1
00:00:06,631 --> 00:00:10,301
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Kuchunflais.

3
00:00:35,201 --> 00:00:37,495
¿Aún persigues a los osos?

4
00:00:37,579 --> 00:00:40,373
¿Tienes semanas siguiéndome
y preguntas eso?

5
00:00:41,875 --> 00:00:43,877
¿Sabías que te seguía?

6
00:00:43,960 --> 00:00:46,838
Era bastante obvio
y, francamente, muy raro.

7
00:00:46,921 --> 00:00:48,590
Tengo fobia social.

8
00:00:48,673 --> 00:00:49,758
¿Qué quieres?

9
00:00:50,550 --> 00:00:53,261
¿Qué tal si formamos un equipo?

10
00:00:53,344 --> 00:00:56,055
Fulano y zutano.

11
00:00:56,139 --> 00:00:57,974
¡Seríamos imparables!

12
00:00:58,057 --> 00:01:00,852
Soy un caballero. ¿Por qué te necesitaría?

13
00:01:00,935 --> 00:01:03,104
Porque yo sé por dónde empezar.

14
00:01:05,607 --> 00:01:07,192
¿Almorzar contigo?

15
00:01:07,275 --> 00:01:09,027
Prefiero comerme mi ojo.

16
00:01:09,819 --> 00:01:11,654
¿Mmm?

17
00:01:14,365 --> 00:01:15,450
Mmm…

18
00:01:32,634 --> 00:01:35,887
Un mes en el mar
navegando en aguas turbulentas

19
00:01:35,970 --> 00:01:38,223
y pasando por islas preciosas,

20
00:01:38,306 --> 00:01:42,560
buscando las Ruedas de la Tormenta
y las armas de Tianshang,

21
00:01:42,644 --> 00:01:45,230
para detener a Klaus y Veruca de una vez.

22
00:01:46,105 --> 00:01:48,233
Ahora vamos hacia nuevas tierras,

23
00:01:48,775 --> 00:01:51,152
dirigidos por el líder de los maestros

24
00:01:51,236 --> 00:01:54,239
y héroe de los fanes
del Tiempo antes del tiempo:

25
00:01:54,989 --> 00:01:57,117
¡el Maestro Mastodonte!

26
00:01:57,200 --> 00:02:01,329
No puedo creer que el espíritu
de Mastodonte poseyó a mi papá.

27
00:02:01,412 --> 00:02:04,541
¡Soy yo! El mito, la leyenda.

28
00:02:05,208 --> 00:02:09,379
Con Mastodonte de nuestro lado,
rebanaremos a Klaus y a Veruca…

29
00:02:10,046 --> 00:02:13,049
¿A quién fue que rebanaste?

30
00:02:13,133 --> 00:02:15,343
Al Maestro Caracol.

31
00:02:15,426 --> 00:02:17,345
Un oponente muy formidable.

32
00:02:17,428 --> 00:02:20,765
Lástima que lo corté en dos,
como un queso blando.

33
00:02:21,266 --> 00:02:23,309
¡Qué genial!

34
00:02:23,393 --> 00:02:25,937
Me muero por comer un queso blando,

35
00:02:26,020 --> 00:02:27,397
o duro,

36
00:02:27,480 --> 00:02:30,066
o lo que sea que tenga forma de queso.

37
00:02:30,150 --> 00:02:32,777
Sí, y con un té de musgo.

38
00:02:35,446 --> 00:02:37,115
Mira, regresé.

39
00:02:37,657 --> 00:02:38,992
¡Oh!

40
00:02:39,993 --> 00:02:41,995
¡Ay! Mi espalda.

41
00:02:43,496 --> 00:02:45,290
Otra vez, a vomitar.

42
00:02:54,632 --> 00:02:56,217
- ¡Tierra!
- ¿Qué?

43
00:02:56,301 --> 00:02:57,385
¿Ah?

44
00:02:57,468 --> 00:02:58,845
Llegamos.

45
00:03:08,062 --> 00:03:10,648
¡Arena! Me encanta la arena.

46
00:03:10,732 --> 00:03:11,774
Adiós, cubo.

47
00:03:14,777 --> 00:03:17,572
Tienes suerte de que cayó parado.

48
00:03:17,655 --> 00:03:19,032
Estén alerta.

49
00:03:19,115 --> 00:03:21,576
Quizás Klaus y Veruca ya estén aquí.

50
00:03:24,162 --> 00:03:27,081
Escondí mis Ruedas de la Tormenta
en el norte.

