1
00:00:06,548 --> 00:00:10,927
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:35,201 --> 00:00:37,495
Još tražiš medvjede, zar ne?

3
00:00:37,579 --> 00:00:40,373
Tjednima me pratiš da me to pitaš?

4
00:00:41,875 --> 00:00:43,877
Znao si da te pratim?

5
00:00:43,960 --> 00:00:46,838
Bilo je vrlo očito i veoma čudno.

6
00:00:46,921 --> 00:00:48,590
Imam socijalnu fobiju.

7
00:00:48,673 --> 00:00:49,758
Što želiš?

8
00:00:50,550 --> 00:00:53,261
Mogli bismo se udružiti!

9
00:00:53,344 --> 00:00:56,055
Znaš, ti i ja?

10
00:00:56,139 --> 00:00:57,974
Bili bismo nepobjedivi!

11
00:00:58,057 --> 00:01:00,852
Ja sam vitez. Što ćeš mi ti?

12
00:01:00,935 --> 00:01:03,104
Jer znam otkud početi.

13
00:01:05,607 --> 00:01:07,067
Ručak s tobom?

14
00:01:07,150 --> 00:01:09,027
Radije bi si pojeo zdravo oko.

15
00:01:32,634 --> 00:01:35,887
Mjesec dana na moru, jurimo na istok,

16
00:01:35,970 --> 00:01:38,223
kraj nekoliko krasnih otoka

17
00:01:38,306 --> 00:01:40,141
pronaći Olujne kotače,

18
00:01:40,225 --> 00:01:42,560
skupiti oružja Tianshang

19
00:01:42,644 --> 00:01:45,230
i konačno zaustaviti Klausa i Verucu.

20
00:01:46,105 --> 00:01:48,233
Sad jurišamo u nove zemlje,

21
00:01:48,900 --> 00:01:51,069
vodi nas drevni majstor,

22
00:01:51,152 --> 00:01:54,155
omiljeni lik iz stripa
Vrijeme prije vremena,

23
00:01:54,989 --> 00:01:57,117
Majstor Mastodont!

24
00:01:57,200 --> 00:02:01,329
Ne mogu vjerovati da je
njegov duh opsjeo mog tatu!

25
00:02:01,412 --> 00:02:04,541
To sam ja! Mit. Legenda.

26
00:02:05,208 --> 00:02:09,379
S Mastodontom uz nas, posjeći
ćemo Klausa i Verucu kao…

27
00:02:10,046 --> 00:02:13,049
Uh… Koga si pobijedio sječom?

28
00:02:13,133 --> 00:02:15,343
Ah, majstora Puža.

29
00:02:15,426 --> 00:02:17,345
Zavidnog protivnika.

30
00:02:17,428 --> 00:02:20,765
Šteta što sam ga morao
nasjeći kao meki sir.

31
00:02:21,266 --> 00:02:23,309
Baš kul!

32
00:02:23,393 --> 00:02:25,937
Mm, sve bih učinila za meki sir.

33
00:02:26,020 --> 00:02:27,397
Ili tvrdi sir.

34
00:02:27,480 --> 00:02:30,066
Ili bilo što nalik na sir.

35
00:02:30,150 --> 00:02:32,777
Da, i čaj od mahovine!

36
00:02:34,946 --> 00:02:37,115
Gle, vratio sam se.

37
00:02:39,993 --> 00:02:41,995
Oh, odu mi križa.

38
00:02:43,496 --> 00:02:45,290
Ode ostatak naše vode.

39
00:02:54,632 --> 00:02:56,217
Kopno na vidiku!

40
00:02:57,468 --> 00:02:58,845
Uspjeli smo.

41
00:03:08,062 --> 00:03:10,648
Pijesak! Obožavam pijesak.

42
00:03:10,732 --> 00:03:11,774
Zbogom, kanto.

43
00:03:14,777 --> 00:03:17,572
Imaš sreće što se nije prolila.

44
00:03:17,655 --> 00:03:19,032
Budite oprezni.

45
00:03:19,115 --> 00:03:21,576
Možda su Klaus i Veruca već ovdje.

46
00:03:24,162 --> 00:03:26,789
Sakrio sam Olujne kotače sjeverno odavde.

