1
00:00:06,089 --> 00:00:10,927
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Chakaplush.

3
00:00:35,201 --> 00:00:37,495
Aún persigues a los osos, ¿verdad?

4
00:00:37,579 --> 00:00:40,373
¿Has estado siguiéndome
para preguntarme eso?

5
00:00:41,875 --> 00:00:43,877
¿Sabías que te seguía?

6
00:00:43,960 --> 00:00:46,838
Era terriblemente obvio, y también raro.

7
00:00:46,921 --> 00:00:48,590
Sufro ansiedad social.

8
00:00:48,673 --> 00:00:49,758
¿Qué quieres?

9
00:00:50,550 --> 00:00:53,261
He pensado que podríamos unirnos.

10
00:00:53,344 --> 00:00:56,055
Ya sabes, tú y yo.

11
00:00:56,139 --> 00:00:57,974
¡Seríamos invencibles!

12
00:00:58,057 --> 00:01:00,852
Soy un caballero.
¿Por qué iba a necesitarte?

13
00:01:00,935 --> 00:01:03,104
Porque sé por dónde empezar.

14
00:01:05,607 --> 00:01:09,027
¿Quieres que comamos?
Preferiría degustar mi ojo bueno.

15
00:01:32,550 --> 00:01:35,887
Un mes en alta mar,
yendo al este por aguas revueltas,

16
00:01:35,970 --> 00:01:37,972
dejando atrás islas geniales,

17
00:01:38,056 --> 00:01:42,560
en busca de las Ruedas de la Tormenta
para obtener las armas de Tianshang

18
00:01:42,644 --> 00:01:45,230
y poder así detener a Klaus y a Veruca.

19
00:01:46,105 --> 00:01:51,069
Ahora nos dirigimos hacia nuevas tierras
con el líder de los Antiguos Maestros,

20
00:01:51,152 --> 00:01:54,906
el héroe favorito
de El tiempo anterior a cualquier tiempo,

21
00:01:54,989 --> 00:01:57,117
¡el Maestro Mastodonte!

22
00:01:57,200 --> 00:02:01,329
¡Aún no me creo que el espíritu
de Mastodonte poseyera a mi padre!

23
00:02:01,412 --> 00:02:04,541
¡Soy yo! El mito. La leyenda.

24
00:02:05,041 --> 00:02:09,379
Con la ayuda de Mastodonte,
haremos pedazos a Klaus y a Veruca como…

25
00:02:10,046 --> 00:02:13,049
Esto… ¿A quién derrotaste
haciéndolo pedacitos?

26
00:02:13,133 --> 00:02:15,343
Al Maestro Caracol.

27
00:02:15,426 --> 00:02:17,345
Un oponente formidable.

28
00:02:17,428 --> 00:02:20,765
Lo partí en dos,
como a un trozo de queso fresco.

29
00:02:21,266 --> 00:02:23,309
¡Mola!

30
00:02:23,393 --> 00:02:27,397
Lo que daría yo por un trozo
de queso fresco. O curado.

31
00:02:27,480 --> 00:02:30,066
O cualquier cosa con forma de queso.

32
00:02:30,150 --> 00:02:32,777
Sí, ¡y un poco de té de musgo!

33
00:02:35,405 --> 00:02:37,115
Anda, he vuelto.

34
00:02:39,993 --> 00:02:41,995
Ay, mi espalda…

35
00:02:43,496 --> 00:02:45,290
Ay, mi estómago…

36
00:02:54,632 --> 00:02:55,550
¡Tierra!

37
00:02:56,301 --> 00:02:57,385
¿Eh?

38
00:02:57,468 --> 00:02:58,845
Lo hemos conseguido.

39
00:03:08,062 --> 00:03:10,648
¡Arena! Me encanta la arena.

40
00:03:10,732 --> 00:03:11,774
Chaíto, cubo.

41
00:03:14,777 --> 00:03:17,572
Menos mal que ha caído bien.

42
00:03:17,655 --> 00:03:19,032
Estad atentos.

43
00:03:19,115 --> 00:03:21,576
Puede que Klaus y Veruca estén aquí.

44
00:03:24,162 --> 00:03:26,789
Escondí mis Ruedas de la Tormenta
al norte.