51
00:03:27,165 --> 00:03:29,709
Será un viaje largo.

52
00:03:32,337 --> 00:03:34,380
¿Qué hacen parados ahí?

53
00:03:36,466 --> 00:03:37,884
Prefiero que me peguen

54
00:03:37,967 --> 00:03:39,802
y me rompan la espalda.

55
00:04:00,156 --> 00:04:01,991
Dos papás, un ganso.

56
00:04:02,075 --> 00:04:04,744
Es la épica historia de papá Mastodonte.

57
00:04:05,370 --> 00:04:07,664
¿Papadonte? ¿Mastopá?

58
00:04:07,747 --> 00:04:09,165
¿Papamasto…?

59
00:04:10,792 --> 00:04:11,626
Papá…

60
00:04:13,878 --> 00:04:16,714
Busquemos comida. Necesitamos fuerzas.

61
00:04:16,798 --> 00:04:20,551
En mi época, viajábamos hasta desplomarnos

62
00:04:20,635 --> 00:04:25,181
y dormíamos sobre rocas,
y después nos comíamos las rocas.

63
00:04:30,478 --> 00:04:33,648
Cuchilla, estaremos bien.
Como los viejos maestros.

64
00:04:40,488 --> 00:04:41,406
¡Oh!

65
00:04:41,990 --> 00:04:42,991
¡Estoy bien!

66
00:04:53,042 --> 00:04:54,419
¡Miren! ¡Una granja!

67
00:04:54,502 --> 00:04:56,170
Es como el episodio 503,

68
00:04:56,254 --> 00:04:59,173
cuando tú y Diente Largo
hallaron una granja.

69
00:04:59,257 --> 00:05:00,675
¡El almuerzo espera!

70
00:05:10,143 --> 00:05:10,977
¡Oh!

71
00:05:11,477 --> 00:05:12,312
Mmm…

72
00:05:12,812 --> 00:05:14,147
Qué hambre tengo.

73
00:05:15,815 --> 00:05:17,775
Parece un terreno privado.

74
00:05:17,859 --> 00:05:19,402
La tierra no es privada.

75
00:05:19,485 --> 00:05:23,281
No somos más que manchas momentáneas
en este planeta.

76
00:05:23,781 --> 00:05:26,075
Sí, Cuchilla, somos manchas.

77
00:05:28,161 --> 00:05:30,747
Po, no tienes que impresionar a nadie.

78
00:05:30,830 --> 00:05:33,958
Cuchilla, él es el Maestro Mastodonte.

79
00:05:34,751 --> 00:05:36,669
Es épico. Tú viste el cómic.

80
00:05:36,753 --> 00:05:38,921
¡Sus músculos tienen músculos!

81
00:05:52,560 --> 00:05:55,104
Hola. No soy un ladrón, soy…

82
00:05:55,188 --> 00:05:56,898
Estoy robando comida…

83
00:05:57,440 --> 00:05:58,399
como un ladrón.

84
00:06:02,653 --> 00:06:04,781
¿Aún te sientes como los maestros?

85
00:06:05,948 --> 00:06:08,367
- ¿Dónde está tu monstruo?
- ¿Qué?

86
00:06:10,661 --> 00:06:12,038
¡Ay! Mi espalda.

87
00:06:12,121 --> 00:06:15,083
Solo necesito un golpe. Justo aquí.

88
00:06:17,668 --> 00:06:18,503
¡Pégame!

89
00:06:21,089 --> 00:06:21,923
Cualquiera.

90
00:06:28,179 --> 00:06:31,933
- ¿Dónde está tu cola de escorpión?
- No sé de qué hablas.

91
00:06:32,016 --> 00:06:33,226
¡Ya basta!

92
00:06:36,020 --> 00:06:38,481
No queremos líos con ustedes, ranas,

93
00:06:38,564 --> 00:06:41,359
pero nadie se interpondrá
en nuestra misión.

94
00:06:42,360 --> 00:06:43,361
Mmm…

95
00:06:45,238 --> 00:06:46,531
Mmm…

96
00:06:55,039 --> 00:06:56,332
Sígannos. Rápido.

97
00:06:57,333 --> 00:06:59,669
Por favor, enséñame todo sobre todo.

98
00:07:13,057 --> 00:07:15,143
Estoy harto de esto.

99
00:07:15,226 --> 00:07:16,936
Yo también odio caminar.