47
00:03:27,373 --> 00:03:29,709
Bit će to dugo putovanje.

48
00:03:32,337 --> 00:03:34,380
Zašto samo stojite?

49
00:03:36,466 --> 00:03:37,884
Udri me u jetra

50
00:03:37,967 --> 00:03:39,802
i izravnaj mi kralješnicu.

51
00:04:00,156 --> 00:04:01,991
Dva tate, jedan gusan.

52
00:04:02,075 --> 00:04:04,744
Epska priča o tati Mastodontu.

53
00:04:05,370 --> 00:04:07,664
Tat-stodont? Masto-tata?

54
00:04:07,747 --> 00:04:09,165
Tatsto-tata?

55
00:04:10,792 --> 00:04:11,626
Tata.

56
00:04:13,878 --> 00:04:16,714
Nađimo hrane. Treba nam energija.

57
00:04:16,798 --> 00:04:20,551
Nekad smo hodali dok se
ne srušimo na kamenje.

58
00:04:20,635 --> 00:04:25,181
A zatim smo spavali na kamenju.
A zatim? Jeli smo to kamenje.

59
00:04:30,478 --> 00:04:33,648
Da, Oštrice. Bit ćemo dobro.
Poput starih majstora.

60
00:04:41,990 --> 00:04:42,991
Dobro sam!

61
00:04:53,042 --> 00:04:54,419
Gel, farma!

62
00:04:54,502 --> 00:04:56,170
Baš kao u broju 503,

63
00:04:56,254 --> 00:04:59,173
kad ste se sklonili na farmi.

64
00:04:59,257 --> 00:05:00,675
Čeka nas ručak!

65
00:05:12,812 --> 00:05:14,147
Baš sam gladan.

66
00:05:15,815 --> 00:05:17,775
Ovo je privatna zemlja.

67
00:05:17,859 --> 00:05:19,402
Zemlja je svačija.

68
00:05:19,485 --> 00:05:23,281
Mi smo tek trenutačne mrlje na
Zemljinom šarenom kaputu.

69
00:05:23,781 --> 00:05:26,075
Da, Oštrice. Mi smo tek mrlje.

70
00:05:28,161 --> 00:05:30,747
Po, ne moraš nikoga zadiviti.

71
00:05:30,830 --> 00:05:33,958
Oštrice, on je majstor Mastodont.

72
00:05:34,751 --> 00:05:36,669
Legenda. Znaš strip.

73
00:05:36,753 --> 00:05:38,921
Njegovi mišići imaju mišiće!

74
00:05:52,560 --> 00:05:55,104
O, hej. Nisam lopov, samo…

75
00:05:55,188 --> 00:05:56,898
Kradem hranu.

76
00:05:57,440 --> 00:05:58,399
Poput lopova.

77
00:06:02,653 --> 00:06:04,781
Još si poput drevnog majstora?

78
00:06:06,032 --> 00:06:07,450
Gdje je čudovište?

79
00:06:07,533 --> 00:06:08,367
Ček, što?

80
00:06:10,661 --> 00:06:12,038
O! Moja leđa!

81
00:06:12,121 --> 00:06:15,083
Trebam samo jedan udarac. Baš tu.

82
00:06:17,668 --> 00:06:18,503
Udari me!

83
00:06:21,089 --> 00:06:21,923
Bilo tko?

84
00:06:28,179 --> 00:06:31,933
-Gdje ti je škorpionski rep?
-O čemu ti to?

85
00:06:32,016 --> 00:06:33,226
Dosta!

86
00:06:36,020 --> 00:06:38,481
Nemamo ništa protiv vas, žabe,

87
00:06:38,564 --> 00:06:41,359
no nitko neće stati na put našoj misiji.

88
00:06:55,039 --> 00:06:56,332
Slijedite nas. Brzo.

89
00:06:57,333 --> 00:06:59,669
Molim te, nauči me sve o svemu.

90
00:07:13,057 --> 00:07:15,143
Dosta mi je ovoga.

91
00:07:15,226 --> 00:07:16,936
I ja mrzim hodati.

92
00:07:17,019 --> 00:07:19,647
Briga me koliko je zdravo. Gnjavaža je.

