1
00:00:06,548 --> 00:00:10,927
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Sabada!

3
00:00:35,201 --> 00:00:37,495
A medvék után kajtatsz, mi?

4
00:00:37,579 --> 00:00:40,373
Hetek óta követsz, hogy megkérdezd?

5
00:00:41,875 --> 00:00:43,877
Tudtad, hogy követlek?

6
00:00:43,960 --> 00:00:46,838
Rémesen nyilvánvaló és fura volt.

7
00:00:46,921 --> 00:00:48,590
Szorongós vagyok.

8
00:00:48,673 --> 00:00:49,758
Mit akarsz?

9
00:00:50,550 --> 00:00:53,261
Jók lennénk egy csapatban.

10
00:00:53,344 --> 00:00:56,055
Tudod, meh és bleh?

11
00:00:56,139 --> 00:00:57,974
A megállíthatatlanok!

12
00:00:58,057 --> 00:01:00,852
Lovag vagyok. Miért lennél hasznos?

13
00:01:00,935 --> 00:01:03,104
Mert tudom, hol kezdjük.

14
00:01:05,607 --> 00:01:07,192
Közös ebéd?

15
00:01:07,275 --> 00:01:09,027
Inkább enném a szemem.

16
00:01:09,819 --> 00:01:11,654
Mm?

17
00:01:14,365 --> 00:01:15,450
Hmm…

18
00:01:32,634 --> 00:01:35,887
Hónap a tengeren, kelet felé, hullámokon,

19
00:01:35,970 --> 00:01:38,223
számos testes sziget mellett,

20
00:01:38,306 --> 00:01:40,141
Viharkerékre lelni.

21
00:01:40,225 --> 00:01:42,560
Tiensangi Fegyvereket keressük

22
00:01:42,644 --> 00:01:45,230
és megállítjuk Klaust és Verucát.

23
00:01:46,105 --> 00:01:48,233
Most új földre lépünk,

24
00:01:48,900 --> 00:01:51,069
ősi mesterek vezetője után,

25
00:01:51,152 --> 00:01:54,155
a közönségkedvenc hős a képregényből,

26
00:01:54,989 --> 00:01:57,117
Masztodon Mester!

27
00:01:57,200 --> 00:02:01,329
Hihetetlen,
Masztodon szelleme pont apát szállta meg!

28
00:02:01,412 --> 00:02:04,541
Ez vagyok én! A mítosz! A legenda!

29
00:02:05,208 --> 00:02:09,379
Masztodon velünk,
szétvágunk Klaus és Veruca közt…

30
00:02:10,046 --> 00:02:13,049
Ki volt az, akit vágással győztél le?

31
00:02:13,133 --> 00:02:15,343
Á, Csiga Mester.

32
00:02:15,426 --> 00:02:17,345
Egy félelmetes ellenfél.

33
00:02:17,428 --> 00:02:20,765
Kár, hogy ketté vágtam, mint a sajtot.

34
00:02:21,266 --> 00:02:23,309
Nagyon menő!

35
00:02:23,393 --> 00:02:25,937
Mit tennék meg a krémsajtért.

36
00:02:26,020 --> 00:02:27,397
A kemény sajtért.

37
00:02:27,480 --> 00:02:30,066
Vagy bármi sajtformájúért.

38
00:02:30,150 --> 00:02:32,777
Igen, és a mohateáért!

39
00:02:34,946 --> 00:02:37,115
Visszatértem.

40
00:02:37,657 --> 00:02:38,992
Hűha!

41
00:02:39,993 --> 00:02:41,995
Ennyi a hátamnak.

42
00:02:43,496 --> 00:02:45,290
Vége a vizünknek.

43
00:02:54,632 --> 00:02:56,217
- Föld!
- Hmm?

44
00:02:56,301 --> 00:02:57,385
Hű?

45
00:02:57,468 --> 00:02:58,845
Megcsináltuk.

46
00:03:08,062 --> 00:03:10,648
Homok! Imádom a homokot!

47
00:03:10,732 --> 00:03:11,774
Szia, vödör!

48
00:03:14,777 --> 00:03:17,572
Szerencséd, hogy így ért földet.

49
00:03:17,655 --> 00:03:19,032
Légy óvatos!

50
00:03:19,115 --> 00:03:21,576
Klaus és Veruca itt lehetnek.

51
00:03:24,162 --> 00:03:26,581
Északon van a viharkerekem.