100
00:07:17,019 --> 00:07:19,647
No me importa que sea sano. Me irrito.

101
00:07:20,481 --> 00:07:22,066
Estoy harto de la misión.

102
00:07:22,150 --> 00:07:24,485
Era el comienzo de mi gran carrera,

103
00:07:24,569 --> 00:07:27,864
pero se redujo a seguir
a un guardia de seguridad.

104
00:07:31,409 --> 00:07:32,994
No te metas conmigo.

105
00:07:33,077 --> 00:07:34,704
Yo fui guardia imperial.

106
00:07:34,787 --> 00:07:36,372
¿Me debo impresionar?

107
00:07:36,456 --> 00:07:39,375
Yo soy caballero
del mejor ejército del mundo.

108
00:07:39,459 --> 00:07:44,505
Pero necesitas mi ayuda
para capturar al oso, ¿verdad?

109
00:07:56,058 --> 00:07:57,059
¡Mira!

110
00:07:58,769 --> 00:08:00,521
Esa es la casa de Po.

111
00:08:00,605 --> 00:08:02,773
Debería haber muchas pistas.

112
00:08:02,857 --> 00:08:04,442
Y tal vez fideos.

113
00:08:09,030 --> 00:08:09,864
Mmm…

114
00:08:09,947 --> 00:08:12,658
Nunca había tomado chocolate caliente.

115
00:08:12,742 --> 00:08:15,119
Siento que me abraza por dentro.

116
00:08:17,079 --> 00:08:18,664
Mi corazón se aceleró.

117
00:08:18,748 --> 00:08:20,416
No comas tantos dulces.

118
00:08:20,500 --> 00:08:22,293
Mmm…

119
00:08:23,586 --> 00:08:25,838
Debemos volver a nuestra misión.

120
00:08:27,840 --> 00:08:29,717
¿Y qué misión es esa?

121
00:08:29,800 --> 00:08:32,678
Disculpen la hostilidad,
pero desde hace meses,

122
00:08:32,762 --> 00:08:34,972
un monstruo se roba nuestra cosecha.

123
00:08:35,056 --> 00:08:37,558
¿Un monstruo? ¿Robando chocolate?

124
00:08:37,642 --> 00:08:39,977
Es un monstruo goloso.

125
00:08:40,061 --> 00:08:42,605
El cacao es nuestro alimento y moneda.

126
00:08:42,688 --> 00:08:46,609
Hemos tenido muchas lluvias
y cosechas, incluso en sequía.

127
00:08:46,692 --> 00:08:49,779
Por desgracia, el éxito trae enemigos.

128
00:08:51,614 --> 00:08:53,574
Los odian porque los envidian.

129
00:08:53,658 --> 00:08:55,535
Pero tenemos un arma secreta.

130
00:08:55,618 --> 00:08:58,162
- ¿Es una rueda…?
- Las matemáticas.

131
00:08:58,246 --> 00:09:00,623
Pelpel, haz la cosa.

132
00:09:04,168 --> 00:09:07,755
Según mis cálculos,
nos atacan el tercer día del mes.

133
00:09:07,838 --> 00:09:09,674
Divido las cosechas robadas

134
00:09:09,757 --> 00:09:13,302
entre los días del mes,
y resto las cosechas salvadas.

135
00:09:14,220 --> 00:09:17,932
En otras palabras, esta noche atacarán,
pero estamos listos.

136
00:09:18,516 --> 00:09:19,934
¡Guau! Eres una…

137
00:09:20,017 --> 00:09:21,769
Una criatura…

138
00:09:21,852 --> 00:09:24,355
calculadora, con cerebro de ábaco.

139
00:09:24,438 --> 00:09:25,314
Tonterías.

140
00:09:25,398 --> 00:09:27,358
No. A prueba de tontos.

141
00:09:28,067 --> 00:09:29,735
Es más listo que tú.

142
00:09:29,819 --> 00:09:32,363
Según mis cálculos, lo vamos a capturar.

143
00:09:32,446 --> 00:09:33,281
Pelpel,

144
00:09:33,948 --> 00:09:34,782
ya es hora.

145
00:09:41,205 --> 00:09:42,123
No teman.

146
00:09:42,206 --> 00:09:43,708
Los vamos a ayudar.

147
00:09:46,544 --> 00:09:49,589
Oh, no. No es necesario.

148
00:09:51,966 --> 00:09:54,093
Es lo menos que podemos hacer.

149
00:09:57,805 --> 00:10:00,808
Asegúrense de no dañar la cosecha.