45
00:03:27,373 --> 00:03:29,709
Será un largo viaje.

46
00:03:32,337 --> 00:03:34,380
¿Qué hacéis aquí parados?

47
00:03:36,466 --> 00:03:39,844
¿Podría alguien ponerme la columna
en su sitio primero?

48
00:04:00,156 --> 00:04:01,950
Dos padres, un ganso.

49
00:04:02,033 --> 00:04:04,786
Esta es la épica historia
de Papá Mastodonte.

50
00:04:05,370 --> 00:04:07,664
¿Pastodonte? ¿Mastopadre?

51
00:04:07,747 --> 00:04:09,165
Pastopadre…

52
00:04:10,792 --> 00:04:11,626
Padre.

53
00:04:13,753 --> 00:04:16,714
Deberíamos buscar comida
para recuperar fuerzas.

54
00:04:16,798 --> 00:04:20,551
En mi época, viajábamos
hasta desmayarnos sobre las piedras.

55
00:04:20,635 --> 00:04:25,181
Y luego dormíamos sobre ellas.
¿Y luego? Nos las comíamos.

56
00:04:30,395 --> 00:04:33,648
Sí, Espada. Estaremos bien.
Como los viejos maestros.

57
00:04:40,488 --> 00:04:41,406
¡Ay!

58
00:04:41,990 --> 00:04:42,991
¡Estoy bien!

59
00:04:53,042 --> 00:04:54,419
¡Mirad, una granja!

60
00:04:54,502 --> 00:04:56,087
Es como en el número 503.

61
00:04:56,170 --> 00:04:59,173
Tú y la Maestra Colmillote
os cobijasteis en una.

62
00:04:59,257 --> 00:05:00,675
Comida, ¡allá vamos!

63
00:05:12,812 --> 00:05:14,147
Qué hambre.

64
00:05:15,815 --> 00:05:19,402
- Parece tierra privada.
- La tierra no puede ser privada.

65
00:05:19,485 --> 00:05:23,323
Solo somos manchas esporádicas
en el vivo abrigo de la Tierra.

66
00:05:23,823 --> 00:05:26,075
Sí, Espada. Solo somos manchas.

67
00:05:28,161 --> 00:05:30,747
Po, no tienes que impresionar a nadie.

68
00:05:30,830 --> 00:05:33,958
Espada, es el Maestro Mastodonte.

69
00:05:34,751 --> 00:05:36,669
Es épico. Ya viste el cómic.

70
00:05:36,753 --> 00:05:38,921
¡Sus músculos tienen músculos!

71
00:05:52,560 --> 00:05:55,104
Ah, hola. No soy un ladrón, solo…

72
00:05:55,188 --> 00:05:56,898
Solo robo comida.

73
00:05:57,440 --> 00:05:58,399
Como un ladrón.

74
00:06:02,653 --> 00:06:04,781
¿Aún te crees un Antiguo Maestro?

75
00:06:06,032 --> 00:06:07,450
Y tu monstruo, ¿eh?

76
00:06:07,533 --> 00:06:08,367
Espera, ¿qué?

77
00:06:10,661 --> 00:06:12,038
¡Ay! ¡Mi espalda!

78
00:06:12,121 --> 00:06:15,083
Solo necesito un golpecito. Justo aquí.

79
00:06:17,668 --> 00:06:18,503
¡Dame!

80
00:06:21,089 --> 00:06:21,923
¿Alguien?

81
00:06:28,179 --> 00:06:31,933
- ¿Y tu cola de escorpión?
- No sé de qué me hablas.

82
00:06:32,016 --> 00:06:33,226
¡Basta!

83
00:06:36,020 --> 00:06:38,481
No tenemos nada en vuestra contra,

84
00:06:38,564 --> 00:06:41,359
pero nadie se interpondrá
en nuestra misión.

85
00:06:55,039 --> 00:06:56,332
Seguidnos. Rápido.

86
00:06:57,333 --> 00:06:59,669
Por favor, enséñame todo sobre todo.

87
00:07:13,057 --> 00:07:15,101
Estoy harto de esto.

88
00:07:15,184 --> 00:07:16,936
A mí tampoco me gusta andar.

89
00:07:17,019 --> 00:07:19,772
Me da igual que sea sano,
me salen rozaduras.