52
00:03:27,373 --> 00:03:29,709
Hosszú út lesz.

53
00:03:32,337 --> 00:03:34,380
Miért álldogáltok itt?

54
00:03:36,466 --> 00:03:37,884
Előbb egy májütés,

55
00:03:37,967 --> 00:03:39,802
és gerincropogtatás?

56
00:04:00,156 --> 00:04:01,991
Két apa, egy liba.

57
00:04:02,075 --> 00:04:04,744
Ez Masztodon Apu hősi meséje.

58
00:04:05,370 --> 00:04:07,664
Apasztadon? Masztoapa?

59
00:04:07,747 --> 00:04:09,165
Apasztoapa.

60
00:04:10,792 --> 00:04:11,626
Apa.

61
00:04:13,878 --> 00:04:16,714
Ennünk kell. Szükség van az erőnkre.

62
00:04:16,798 --> 00:04:20,551
Az én időmben utaztunk,
míg össze nem estünk.

63
00:04:20,635 --> 00:04:25,181
Aztán köveken aludtunk.
És utána? Enni is követ ettünk.

64
00:04:30,478 --> 00:04:33,648
Penge, megleszünk. Mint az ősi mesterek.

65
00:04:40,488 --> 00:04:41,406
Hűha!

66
00:04:41,990 --> 00:04:42,991
Jó vagyok!

67
00:04:53,042 --> 00:04:54,419
Nézd, egy farm!

68
00:04:54,502 --> 00:04:56,170
Mint az 503. számban,

69
00:04:56,254 --> 00:04:59,173
Hosszúfog Mesterrel elrejtőztetek.

70
00:04:59,257 --> 00:05:00,675
Vár az ebéd!

71
00:05:10,143 --> 00:05:10,977
Ó!

72
00:05:11,477 --> 00:05:12,312
Mmm.

73
00:05:12,812 --> 00:05:14,147
Olyan éhes.

74
00:05:15,815 --> 00:05:17,775
Magánterületnek tűnik.

75
00:05:17,859 --> 00:05:19,402
A föld senkié.

76
00:05:19,485 --> 00:05:23,281
Pillanatnyi foltok vagyunk
a Föld élénk kabátján.

77
00:05:23,781 --> 00:05:26,075
Ja, csak foltok vagyunk.

78
00:05:28,161 --> 00:05:30,747
Nem kell lenyűgöznöd senkit, jó?

79
00:05:30,830 --> 00:05:33,958
Penge, ő Masztodon Mester.

80
00:05:34,751 --> 00:05:36,669
Menő. A képregényben is.

81
00:05:36,753 --> 00:05:38,921
Még az izmai is izmosak!

82
00:05:52,560 --> 00:05:55,104
Ó, nem tolvaj, csak…

83
00:05:55,188 --> 00:05:56,898
Ételt lopok.

84
00:05:57,440 --> 00:05:58,399
Tolvajszerű.

85
00:06:02,653 --> 00:06:04,781
Mint az ősi mesterek?

86
00:06:06,032 --> 00:06:07,450
Hol a szörnyed?

87
00:06:07,533 --> 00:06:08,367
Tessék?

88
00:06:10,661 --> 00:06:12,038
Jaj, a hátam!

89
00:06:12,121 --> 00:06:15,083
Kell egy ütés. Igen, pont oda.

90
00:06:17,668 --> 00:06:18,503
Üss meg!

91
00:06:21,089 --> 00:06:21,923
Valaki?

92
00:06:28,179 --> 00:06:31,933
- Hol a skorpiófarkad?
- Miről beszélsz?

93
00:06:32,016 --> 00:06:33,226
Elég legyen!

94
00:06:36,020 --> 00:06:38,481
Nincs közös vitánk, békés békák

95
00:06:38,564 --> 00:06:41,359
de senki nem akadályozhat minket.

96
00:06:42,360 --> 00:06:43,361
Hmm!

97
00:06:45,238 --> 00:06:46,531
Hmm…

98
00:06:55,039 --> 00:06:56,332
Kövess! Gyorsan!

99
00:06:57,333 --> 00:06:59,669
Kérlek taníts mindenről!

100
00:07:13,057 --> 00:07:15,143
Elegem van ebből.

101
00:07:15,226 --> 00:07:16,936
Én is utálok sétálni.

102
00:07:17,019 --> 00:07:19,647
Nem érdekel, milyen jó. Kidörzsöl.