150
00:10:00,891 --> 00:10:02,310
¡Gracias!

151
00:10:02,393 --> 00:10:03,936
Oh…

152
00:10:04,020 --> 00:10:08,399
- Dijo que esto es dinero.
- Estás a salvo conmigo, futuro chocolate.

153
00:10:08,482 --> 00:10:13,404
Qué tarea tan cobarde. ¿Vigilar plantas?

154
00:10:17,992 --> 00:10:18,826
No sé.

155
00:10:18,909 --> 00:10:21,120
¿Este plan será infalible?

156
00:10:21,203 --> 00:10:24,040
Depende de si crees en monstruos.

157
00:10:32,131 --> 00:10:34,050
¡Yo sí!

158
00:10:49,065 --> 00:10:50,274
¡El monstruo!

159
00:10:58,199 --> 00:11:01,285
Los va a atacar por sorpresa.
¿Qué están haciendo?

160
00:11:01,369 --> 00:11:02,787
¡Llegó el monstruo!

161
00:11:10,002 --> 00:11:11,087
No son rivales.

162
00:11:11,170 --> 00:11:13,798
Luchemos y acabemos con esto.

163
00:11:13,881 --> 00:11:15,049
¿Y el plan?

164
00:11:15,132 --> 00:11:20,930
Planes son lo que hacen los débiles
antes de que los corten como queso blando.

165
00:11:21,013 --> 00:11:22,306
¡Adelante!

166
00:11:23,349 --> 00:11:25,476
Vamos, será fácil.

167
00:11:25,559 --> 00:11:27,228
Como los antiguos maestros.

168
00:11:34,068 --> 00:11:36,987
Por fin uno de ustedes
muestra algo de coraje.

169
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
Aprendí de los mejores.

170
00:11:39,448 --> 00:11:43,077
¿Me puedes firmar mi edición
de Tiempo antes del tiempo?

171
00:11:43,160 --> 00:11:45,246
¡No! Más tarde.

172
00:11:45,329 --> 00:11:47,581
¡Este es el mejor día de mi vida!

173
00:11:55,214 --> 00:11:56,674
¡No! ¡Detente!

174
00:11:56,757 --> 00:12:00,511
¡Lo estás sacando de su trayectoria!
¡No es lo que calculé!

175
00:12:00,594 --> 00:12:04,306
Nueva trayectoria divida entre dos,
más los vértices…

176
00:12:28,789 --> 00:12:30,416
¡El costalazo Dalvik!

177
00:12:38,632 --> 00:12:39,884
Tiene una armadura.

178
00:12:40,718 --> 00:12:43,637
Maldito sea este débil cuerpo de ganso.

179
00:12:44,638 --> 00:12:47,266
¡Vamos! ¡Usa los músculos del fantasma!

180
00:12:53,647 --> 00:12:54,482
¿Mastodonte?

181
00:12:56,901 --> 00:12:58,861
Tranquilo, usaré los míos.

182
00:12:58,944 --> 00:13:00,696
Prepárate para… ¡Ay!

183
00:13:02,198 --> 00:13:03,782
Mi cuerpo se rompió.

184
00:13:11,624 --> 00:13:14,960
¡Oh, sí! El acero negro del…

185
00:13:23,385 --> 00:13:24,220
¿Mmm?

186
00:13:33,437 --> 00:13:34,396
¿Papá?

187
00:13:36,815 --> 00:13:38,442
¿Dónde… dónde estoy?

188
00:13:38,526 --> 00:13:41,445
¿Mastodonte nos abandonó?

189
00:13:42,821 --> 00:13:44,406
¡Te tengo, papá!

190
00:13:58,337 --> 00:13:59,171
¡Oh!

191
00:13:59,797 --> 00:14:01,882
¡Regresé, nene!

192
00:14:12,309 --> 00:14:13,769
¿De qué material es?

193
00:14:16,647 --> 00:14:17,481
¡Oh!

194
00:14:18,607 --> 00:14:21,110
Es invencible. ¿Qué hacemos?

195
00:14:21,193 --> 00:14:23,779
Podría darte mi opinión, si te interesa.

196
00:14:23,862 --> 00:14:25,447
¿Maestro Mastodonte?

197
00:14:25,531 --> 00:14:29,618
¿Antiguo maestro, mentor,
conocido que se convierte en amigo?

198
00:14:52,308 --> 00:14:53,309
¿Qué hicieron?