90
00:07:20,481 --> 00:07:21,941
No, hablo de la misión.

91
00:07:22,024 --> 00:07:24,527
Debía ser el inicio de una gran carrera.

92
00:07:24,610 --> 00:07:27,864
Y aquí estoy,
siguiendo a un guardia de seguridad.

93
00:07:31,409 --> 00:07:32,994
No te metas conmigo, tío.

94
00:07:33,077 --> 00:07:34,704
Fui guardia imperial.

95
00:07:34,787 --> 00:07:36,205
¿Debe impresionarme?

96
00:07:36,289 --> 00:07:39,375
Yo soy caballero.
Somos el cuerpo más poderoso.

97
00:07:40,376 --> 00:07:44,505
Y por eso necesitas mi ayuda
para llegar hasta el oso, ¿no?

98
00:07:56,058 --> 00:07:57,059
¡Eh, fíjate!

99
00:07:58,769 --> 00:08:00,521
¡Ahí! Esa es la casa de Po.

100
00:08:00,605 --> 00:08:02,773
Debería haber muchas pistas.

101
00:08:02,857 --> 00:08:04,442
Y puede que fideos.

102
00:08:09,947 --> 00:08:12,658
Nunca había probado el chocolate caliente.

103
00:08:12,742 --> 00:08:15,119
Es como un abrazo por dentro.

104
00:08:17,079 --> 00:08:20,416
- Me va el corazón a mil.
- Córtate con los dulces.

105
00:08:23,586 --> 00:08:25,838
Debemos volver a la misión.

106
00:08:27,840 --> 00:08:31,177
- ¿Y de qué va esa misión?
- Disculpad la hostilidad,

107
00:08:31,260 --> 00:08:34,972
pero un monstruo lleva meses
robándonos las cosechas.

108
00:08:35,056 --> 00:08:37,558
¿Un monstruo que roba chocolate?

109
00:08:37,642 --> 00:08:39,977
¡Hala! Un monstruo goloso.

110
00:08:40,061 --> 00:08:42,396
Aquí el cacao es comida y moneda.

111
00:08:42,480 --> 00:08:46,609
Hemos tenido buenas lluvias y cosechas,
incluso en época de sequía.

112
00:08:46,692 --> 00:08:49,779
Por desgracia, al tener éxito,
te salen enemigos.

113
00:08:51,614 --> 00:08:53,574
Porque te tienen envidia.

114
00:08:53,658 --> 00:08:55,535
Pero tenemos un arma secreta.

115
00:08:55,618 --> 00:08:58,162
- ¿Es como una rueda o…?
- Las mates.

116
00:08:58,788 --> 00:09:00,623
Pelpel, haz esa cosa.

117
00:09:04,168 --> 00:09:09,507
Los ataques ocurren el tercer día del mes,
dividido por las cosechas robadas,

118
00:09:09,590 --> 00:09:13,302
dividido por la base geométrica
menos las cosechas salvadas.

119
00:09:14,345 --> 00:09:16,764
O sea, atacarán de nuevo esta noche.

120
00:09:16,847 --> 00:09:17,932
Estaremos listos.

121
00:09:18,516 --> 00:09:19,934
¡Hala! Eres como un…

122
00:09:20,518 --> 00:09:24,355
ábaco parlante,
con un cerebro de ábaco.

123
00:09:24,438 --> 00:09:25,314
¡Ridiculeces!

124
00:09:25,398 --> 00:09:27,358
No, ridículamente infalible.

125
00:09:28,067 --> 00:09:29,735
¡Se ha quedado contigo!

126
00:09:29,819 --> 00:09:32,405
Usando mis cálculos, podremos capturarlo.

127
00:09:32,488 --> 00:09:33,322
Pelpel.

128
00:09:33,948 --> 00:09:34,782
Es la hora.

129
00:09:41,205 --> 00:09:42,123
¡No temáis!

130
00:09:42,206 --> 00:09:43,708
Os ayudaremos.

131
00:09:46,544 --> 00:09:49,589
Ah, no, no es necesario.

132
00:09:51,966 --> 00:09:54,093
Por favor, os lo debemos.