103
00:07:20,481 --> 00:07:22,066
Elég a küldetésből.

104
00:07:22,150 --> 00:07:24,485
Dicső karrier kezdete lehetne.

105
00:07:24,569 --> 00:07:27,864
Helyette követhetek valami biztonsági őrt.

106
00:07:31,409 --> 00:07:32,994
Ne kötekedj velem.

107
00:07:33,077 --> 00:07:34,704
Birodalmi őr voltam.

108
00:07:34,787 --> 00:07:36,372
Lenyűgözzön?

109
00:07:36,456 --> 00:07:39,375
Lovag vagyok. A világ legerősebbje.

110
00:07:39,459 --> 00:07:44,505
Aha, ezért kell a segítségem
a medve ellen, mi?

111
00:07:56,058 --> 00:07:57,059
Nézd csak!

112
00:07:58,769 --> 00:08:00,521
Ez itt Po otthona.

113
00:08:00,605 --> 00:08:02,773
Biztos találunk pár nyomot.

114
00:08:02,857 --> 00:08:04,442
Meg talán levest is.

115
00:08:09,030 --> 00:08:09,864
Mmm!

116
00:08:09,947 --> 00:08:12,658
Ó, sosem ettem még forrón csokit!

117
00:08:12,742 --> 00:08:15,119
Olyan mint egy ölelés odabent.

118
00:08:17,079 --> 00:08:18,664
Szívem gyorsan ver.

119
00:08:18,748 --> 00:08:20,416
Lassan az édességgel.

120
00:08:20,500 --> 00:08:22,293
Mm-hmm. Mm.

121
00:08:23,586 --> 00:08:25,838
A küldetésünk vár minket.

122
00:08:27,840 --> 00:08:29,717
És az miféle küldetés?

123
00:08:29,800 --> 00:08:31,177
Bocs a stílusért,

124
00:08:31,260 --> 00:08:34,972
de az utóbbi hónapokban
szörny lopja a terményt.

125
00:08:35,056 --> 00:08:37,558
Egy szörny? Csokit lop?

126
00:08:37,642 --> 00:08:39,977
Hűha, egy édesszájú szörny!

127
00:08:40,061 --> 00:08:42,605
A kakaó itt étel és pénznem is.

128
00:08:42,688 --> 00:08:46,609
Eső után jó volt a szüret
a száraz évszakban is.

129
00:08:46,692 --> 00:08:49,779
Sajnos a siker ellenségeket jelent.

130
00:08:51,614 --> 00:08:53,574
Gyűlölnek azért aki vagy.

131
00:08:53,658 --> 00:08:55,535
Van titkos fegyverünk.

132
00:08:55,618 --> 00:08:58,162
- Mint egy kerék…?
- Matek!

133
00:08:58,246 --> 00:09:00,623
Oké, csináld, amit szoktál!

134
00:09:04,168 --> 00:09:07,755
A támadások
a hónap harmadik napján történnek

135
00:09:07,838 --> 00:09:09,674
elosztjuk a terménnyel.

136
00:09:09,757 --> 00:09:13,302
Kivonjuk a maradék terményt
a módusz alapján.

137
00:09:14,345 --> 00:09:16,847
Szóval ma éjjel újra támadnak.

138
00:09:16,931 --> 00:09:17,932
Felkészülünk.

139
00:09:18,516 --> 00:09:19,934
Hűha, olyan…

140
00:09:20,017 --> 00:09:21,769
Egy abakusz…

141
00:09:21,852 --> 00:09:22,979
egy lény,

142
00:09:23,062 --> 00:09:24,355
abakusz aggyal.

143
00:09:24,438 --> 00:09:25,314
Buta!

144
00:09:25,398 --> 00:09:27,358
Nem, biztos!

145
00:09:28,067 --> 00:09:29,735
Úgy beszélt, mint te.

146
00:09:29,819 --> 00:09:32,363
Úgy vélem, el fogjuk kapni.

147
00:09:32,446 --> 00:09:33,281
Pelpel.

148
00:09:33,948 --> 00:09:34,782
Idő van.

149
00:09:41,205 --> 00:09:42,123
Ne félj!

150
00:09:42,206 --> 00:09:43,708
Segítünk.

151
00:09:46,544 --> 00:09:49,589
Hű, nem. Nem szükséges.