93
00:07:20,481 --> 00:07:22,066
Ne, dosta mi je misije.

94
00:07:22,150 --> 00:07:24,485
Trebao sam se proslaviti.

95
00:07:24,569 --> 00:07:27,864
A umjesto toga slijedim nekog zaštitara.

96
00:07:31,409 --> 00:07:32,994
Ne vrijeđaj me.

97
00:07:33,077 --> 00:07:34,704
Carski gardist.

98
00:07:34,787 --> 00:07:36,372
Trebao bih se zadiviti?

99
00:07:36,456 --> 00:07:39,375
Vitez sam. Mi smo najmoćnija sila.

100
00:07:39,459 --> 00:07:44,505
Aha. Zato trebaš moju pomoć
da nađeš medvjeda?

101
00:07:56,058 --> 00:07:57,059
Hej, gle!

102
00:07:58,769 --> 00:08:00,521
Eno. Poov dom.

103
00:08:00,605 --> 00:08:02,773
Bit će mnogo tragova.

104
00:08:02,857 --> 00:08:04,442
A možda i rezanaca.

105
00:08:09,947 --> 00:08:12,658
Nisam još pio ovako vruću čokoladu!

106
00:08:12,742 --> 00:08:15,119
Kao da me grli iznutra.

107
00:08:17,079 --> 00:08:18,664
Srce mi kuca brzo.

108
00:08:18,748 --> 00:08:20,416
Lakše sa slatkišima.

109
00:08:23,586 --> 00:08:25,838
Moramo se vratiti misiji.

110
00:08:27,840 --> 00:08:29,717
A koja je to misija?

111
00:08:29,800 --> 00:08:31,177
Oprostite nam,

112
00:08:31,260 --> 00:08:34,972
no u posljednje nam
vrijeme čudovište krade urod.

113
00:08:35,056 --> 00:08:37,558
Čudovište? Krade čokoladu?

114
00:08:37,642 --> 00:08:39,977
Čudovište koje voli slatko!

115
00:08:40,061 --> 00:08:42,605
Kakao nam je hrana i valuta.

116
00:08:42,688 --> 00:08:46,609
Imali smo obilnu žetvu,
čak i u sušnoj sezoni.

117
00:08:46,692 --> 00:08:49,779
Nažalost, uspjeh donosi neprijatelje.

118
00:08:51,614 --> 00:08:53,574
Mrze vas jer nisu vi.

119
00:08:53,658 --> 00:08:55,535
No imamo tajno oružje.

120
00:08:55,618 --> 00:08:58,162
-Kotač ili…
-Matematiku!

121
00:08:58,246 --> 00:09:00,623
Pelpel, učini ono!

122
00:09:04,168 --> 00:09:07,755
Napadi su trećeg u mjesecu,

123
00:09:07,838 --> 00:09:09,674
podijeljeno s ukradenim.

124
00:09:09,757 --> 00:09:13,386
Površina podijeljena s modnom
razlikom, minus spašeni urod.

125
00:09:14,345 --> 00:09:16,639
Drugim riječima, napast će noćas!

126
00:09:16,722 --> 00:09:17,932
I bit ćemo spremni.

127
00:09:18,516 --> 00:09:19,934
Ajme! Ti si poput…

128
00:09:20,017 --> 00:09:21,769
Abaka…

129
00:09:21,852 --> 00:09:22,979
stvorenja,

130
00:09:23,062 --> 00:09:24,355
s umom abaka.

131
00:09:24,438 --> 00:09:25,314
Glupost!

132
00:09:25,398 --> 00:09:27,358
Ne, otporno na glupost!

133
00:09:28,067 --> 00:09:29,735
Vratio ti je!

134
00:09:29,819 --> 00:09:32,363
Uhvatit ćemo ga pomoću mog izračuna.

135
00:09:32,446 --> 00:09:33,281
Pelpel.

136
00:09:33,948 --> 00:09:34,782
Vrijeme je.

137
00:09:41,205 --> 00:09:42,123
Mirno!

138
00:09:42,206 --> 00:09:43,708
Pomoći ćemo vam.

139
00:09:46,544 --> 00:09:49,589
O, ne. To nije potrebno.