133
00:09:57,805 --> 00:10:00,808
Aseguraos de que no se dañen las cosechas,
¿vale?

134
00:10:00,891 --> 00:10:02,310
¡Gracias!

135
00:10:02,393 --> 00:10:03,728
Ah…

136
00:10:03,811 --> 00:10:08,399
- Dice que esto es dinero, ¿no?
- Estás a salvo conmigo, futuro chocolate.

137
00:10:08,482 --> 00:10:13,404
Esta tarea es digna de cobardes.
¿Cuidar plantas?

138
00:10:17,992 --> 00:10:18,826
No sé.

139
00:10:18,909 --> 00:10:21,120
¿Seguro que su plan es infalible?

140
00:10:21,203 --> 00:10:24,040
Supongo, si crees en monstruos…

141
00:10:32,131 --> 00:10:34,050
¡Y yo creo!

142
00:10:49,065 --> 00:10:50,274
¡El monstruo!

143
00:10:58,199 --> 00:11:01,202
¡Es un ataque sorpresa! ¿Qué hacen?

144
00:11:01,285 --> 00:11:02,787
¡El monstruo está aquí!

145
00:11:10,002 --> 00:11:11,087
No podrán con él.

146
00:11:11,170 --> 00:11:13,798
Nosotros nos cargaremos a esta criatura.

147
00:11:13,881 --> 00:11:15,049
¿Y el plan?

148
00:11:15,132 --> 00:11:17,385
Planes es lo que hacen los débiles

149
00:11:17,468 --> 00:11:20,554
antes de ser cortados en dos
cual queso fresco.

150
00:11:21,013 --> 00:11:22,306
¡Adelante!

151
00:11:23,349 --> 00:11:25,476
De acuerdo. Nosotros podemos.

152
00:11:25,559 --> 00:11:27,311
Como los Antiguos Maestros.

153
00:11:34,026 --> 00:11:36,904
Por fin uno de vosotros
muestra algo de ganas.

154
00:11:37,822 --> 00:11:39,281
He aprendido del mejor.

155
00:11:39,365 --> 00:11:43,077
¿Me firmarás
El tiempo anterior a cualquier tiempo?

156
00:11:43,160 --> 00:11:45,246
¡No! Bueno, luego.

157
00:11:45,329 --> 00:11:47,581
¡Es el mejor día de mi vida!

158
00:11:55,047 --> 00:11:56,674
¡No! ¡Parad! ¡No!

159
00:11:56,757 --> 00:12:00,511
¡Estáis cambiando su trayectoria!
¡No es lo que yo calculé!

160
00:12:00,594 --> 00:12:04,306
Vale, el tiempo dividido por dos
más los vértices…

161
00:12:28,789 --> 00:12:30,416
¡La Costalada Dalvik!

162
00:12:38,632 --> 00:12:39,884
Lleva una armadura.

163
00:12:40,718 --> 00:12:43,637
Maldigo este debilucho cuerpo de ganso.

164
00:12:44,638 --> 00:12:47,266
Vamos, venga. ¡Usa tus músculos fantasma!

165
00:12:53,647 --> 00:12:54,482
¿Mastodonte?

166
00:12:56,901 --> 00:12:58,861
Tranquilo, usaré los míos.

167
00:12:58,944 --> 00:13:00,779
Prepárate para acabar… ¡Ay!

168
00:13:02,198 --> 00:13:03,782
Se me ha roto el cuerpo.

169
00:13:11,624 --> 00:13:14,960
¡Sí! ¡Acero Negro del…!

170
00:13:33,437 --> 00:13:34,396
¿Papá?

171
00:13:36,815 --> 00:13:38,442
¿Dónde…? ¿Dónde estoy?

172
00:13:38,526 --> 00:13:41,445
¿Mastodonte nos ha abandonado?

173
00:13:42,821 --> 00:13:44,406
¡Te tengo, papá!

174
00:13:59,797 --> 00:14:01,882
¡He vuelto, chavales!

175
00:14:12,268 --> 00:14:13,769
Pero ¿de qué está hecho?

176
00:14:18,607 --> 00:14:21,110
Son invencibles. ¿Qué hacemos?

177
00:14:21,193 --> 00:14:23,779
Podría decirte lo que pienso, si quieres.