152
00:09:51,966 --> 00:09:54,093
Kérlek, ez a legkevesebb…

153
00:09:57,805 --> 00:10:00,808
Csak a terményeknek ne essen baja, jó?

154
00:10:00,891 --> 00:10:02,310
Köszönöm!

155
00:10:02,393 --> 00:10:03,936
Jaj…

156
00:10:04,020 --> 00:10:08,399
- Ez pénz, nem?
- Jövőbeli csoki, velem biztonságos.

157
00:10:08,482 --> 00:10:13,404
Micsoda gyáva feladat ez már!
Növények fölött őrt állni?

158
00:10:17,992 --> 00:10:18,826
Nem tudom.

159
00:10:18,909 --> 00:10:21,120
Biztos, hogy ez jó terv?

160
00:10:21,203 --> 00:10:24,040
Attól függ, hiszel-e a szörnyekben.

161
00:10:32,131 --> 00:10:34,050
Ez igaz rám!

162
00:10:49,065 --> 00:10:50,274
A szörny!

163
00:10:58,199 --> 00:11:01,285
Lesből fognak támadni. Mi legyen?

164
00:11:01,369 --> 00:11:02,787
A szörny itt van.

165
00:11:10,002 --> 00:11:11,087
Nem ellenfél.

166
00:11:11,170 --> 00:11:13,798
Harcoljunk vele, és oldjuk meg!

167
00:11:13,881 --> 00:11:15,049
És a terv?

168
00:11:15,132 --> 00:11:20,930
A tervekkel azok a gyengék jönnek,
akiket aztán elvágnak, mint a sajtot.

169
00:11:21,013 --> 00:11:22,306
Előre!

170
00:11:23,349 --> 00:11:25,476
Ó, ez az! Megcsináljuk!

171
00:11:25,559 --> 00:11:27,228
Mint az ősi mesterek.

172
00:11:34,068 --> 00:11:36,987
Végre az egyikőtök elég ígéretes.

173
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
A legjobb tanított.

174
00:11:39,448 --> 00:11:43,077
Megkérhetlek,
hogy dedikáld az első kiadást?

175
00:11:43,160 --> 00:11:45,246
Nem. Majd később.

176
00:11:45,329 --> 00:11:47,581
Ez életem legjobb napja!

177
00:11:54,713 --> 00:11:56,674
Ne! Állj! Ne!

178
00:11:56,757 --> 00:12:00,511
Letéríted a pályájáról!
Nem ezt vetítettem előre!

179
00:12:00,594 --> 00:12:04,306
Rendben, út az idő figyelembevételével,
osztva…

180
00:12:28,789 --> 00:12:30,416
A Dalvik Becsapódás!

181
00:12:38,632 --> 00:12:39,884
Páncélt visel.

182
00:12:40,718 --> 00:12:43,637
Ez az átkozott, gyenge libatest!

183
00:12:44,638 --> 00:12:47,266
Hajrá! Használd a szellemizmokat!

184
00:12:53,647 --> 00:12:54,482
Masztodon?

185
00:12:56,901 --> 00:12:58,861
Ne aggódj! Megleszek!

186
00:12:58,944 --> 00:13:00,696
Készülj a fekv… Aú!

187
00:13:02,198 --> 00:13:03,782
A testem sérült.

188
00:13:11,624 --> 00:13:14,960
Ó, igen! A Fekete Acél…

189
00:13:23,385 --> 00:13:24,220
Hm?

190
00:13:33,437 --> 00:13:34,396
Apa?

191
00:13:36,815 --> 00:13:38,442
Hol vagyok?

192
00:13:38,526 --> 00:13:41,445
Masztodon magunkra hagyott minket?

193
00:13:42,821 --> 00:13:44,406
Segítek, apa!

194
00:13:58,337 --> 00:13:59,171
Hmm!

195
00:13:59,797 --> 00:14:01,882
Visszatértem, bébi!

196
00:14:12,309 --> 00:14:13,769
Miből készült?

197
00:14:16,647 --> 00:14:17,481
Hűha!

198
00:14:18,607 --> 00:14:21,110
Verhetetlenek. Mit csinálunk?

199
00:14:21,193 --> 00:14:23,779
Elmondhatom a véleményem.

200
00:14:23,862 --> 00:14:25,447
Masztodon Mester?

201
00:14:25,531 --> 00:14:29,618
Ősi mester, mentor, ismerős,
és közelivé váló barát?

202
00:14:52,308 --> 00:14:53,309
Mit tettél?