140
00:09:51,966 --> 00:09:54,093
To je najmanje što možemo učiniti.

141
00:09:57,805 --> 00:10:00,808
Samo čuvajte usjeve, u redu?

142
00:10:00,891 --> 00:10:02,310
Hvala!

143
00:10:04,020 --> 00:10:08,399
-Rekao je da je ovo novac?
-Čuvat ću te, buduća čokolado.

144
00:10:08,482 --> 00:10:13,404
Kakav je ovo kukavički
zadatak? Da čuvamo biljke?

145
00:10:17,992 --> 00:10:18,826
Hm.

146
00:10:18,909 --> 00:10:21,120
Sigurno im je plan dobar?

147
00:10:21,203 --> 00:10:24,040
Mislim, ovisi vjeruješ li u čudovišta.

148
00:10:32,131 --> 00:10:34,050
Ja vjerujem!

149
00:10:49,065 --> 00:10:50,274
Čudovište!

150
00:10:58,199 --> 00:11:01,285
Napast će ih iznenada! Što to rade?

151
00:11:01,369 --> 00:11:02,787
Hej, čudovište je tu!

152
00:11:10,002 --> 00:11:11,087
Nemaju šanse.

153
00:11:11,170 --> 00:11:13,798
Borimo se s tim stvorenjem!

154
00:11:13,881 --> 00:11:15,049
A naš plan?

155
00:11:15,132 --> 00:11:20,930
Planove kuju slabići prije
nego što ih narežu kao sir.

156
00:11:21,013 --> 00:11:22,306
Naprijed!

157
00:11:23,349 --> 00:11:25,476
Dobro. Možemo mi to.

158
00:11:25,559 --> 00:11:27,228
Poput drevnih majstora.

159
00:11:34,068 --> 00:11:36,987
Napokon jedan od vas ima malo duha.

160
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
Učio sam od znalca.

161
00:11:39,448 --> 00:11:43,077
Možeš mi potpisati prvo izdanje stripa?

162
00:11:43,160 --> 00:11:45,246
Ne! Kasnije.

163
00:11:45,329 --> 00:11:47,581
Ovo mi je najbolji dan u životu!

164
00:11:54,713 --> 00:11:56,674
Ne! Stanite! Ne!

165
00:11:56,757 --> 00:12:00,261
Šaljete ga s kursa! Nisam tako isplanirao.

166
00:12:00,344 --> 00:12:04,306
Dobro, nova putanja kroz vrijeme,
podijeljena s dva plus vrhovi…

167
00:12:28,789 --> 00:12:30,416
Dalvički udarac!

168
00:12:38,632 --> 00:12:39,884
Ima oklop.

169
00:12:40,718 --> 00:12:43,637
Prokleto slabo guščje tijelo.

170
00:12:44,638 --> 00:12:47,266
Hajde! Upotrijebi sablasne mišiće!

171
00:12:53,647 --> 00:12:54,482
Mastodonte?

172
00:12:56,901 --> 00:12:58,861
Ja ću svoje!

173
00:12:58,944 --> 00:13:00,696
Pripremi se past…

174
00:13:02,198 --> 00:13:03,782
Sav sam polomljen.

175
00:13:11,624 --> 00:13:14,960
O, da! Crni čelik…

176
00:13:33,437 --> 00:13:34,396
Tata?

177
00:13:36,815 --> 00:13:38,442
Gdje… Gdje sam?

178
00:13:38,526 --> 00:13:41,445
Zar nas je Mastodont napustio?

179
00:13:42,821 --> 00:13:44,406
Imam te, tata!

180
00:13:59,797 --> 00:14:01,882
Sad sam kao nova!

181
00:14:12,309 --> 00:14:13,769
Od čega je ovo čudo?

182
00:14:18,607 --> 00:14:21,110
Nepobjedivi su. Što ćemo sad?

183
00:14:21,193 --> 00:14:23,779
Hoćeš čuti moje mišljenje?

184
00:14:23,862 --> 00:14:25,447
Majstore Mastodonte?

185
00:14:25,531 --> 00:14:29,618
Drevni majstore, mentore,
poznaniče i uskoro bliski prijatelju?

186
00:14:52,308 --> 00:14:53,309
Što učiniste?

