00:20:05,287 --> 00:20:07,289
‏كانت مهمتي بسيطة.

246
00:20:07,372 --> 00:20:09,708
‏أجل. ربما يفيد هذا.

247
00:20:11,376 --> 00:20:14,338
‏أعرف أنه ليس قانون الفرسان أو ما شابه،
‏ولكن…

248
00:20:14,421 --> 00:20:15,255
‏أنت محقة.

249
00:20:15,839 --> 00:20:18,133
‏الأشياء لم تعد بسيطة مثل ذلك بعد الآن.

250
00:20:18,217 --> 00:20:21,511
‏"أفضل قادة يعرفون وقت الإنصات
‏واتباع الأوامر."

251
00:20:22,262 --> 00:20:23,805
‏هذا ممتاز في الواقع.

252
00:20:24,598 --> 00:20:28,810
‏هل رسمت المعلم "ماستودون" يحملك على
‏كتفيه على الهامش؟

253
00:20:28,894 --> 00:20:31,980
‏كنت سأمحو ذلك.

254
00:20:33,690 --> 00:20:35,567
‏إنها لا تُمحى.

255
00:20:36,068 --> 00:20:37,903
‏هذا مؤسف! إنه ملكي الآن.

256
00:20:39,238 --> 00:20:41,657
‏أسميه "قانون معلم التنانين السابق والرائع

257
00:20:41,740 --> 00:20:46,370
‏صاحب اللقب المعلق، نوعًا ما فارس،
‏ولكن يجب أن أحصل على لقب فارس (إنجلترا)"

258
00:20:47,120 --> 00:20:49,206
‏ما رأيك في…

259
00:20:49,748 --> 00:20:53,835
‏ما رأيك في قانون فارس التنانين؟

260
00:20:55,170 --> 00:20:57,339
‏انظري إلى ذراعي. قشعريرة.

261
00:20:58,757 --> 00:21:00,467
‏فارس التنانين!

262
00:21:03,095 --> 00:21:04,096
‏رائع!

263
00:21:06,056 --> 00:21:08,976
‏- يمكن أن تترك ذراعي الآن.
‏- ليس بعد.

264
00:21:17,025 --> 00:21:18,110
‏أين هم؟

265
00:21:20,737 --> 00:21:22,990
‏لا بُد وأنهم تركوا دليلًا في هذا المتجر.

266
00:21:27,953 --> 00:21:29,413
‏لا شيء هنا.

267
00:21:32,457 --> 00:21:34,960
‏وكأنك ستجد دليلًا تحت المنضدة.

268
00:21:43,093 --> 00:21:44,761
‏هذا والده، الإوزة.

269
00:21:44,845 --> 00:21:46,471
‏الرجل مختل!

270
00:21:46,555 --> 00:21:50,392
‏سأفعل أي شيء لأرى وجهه الصغير
‏عندما أعتقل "بو".

271
00:21:53,812 --> 00:21:54,646
‏ماذا؟

272
00:21:54,730 --> 00:21:56,023
‏هي؟

273
00:21:56,606 --> 00:21:57,733
‏ماذا تفعل هي…

274
00:21:57,816 --> 00:22:00,736
‏كلا! لا يهم. سأرحل!

275
00:22:04,990 --> 00:22:06,199
‏من تكون؟

276
00:22:07,326 --> 00:22:08,952
‏إنها "فوروزان".

277
00:22:13,123 --> 00:22:14,583
‏ملكة القراصنة.

278
00:22:21,298 --> 00:22:22,466
‏وجدته.

279
00:22:24,676 --> 00:22:26,094
‏وجدته.

280
00:22:26,178 --> 00:22:27,971
‏يتجه شرقًا نحو المحيط "الهادىء".

281
00:22:28,055 --> 00:22:29,848
‏إنه هو يا سيدتي. إنه هو.

282
00:22:29,931 --> 00:22:31,475
‏إوزة المعكرونة.

283
00:22:33,643 --> 00:22:35,604
‏يبدو أننا سنحتاج فريقًا.

284
00:23:05,342 --> 00:23:10,305
‏ترجمة "مي جمال"