203
00:14:53,392 --> 00:14:56,020
Segítség kellett. Álldogáltál.

204
00:14:56,103 --> 00:14:58,397
A mozgásból tudjuk az utat,

205
00:14:58,480 --> 00:15:00,357
bevetésre kész a csapda.

206
00:15:00,441 --> 00:15:01,984
Ilyen a csapda!

207
00:15:06,655 --> 00:15:09,742
Hallgathattam volna, amikor kellett.

208
00:15:09,825 --> 00:15:11,493
Lesz rá lehetőség.

209
00:15:11,577 --> 00:15:14,413
Mindent megteszünk, amit mondasz.

210
00:15:19,627 --> 00:15:22,087
Ennél a tömegnél, gyorsíts…

211
00:15:22,171 --> 00:15:23,839
Oszd a terménnyel.

212
00:15:23,923 --> 00:15:26,133
Tízes skálán a nyomaték…

213
00:15:26,216 --> 00:15:28,260
Erőszakossá válhat.

214
00:15:28,969 --> 00:15:30,721
Ami szükséges, mi?

215
00:15:30,804 --> 00:15:31,764
Mm…

216
00:15:37,186 --> 00:15:39,396
Buta szörny! Ezt kapd ki!

217
00:15:42,691 --> 00:15:44,944
Mi a baj? Félsz harcolni?

218
00:15:59,333 --> 00:16:01,251
Remélem, jól számolt!

219
00:16:02,419 --> 00:16:04,213
Nem ehet meg!

220
00:16:04,296 --> 00:16:05,714
Gyorsíts!

221
00:16:22,147 --> 00:16:24,858
Elkaptuk. Végre elkaptuk!

222
00:16:25,651 --> 00:16:27,569
Jó gyors vagy, meglep.

223
00:16:27,653 --> 00:16:28,988
A csoki miatt.

224
00:16:30,698 --> 00:16:31,907
A csoki miatt.

225
00:16:39,707 --> 00:16:42,042
Vége van?

226
00:16:44,837 --> 00:16:45,671
Hmm…

227
00:16:46,171 --> 00:16:49,133
Óvatosan! A páncélja nagyon erős!

228
00:16:49,800 --> 00:16:51,301
Valóban!

229
00:16:51,385 --> 00:16:55,222
Valamilyen titanium alapú elegy,
de nem páncél.

230
00:16:59,977 --> 00:17:01,270
Ez nem szörny.

231
00:17:01,895 --> 00:17:03,230
Ez egy gép!

232
00:17:03,313 --> 00:17:05,941
Valaki belülről irányította.

233
00:17:07,276 --> 00:17:08,527
És elmenekült.

234
00:17:10,487 --> 00:17:13,699
Hűha! Ez valaki gyártotta?

235
00:17:15,826 --> 00:17:16,744
Dolgok.

236
00:17:17,911 --> 00:17:18,912
Hűha!

237
00:17:21,373 --> 00:17:22,916
Hűha!

238
00:17:26,211 --> 00:17:27,212
Huh?

239
00:17:43,270 --> 00:17:44,271
Hűha!

240
00:17:57,826 --> 00:17:58,660
Ez egy…

241
00:18:00,913 --> 00:18:02,998
A Viharkerekem.

242
00:18:16,470 --> 00:18:18,472
A villám ellopta a csokim.

243
00:18:46,291 --> 00:18:48,335
A Védelmező megmentett.

244
00:18:49,336 --> 00:18:53,841
Klaus és Veruca nem szerezte meg,
de valaki más igen.

245
00:18:58,178 --> 00:18:59,388
Elbuktam.

246
00:18:59,930 --> 00:19:01,390
Miért léptél le?

247
00:19:01,473 --> 00:19:04,518
A dolgok rosszra fordultak. Eltűntél.

248
00:19:04,601 --> 00:19:06,019
Nem masztodonos.

249
00:19:06,520 --> 00:19:10,107
Nem a tökéletes harcos vagyok
a képregényből.

250
00:19:10,190 --> 00:19:12,067
De idealizáltál.

251
00:19:12,151 --> 00:19:14,862
Az akartam lenni, akinek hittél.

252
00:19:15,612 --> 00:19:19,575
Őszintén legtöbbször nem érzem magam
ősi mesternek.

253
00:19:19,658 --> 00:19:21,493
Inkább mint egy ősi…

254
00:19:21,577 --> 00:19:22,870
úr.