187
00:14:53,392 --> 00:14:56,020
Trebali ste pomoć.

188
00:14:56,103 --> 00:14:58,397
Izračunali smo mu putanju,

189
00:14:58,480 --> 00:15:00,357
imali smo spremnu zamku.

190
00:15:00,441 --> 00:15:01,984
Tako zamka funkcionira!

191
00:15:06,655 --> 00:15:09,742
Mislio sam da ga možemo poraziti.

192
00:15:09,825 --> 00:15:11,493
Mora biti druga prilika.

193
00:15:11,577 --> 00:15:14,413
Učinit ćemo sve što kažete.

194
00:15:19,627 --> 00:15:22,087
Uz trenutnu masu, brzinu,

195
00:15:22,171 --> 00:15:23,839
podijeljeno s urodom.

196
00:15:23,923 --> 00:15:26,133
I okretnim momentom od 10 na…

197
00:15:26,216 --> 00:15:28,260
Moglo bi biti nasilno.

198
00:15:28,969 --> 00:15:30,721
Sve što kažemo, ne?

199
00:15:37,186 --> 00:15:39,396
Hej, glupo čudovište! Evo ti!

200
00:15:42,691 --> 00:15:44,944
Što je? Sad nas se bojiš?

201
00:15:59,333 --> 00:16:01,251
Nadam se da je izračun dobar!

202
00:16:02,419 --> 00:16:04,213
Ne daj mu da me pojede!

203
00:16:04,296 --> 00:16:05,714
Moramo biti brži!

204
00:16:22,147 --> 00:16:24,858
Ulovili smo ga! Napokon!

205
00:16:25,651 --> 00:16:27,569
Čudi me da si toliko brz.

206
00:16:27,653 --> 00:16:28,988
Od čokolade.

207
00:16:30,698 --> 00:16:31,907
Od čokolade.

208
00:16:39,707 --> 00:16:42,042
Je li mrtav?

209
00:16:46,171 --> 00:16:49,133
Oprezno, nikad nisam vidjela jači oklop.

210
00:16:49,800 --> 00:16:51,301
Doista!

211
00:16:51,385 --> 00:16:55,222
Legura titanija, no to nije oklop.

212
00:16:59,977 --> 00:17:01,270
Ovo nije čudovište.

213
00:17:01,895 --> 00:17:03,230
To je stroj!

214
00:17:03,313 --> 00:17:05,941
Netko je njime upravljao iznutra.

215
00:17:07,276 --> 00:17:08,527
I pobjegli su.

216
00:17:10,487 --> 00:17:13,699
Ajme! Netko je izgradio ovo čudo?

217
00:17:15,826 --> 00:17:16,744
Čuda.

218
00:17:57,826 --> 00:17:58,660
Jesu li to…

219
00:18:00,913 --> 00:18:02,998
Moji Olujni kotači.

220
00:18:16,220 --> 00:18:18,472
Munja je ukrala moju vruću čokoladu!

221
00:18:46,291 --> 00:18:48,335
Zaštitnik nas je spasio.

222
00:18:49,336 --> 00:18:53,841
Nisu Klaus i Veruca, no netko
se dokopao kotača prije nas.

223
00:18:58,178 --> 00:18:59,388
Podbacio sam.

224
00:18:59,930 --> 00:19:01,390
Zašto si nestao?

225
00:19:01,473 --> 00:19:04,518
Zašto odeš kad je teško? To je baš…

226
00:19:04,601 --> 00:19:06,019
nemastodontski.

227
00:19:06,520 --> 00:19:10,107
Nisam savršeni ratnik iz tvojih stripova.

228
00:19:10,190 --> 00:19:12,067
No idolizirao si me.

229
00:19:12,151 --> 00:19:14,862
Htio sam biti to što misliš da jesam.

230
00:19:15,612 --> 00:19:19,575
Iskreno, najčešće se ne
osjećam kao drevni majstor.

231
00:19:19,658 --> 00:19:21,493
Osjećam se kao drevni…

232
00:19:21,577 --> 00:19:22,870
mulac.

233
00:19:22,953 --> 00:19:24,496
To dosta objašnjava.

234
00:19:27,833 --> 00:19:31,587
Odsad se ponašajmo kao
da smo ravnopravni, u redu?