199
00:14:53,392 --> 00:14:56,020
Queríamos ayudar.
No estaban haciendo nada.

200
00:14:56,103 --> 00:15:00,232
Calculamos su trayectoria,
teníamos una trampa lista.

201
00:15:00,316 --> 00:15:01,984
Así funcionan las trampas.

202
00:15:06,655 --> 00:15:09,742
Pensé que podíamos matarlo.
Debí hacerte caso.

203
00:15:09,825 --> 00:15:11,493
Debe haber otra manera.

204
00:15:11,577 --> 00:15:14,413
Esta vez sí haremos lo que nos digas.

205
00:15:19,627 --> 00:15:22,087
Veamos. Masa y velocidad

206
00:15:22,171 --> 00:15:26,133
divididas entre las cosechas,
y elevadas a la décima potencia…

207
00:15:26,216 --> 00:15:28,260
Esto podría ponerse violento.

208
00:15:28,969 --> 00:15:30,721
Harán lo que digamos, ¿no?

209
00:15:30,804 --> 00:15:31,764
Mmm…

210
00:15:37,186 --> 00:15:39,396
Oye, monstruo tonto, toma esto.

211
00:15:42,691 --> 00:15:44,944
¿Ahora tienes miedo de pelear?

212
00:15:59,333 --> 00:16:01,251
Ojalá el plan de Pelpel sirva.

213
00:16:02,419 --> 00:16:04,213
¡No dejes que me coma, hijo!

214
00:16:04,296 --> 00:16:05,714
¡Corramos más rápido!

215
00:16:22,147 --> 00:16:24,858
¡Lo atrapamos! ¡Por fin lo atrapamos!

216
00:16:25,651 --> 00:16:27,569
Qué rápido corres.

217
00:16:27,653 --> 00:16:28,988
Es el chocolate.

218
00:16:30,698 --> 00:16:31,907
Es el chocolate.

219
00:16:39,707 --> 00:16:42,042
¿Está muerto?

220
00:16:44,837 --> 00:16:45,671
Mmm…

221
00:16:46,171 --> 00:16:49,133
Cuidado. Su armadura es demasiado fuerte.

222
00:16:49,800 --> 00:16:51,301
De hecho…

223
00:16:51,385 --> 00:16:55,222
Es como un compuesto de titanio,
pero no es una armadura.

224
00:16:59,977 --> 00:17:01,270
No es un monstruo,

225
00:17:01,895 --> 00:17:03,230
es una máquina.

226
00:17:03,313 --> 00:17:05,941
Alguien la controlaba desde dentro.

227
00:17:07,276 --> 00:17:08,527
Y escapó.

228
00:17:10,487 --> 00:17:13,699
¡Vaya! ¿Alguien construyó este bicho?

229
00:17:15,826 --> 00:17:16,744
¡Bichos!

230
00:17:17,911 --> 00:17:18,912
¡Oh!

231
00:17:21,373 --> 00:17:22,916
¡Oh!

232
00:17:26,211 --> 00:17:27,212
¿Ah?

233
00:17:43,270 --> 00:17:44,271
¡Oh!

234
00:17:57,826 --> 00:17:58,660
¿Eso fue…?

235
00:18:00,913 --> 00:18:02,998
Mis Ruedas de la Tormenta.

236
00:18:16,470 --> 00:18:18,472
¡Ese rayo robó mi chocolate!

237
00:18:46,291 --> 00:18:48,335
El Protector nos salvó.

238
00:18:49,336 --> 00:18:53,841
Klaus y Veruca no hallaron las ruedas,
pero alguien sí.

239
00:18:58,178 --> 00:18:59,388
Fallé.

240
00:18:59,930 --> 00:19:01,390
Nos abandonaste.

241
00:19:01,473 --> 00:19:04,518
Te fuiste cuando la cosa se puso difícil.
Eso es…

242
00:19:04,601 --> 00:19:06,019
poco mastodóntico.

243
00:19:06,520 --> 00:19:10,107
No soy el guerrero perfecto
que lees en tus cómics.

244
00:19:10,190 --> 00:19:12,067
Me idolatraste.

245
00:19:12,151 --> 00:19:14,862
Quise ser quien tú creías que era.

246
00:19:15,612 --> 00:19:19,575
La verdad es que no me siento
como un antiguo maestro,

247
00:19:19,658 --> 00:19:21,493
me siento como un viejo…

248
00:19:21,577 --> 00:19:22,870
señor.