255
00:19:22,953 --> 00:19:24,496
Logikus.

256
00:19:27,833 --> 00:19:31,587
Innentől kezeljük egymást egyenlőnek, jó?

257
00:19:36,758 --> 00:19:38,802
Csak egy kérésem van.

258
00:19:38,886 --> 00:19:42,764
Ne váltsunk testet mosdószünetben.

259
00:19:43,849 --> 00:19:47,394
Tudom, különleges, de ki kellett mondani.

260
00:19:57,404 --> 00:19:58,989
Te sem tudsz aludni?

261
00:19:59,823 --> 00:20:01,158
A gondolatok.

262
00:20:01,241 --> 00:20:05,204
Klaus és Veruca,
ez a Védelmező a Viharkerékkel.

263
00:20:05,287 --> 00:20:07,289
A küldetés egyszerű volt.

264
00:20:07,372 --> 00:20:09,708
Aha. Talán ez segít.

265
00:20:11,376 --> 00:20:14,338
Tudom, nincs benne a szabályzatban…

266
00:20:14,421 --> 00:20:15,255
Igaz.

267
00:20:15,839 --> 00:20:18,133
Már nem olyan egyszerű.

268
00:20:18,217 --> 00:20:21,511
"A legjobb vezető tudja, mikor kövessen."

269
00:20:22,262 --> 00:20:23,805
Ez elég jó.

270
00:20:24,598 --> 00:20:28,810
Lerajzoltad Masztodon Mestert,
ahogy téged visz?

271
00:20:28,894 --> 00:20:31,980
Hűha, ki akartam radírozni.

272
00:20:33,690 --> 00:20:35,567
Ez a cucc nem jön le.

273
00:20:36,068 --> 00:20:37,903
Kár. Most már az enyém.

274
00:20:39,238 --> 00:20:41,657
"Állati Korábbi Sárkány Mester,

275
00:20:41,740 --> 00:20:46,370
Cím Kérdéses, Lovagszerű,
De Lovaggá Kell Ütni." Ez a neve.

276
00:20:47,120 --> 00:20:49,206
Hmm. Mi a helyzet…

277
00:20:49,748 --> 00:20:53,835
Lehetne Sárkány Lovag Szabályai.

278
00:20:55,170 --> 00:20:57,339
Nézd a karom. Libabőrös.

279
00:20:58,757 --> 00:21:00,467
Sárkány Lovagok!

280
00:21:03,095 --> 00:21:04,096
Ez az!

281
00:21:06,056 --> 00:21:08,976
- Elengedheted a karom.
- Még nem.

282
00:21:17,025 --> 00:21:18,110
Hol vannak?

283
00:21:20,737 --> 00:21:22,990
Hagyhattak nyomot a boltban.

284
00:21:27,953 --> 00:21:29,413
Nincs itt semmi.

285
00:21:32,457 --> 00:21:34,960
Találsz valamit az asztal alatt.

286
00:21:43,093 --> 00:21:44,761
Ez az apja, a liba.

287
00:21:44,845 --> 00:21:46,471
Ez az ember őrült!

288
00:21:46,555 --> 00:21:50,392
Látni akarom a fura, kis arcát,
mikor elkapom Pót.

289
00:21:53,812 --> 00:21:54,646
Huh?

290
00:21:54,730 --> 00:21:56,023
Ő?!

291
00:21:56,606 --> 00:21:57,733
Mi…

292
00:21:57,816 --> 00:22:00,736
Nem! Mm-mm. Mindegy. Végeztem.

293
00:22:02,279 --> 00:22:03,447
Hmm…

294
00:22:04,990 --> 00:22:06,199
Ki ő?

295
00:22:07,326 --> 00:22:08,952
Ő Forouzan.

296
00:22:13,123 --> 00:22:14,583
A kalózkirálynő.

297
00:22:21,298 --> 00:22:22,466
Megtaláltam!

298
00:22:24,676 --> 00:22:26,094
Megtaláltam.

299
00:22:26,178 --> 00:22:27,971
Kelet felé halad ott.

300
00:22:28,055 --> 00:22:29,848
Ő az, asszonyom, ő az.

301
00:22:29,931 --> 00:22:31,475
A levesliba.

302
00:22:33,643 --> 00:22:35,604
Kell egy csapat.

303
00:23:05,342 --> 00:23:10,305
A feliratot fordította: Sereg Margit