235
00:19:36,758 --> 00:19:38,802
Imam samo jedan zahtjev.

236
00:19:38,886 --> 00:19:42,764
Ne mijenjajmo tijela dok smo na WC-u.

237
00:19:43,849 --> 00:19:47,394
Shvaćam da je to vrlo specifično,
no morao sam to reći.

238
00:19:57,404 --> 00:19:58,989
Ni ti ne možeš spavati?

239
00:19:59,823 --> 00:20:01,158
Misli mi lete.

240
00:20:01,241 --> 00:20:05,204
Klaus i Veruca, sad ovaj
Zaštitnik s Olujnim kotačima…

241
00:20:05,287 --> 00:20:07,289
Misija je bila jednostavna.

242
00:20:07,372 --> 00:20:09,708
Da. Možda ovo pomogne.

243
00:20:11,376 --> 00:20:14,338
Znam da nije viteški kodeks, ali…

244
00:20:14,421 --> 00:20:15,255
Imaš pravo.

245
00:20:15,839 --> 00:20:18,133
Više nije jednostavno.

246
00:20:18,217 --> 00:20:21,511
"Dobri vođe znaju kad
treba slušati i slijediti."

247
00:20:22,054 --> 00:20:23,972
Ovo je zapravo prilično dobro.

248
00:20:24,598 --> 00:20:28,810
Nacrtao si sebe na ramenima
majstora Mastodonta?

249
00:20:28,894 --> 00:20:31,980
Oh, htio sam to obrisati.

250
00:20:33,690 --> 00:20:35,567
Ne skida se baš.

251
00:20:36,068 --> 00:20:37,903
Šteta! Sad je moje.

252
00:20:39,238 --> 00:20:41,657
Kodeks bivšeg gospodara

253
00:20:41,740 --> 00:20:46,370
zmajeva, bez titule, i kvazi-viteza koji
bi trebao biti vitez iz Engleske.

254
00:20:47,120 --> 00:20:49,206
Hmm. Što kažeš na…

255
00:20:49,748 --> 00:20:53,835
Što kažeš na Kodeks Zmajskih vitezova?

256
00:20:55,170 --> 00:20:57,339
Pogledaj mi ruku. Trnci.

257
00:20:58,757 --> 00:21:00,467
Zmajski vitezovi!

258
00:21:03,095 --> 00:21:04,096
Da!

259
00:21:06,056 --> 00:21:08,976
-Možeš mi sad pustiti ruku.
-Ne još.

260
00:21:17,025 --> 00:21:18,110
Gdje su?

261
00:21:20,737 --> 00:21:22,990
Morali su ostaviti neki trag ovdje.

262
00:21:27,953 --> 00:21:29,413
Tu nema ničega.

263
00:21:32,457 --> 00:21:34,960
Kao da ćeš naći trag pod stolom.

264
00:21:43,093 --> 00:21:44,761
To mu je otac, gusan.

265
00:21:44,845 --> 00:21:46,471
Poremećen je!

266
00:21:46,555 --> 00:21:50,392
Da mi je vidjeti njegovo
lice kad uhvatimo Poa.

267
00:21:54,730 --> 00:21:56,023
Ona?!

268
00:21:56,606 --> 00:21:57,733
Što ona…

269
00:21:57,816 --> 00:22:00,736
Ne! Nema veze. Odustajem.

270
00:22:04,990 --> 00:22:06,199
Tko je ona?

271
00:22:07,326 --> 00:22:08,952
To je Forouzan.

272
00:22:13,123 --> 00:22:14,583
Kraljica pirata.

273
00:22:21,298 --> 00:22:22,466
Našao sam ga!

274
00:22:24,676 --> 00:22:26,094
Našao sam ga.

275
00:22:26,178 --> 00:22:27,971
Plovi na istok.

276
00:22:28,055 --> 00:22:29,848
To je on, gospođo, on.

277
00:22:29,931 --> 00:22:31,475
Gusan od rezanaca.

278
00:22:33,643 --> 00:22:35,604
Čini se da ćemo trebati posadu.

279
00:23:05,342 --> 00:23:10,305
Prijevod titlova: Janko P.