178
00:14:23,862 --> 00:14:25,447
¿Maestro Mastodonte?

179
00:14:25,531 --> 00:14:29,618
¿Antiguo Maestro, mentor,
conocido que ya es más bien un amigo?

180
00:14:52,308 --> 00:14:53,434
¿Qué habéis hecho?

181
00:14:53,517 --> 00:14:56,020
Necesitabais ayuda. No hacíais nada.

182
00:14:56,103 --> 00:15:00,232
Calculamos movimiento y trayectoria.
Habíamos preparado una trampa.

183
00:15:00,316 --> 00:15:02,026
¡Así funcionan las trampas!

184
00:15:06,614 --> 00:15:09,742
Creí que podríamos matarlo nosotros.
No os escuché.

185
00:15:09,825 --> 00:15:14,413
Tenemos que volver a intentarlo,
y haremos todo lo que nos digáis.

186
00:15:19,627 --> 00:15:23,839
Según la masa, la velocidad,
dividido por las cosechas robadas,

187
00:15:23,923 --> 00:15:26,133
el ritmo pasa de diez a…

188
00:15:26,216 --> 00:15:28,260
Uy, la cosa se podría poner fea.

189
00:15:28,969 --> 00:15:30,721
Haréis lo que digamos, ¿no?

190
00:15:37,186 --> 00:15:39,396
Eh, monstruo asqueroso, ¡coge esto!

191
00:15:42,691 --> 00:15:44,944
¿Qué pasa? ¿Ahora te damos miedo?

192
00:15:59,208 --> 00:16:01,335
Espero que Pelpel no se equivoque.

193
00:16:02,211 --> 00:16:05,714
- ¡No dejes que me coma, hijo!
- Hay que ir más deprisa.

194
00:16:22,147 --> 00:16:24,858
¡Lo hemos conseguido! ¡Al fin!

195
00:16:25,651 --> 00:16:28,988
- Es increíble que corras así.
- Es por el chocolate.

196
00:16:30,698 --> 00:16:31,949
Es por el chocolate.

197
00:16:40,666 --> 00:16:42,042
¿Está muerto?

198
00:16:46,171 --> 00:16:49,717
Cuidado, es la armadura más fuerte
que he visto nunca.

199
00:16:49,800 --> 00:16:51,301
Pues sí.

200
00:16:51,385 --> 00:16:55,222
Es un compuesto de titanio,
pero no es una armadura.

201
00:16:59,977 --> 00:17:01,270
No es un monstruo.

202
00:17:01,895 --> 00:17:03,230
¡Es una máquina!

203
00:17:03,313 --> 00:17:05,941
Alguien la controlaba desde dentro.

204
00:17:07,276 --> 00:17:08,527
Y han escapado.

205
00:17:10,487 --> 00:17:13,699
¡Hala! ¿Alguien ha construido esta cosa?

206
00:17:15,826 --> 00:17:16,744
¡Cosas!

207
00:17:57,826 --> 00:17:58,660
¿Eso era…?

208
00:18:00,913 --> 00:18:02,998
Mis Ruedas de la Tormenta.

209
00:18:16,553 --> 00:18:18,472
¡Me ha quitado el chocolate!

210
00:18:46,291 --> 00:18:48,335
El protector nos ha salvado.

211
00:18:49,336 --> 00:18:53,841
Klaus y Veruca no tienen las Ruedas,
pero alguien sí.

212
00:18:58,178 --> 00:18:59,388
He fracasado.

213
00:18:59,930 --> 00:19:01,390
¿Por qué te has ido?

214
00:19:01,473 --> 00:19:04,518
Nos has dejado tirados.
Eso es muy poco…

215
00:19:04,601 --> 00:19:06,019
mastodóntico.

216
00:19:06,520 --> 00:19:10,107
No soy el guerrero perfecto
sobre el que has leído.

217
00:19:10,190 --> 00:19:12,067
Pero me idolatrabas.

218
00:19:12,151 --> 00:19:14,862
Quería ser como tú creías que era.

219
00:19:15,612 --> 00:19:19,575
La mayor parte del tiempo
no me siento un Antiguo Maestro.

220
00:19:19,658 --> 00:19:21,535
Me siento más como un señor…

221
00:19:21,618 --> 00:19:22,870
antiguo.