249
00:19:22,953 --> 00:19:24,496
Eso explica mucho.

250
00:19:27,833 --> 00:19:31,587
A partir de ahora,
vamos a tratarnos como iguales

251
00:19:36,758 --> 00:19:38,802
Solo tengo una petición.

252
00:19:38,886 --> 00:19:42,764
No cambiemos de cuerpo
cuando esté en el baño.

253
00:19:43,849 --> 00:19:47,394
Sé que es muy específico,
pero lo tenía que decir.

254
00:19:57,404 --> 00:19:58,989
¿Tampoco puedes dormir?

255
00:19:59,823 --> 00:20:01,158
Mi mente no se calla.

256
00:20:01,241 --> 00:20:05,204
Klaus y Veruca, ahora el Protector
con las Ruedas de Tormenta…

257
00:20:05,287 --> 00:20:07,289
Mi misión era muy sencilla.

258
00:20:07,372 --> 00:20:09,708
Sí. Tal vez esto ayude.

259
00:20:11,376 --> 00:20:14,338
Sé que no es
el código de caballeros, pero…

260
00:20:14,421 --> 00:20:15,255
Tienes razón.

261
00:20:15,839 --> 00:20:18,133
Las cosas ya no son tan simples.

262
00:20:18,217 --> 00:20:21,511
"Los mejores líderes
saben cuándo escuchar y seguir".

263
00:20:22,262 --> 00:20:23,805
Eso es muy bueno.

264
00:20:24,598 --> 00:20:28,810
¿Dibujaste en el margen
al Maestro Mastodonte cargándote?

265
00:20:28,894 --> 00:20:31,980
Oh… Eso lo quería borrar.

266
00:20:33,690 --> 00:20:35,567
No se está borrando.

267
00:20:36,068 --> 00:20:37,903
¡Qué pena! Ahora es mío.

268
00:20:39,029 --> 00:20:41,657
Lo llamo "el código del ex Maestro Dragón,

269
00:20:41,740 --> 00:20:46,370
especie de caballero
que debería ser caballero de Inglaterra".

270
00:20:47,120 --> 00:20:49,206
Mmm… ¿Qué tal…?

271
00:20:49,748 --> 00:20:53,835
¿Qué tal "El código del caballero Dragón"?

272
00:20:55,170 --> 00:20:57,339
Mira mi brazo. Escalofríos.

273
00:20:58,757 --> 00:21:00,467
¡Caballero Dragón!

274
00:21:03,095 --> 00:21:04,096
¡Sí!

275
00:21:06,056 --> 00:21:08,976
- Ya puedes soltarme el brazo.
- Todavía no.

276
00:21:17,025 --> 00:21:18,110
¿Dónde están?

277
00:21:20,737 --> 00:21:22,990
Deben haber dejado alguna pista.

278
00:21:27,953 --> 00:21:29,413
Aquí no hay nada.

279
00:21:32,457 --> 00:21:34,960
No busques pistas debajo de la mesa.

280
00:21:43,093 --> 00:21:44,761
Ese es su padre, el ganso.

281
00:21:44,845 --> 00:21:46,471
¡Ese tipo está loco!

282
00:21:46,555 --> 00:21:50,392
Quiero verle su extraña cara
cuando capture a Po.

283
00:21:53,812 --> 00:21:54,646
¿Ah?

284
00:21:54,730 --> 00:21:56,023
¿Ella?

285
00:21:56,606 --> 00:21:57,733
¿Qué hace ella…?

286
00:21:57,816 --> 00:22:00,736
¡No! No importa. Estoy fuera.

287
00:22:02,279 --> 00:22:03,447
Mmm…

288
00:22:04,990 --> 00:22:06,199
¿Quién es ella?

289
00:22:07,326 --> 00:22:08,952
Es Forouzan.

290
00:22:13,081 --> 00:22:14,624
La reina de los piratas.

291
00:22:21,298 --> 00:22:22,466
¡Lo encontré!

292
00:22:24,676 --> 00:22:26,094
Lo encontré.

293
00:22:26,178 --> 00:22:27,971
Iba a este, por el Pacífico.

294
00:22:28,055 --> 00:22:29,848
Es él, señora, es él.

295
00:22:29,931 --> 00:22:31,475
El ganso de los fideos.

296
00:22:33,643 --> 00:22:35,604
Necesitaremos una tripulación.

297
00:23:05,342 --> 00:23:10,305
Subtítulos: Waldo Erminy