222
00:19:22,953 --> 00:19:24,538
Eso explica muchas cosas.

223
00:19:27,833 --> 00:19:31,587
A partir de ahora,
nos trataremos como iguales, ¿vale?

224
00:19:36,758 --> 00:19:38,802
Solo tengo una petición.

225
00:19:38,886 --> 00:19:42,764
No cambiemos cuerpos
durante la pausa para ir al baño.

226
00:19:43,849 --> 00:19:47,394
Sé que he sido muy específico,
pero tenía que decirlo.

227
00:19:57,362 --> 00:19:58,989
¿Tú tampoco puedes dormir?

228
00:19:59,823 --> 00:20:01,158
Mi cerebro no calla.

229
00:20:01,241 --> 00:20:05,204
Klaus y Veruca, el protector
con las Ruedas de la Tormenta…

230
00:20:05,287 --> 00:20:09,708
- Antes mi misión era muy sencilla.
- Ya. Quizá esto te anime.

231
00:20:11,376 --> 00:20:15,255
Sé que no es el Código del Caballero,
pero tienes razón.

232
00:20:15,839 --> 00:20:18,133
Las cosas ya no son como antes.

233
00:20:18,217 --> 00:20:21,511
"Los mejores líderes
saben cuándo escuchar y seguir".

234
00:20:22,262 --> 00:20:23,805
Oye, no está nada mal.

235
00:20:24,598 --> 00:20:28,810
¿Has dibujado al Maestro Mastodonte
llevándote sobre sus hombros?

236
00:20:28,894 --> 00:20:31,980
Ah, sí, quería borrarlo.

237
00:20:33,690 --> 00:20:35,567
Vaya, no se quita.

238
00:20:36,068 --> 00:20:37,903
¡Mala suerte! Ahora es mío.

239
00:20:39,238 --> 00:20:42,366
Yo lo llamo el Código
del ex Maestro del Dragón

240
00:20:42,449 --> 00:20:46,370
y de la que debería ser nombrada
Caballera de Inglaterra.

241
00:20:48,080 --> 00:20:49,289
¿Y qué te parece…

242
00:20:49,748 --> 00:20:53,835
el Libro del Código
del Caballero del Dragón?

243
00:20:55,170 --> 00:20:57,339
Fíjate bien. Los pelos de punta.

244
00:20:58,757 --> 00:21:00,467
¡Caballeros del Dragón!

245
00:21:03,095 --> 00:21:04,096
¡Sí!

246
00:21:06,056 --> 00:21:08,976
- Ya puedes soltarme el brazo.
- Aún no.

247
00:21:17,025 --> 00:21:18,110
¿Dónde están?

248
00:21:20,737 --> 00:21:22,990
Tiene que haber alguna pista.

249
00:21:27,953 --> 00:21:29,413
Nada por aquí.

250
00:21:32,457 --> 00:21:35,377
Como si fueras a encontrar
una bajo la mesa.

251
00:21:43,093 --> 00:21:44,761
Es su padre, el ganso.

252
00:21:44,845 --> 00:21:46,471
¡Es supervolátil!

253
00:21:46,555 --> 00:21:50,392
Me muero de ganas por ver su cara
cuando capture a Po.

254
00:21:54,730 --> 00:21:56,023
¿Ella?

255
00:21:56,606 --> 00:21:57,733
¿Qué está…?

256
00:21:57,816 --> 00:22:00,736
¡No! No importa. Me piro.

257
00:22:04,990 --> 00:22:06,199
¿Quién es ella?

258
00:22:07,326 --> 00:22:08,952
Es Forouzan.

259
00:22:13,123 --> 00:22:14,583
La reina pirata.

260
00:22:21,298 --> 00:22:22,466
¡Lo he encontrado!

261
00:22:24,676 --> 00:22:27,971
Lo he encontrado.
Se dirige al este por el Pacífico.

262
00:22:28,055 --> 00:22:29,848
Es él, señora, es él.

263
00:22:29,931 --> 00:22:31,475
El ganso de los fideos.

264
00:22:33,643 --> 00:22:35,604
Necesitamos una tripulación.

265
00:23:05,342 --> 00:23:10,305
Subtítulos: Aida Lozano

