1
00:00:06,131 --> 00:00:10,927
UNA SERIE NETFLIX

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Skadush.

3
00:00:35,201 --> 00:00:37,495
Stai ancora cercando gli orsi, no?

4
00:00:37,579 --> 00:00:40,373
Mi segui da settimane
per chiedermi questo?

5
00:00:41,875 --> 00:00:43,877
Sapevi che ti seguivo?

6
00:00:43,960 --> 00:00:46,838
Era terribilmente ovvio e molto strano.

7
00:00:46,921 --> 00:00:48,590
Soffro di ansia sociale.

8
00:00:48,673 --> 00:00:49,758
Che vuoi?

9
00:00:50,550 --> 00:00:53,261
Pensavo che potremmo fare squadra.

10
00:00:53,344 --> 00:00:56,055
Sai, tipo tu e io?

11
00:00:56,139 --> 00:00:57,974
Saremmo inarrestabili.

12
00:00:58,057 --> 00:01:00,852
Sono un cavaliere. A cosa mi servi tu?

13
00:01:00,935 --> 00:01:03,104
Perché so da dove iniziare.

14
00:01:05,607 --> 00:01:09,027
Un pranzo con te?
Mi mangio l'occhio buono piuttosto.

15
00:01:09,819 --> 00:01:11,654
Mm?

16
00:01:14,365 --> 00:01:15,450
Hmm…

17
00:01:32,634 --> 00:01:35,887
Un mese in mare,
verso est su acque agitate,

18
00:01:35,970 --> 00:01:40,141
per isole spaventose,
alla ricerca dei Cerchi della Tempesta

19
00:01:40,225 --> 00:01:42,560
e delle armi di Tianshang,

20
00:01:42,644 --> 00:01:45,230
per fermare Klaus e Veruca.

21
00:01:46,105 --> 00:01:51,069
Ci addentriamo in terre inesplorate
guidati dal grande maestro antico,

22
00:01:51,152 --> 00:01:54,155
l'eroe del fumetto
Il Tempo Prima del Tempo,

23
00:01:54,989 --> 00:01:57,117
Maestro Mastodonte!

24
00:01:57,200 --> 00:02:01,329
Lo spirito di Mastodonte
si è impossessato di mio padre!

25
00:02:01,412 --> 00:02:04,541
Sono io! Il mito. La leggenda.

26
00:02:05,208 --> 00:02:09,379
Grazie a Mastodonte,
faremo Klaus e Verruca a fette come…

27
00:02:10,046 --> 00:02:13,049
Chi era che avevi battuto
facendolo a fette?

28
00:02:13,133 --> 00:02:15,343
Maestro Lumaca.

29
00:02:15,426 --> 00:02:17,345
Un avversario formidabile.

30
00:02:17,428 --> 00:02:20,765
Peccato averlo dovuto spalmare
come un formaggino.

31
00:02:21,266 --> 00:02:23,309
Che forte!

32
00:02:23,393 --> 00:02:25,937
Non so che darei per un formaggino.

33
00:02:26,020 --> 00:02:27,397
O un altro formaggio.

34
00:02:27,480 --> 00:02:30,066
Qualsiasi cosa che sembri un formaggio.

35
00:02:30,150 --> 00:02:32,777
Sì, e un bel tè Meijiang!

36
00:02:35,405 --> 00:02:37,115
Guarda, sono tornato.

37
00:02:37,657 --> 00:02:38,992
Ooh!

38
00:02:39,993 --> 00:02:41,995
La mia schiena è andata!

39
00:02:42,704 --> 00:02:45,290
L'ultima goccia d'acqua è andata!

40
00:02:54,632 --> 00:02:56,217
- Terra!
- Mm?

41
00:02:56,301 --> 00:02:57,385
Eh?

42
00:02:57,468 --> 00:02:58,845
Ce l'abbiamo fatta.

43
00:03:08,062 --> 00:03:10,648
La sabbia! Io adoro la sabbia.

44
00:03:10,732 --> 00:03:11,774
Addio, secchio.

45
00:03:14,777 --> 00:03:17,572
Per fortuna è atterrato dritto.

46
00:03:17,655 --> 00:03:19,032
In guardia.

47
00:03:19,115 --> 00:03:21,576
Forse Klaus e Veruca sono già qui.

48
00:03:24,162 --> 00:03:26,581
Ho nascosto i Cerchi lassù a nord.

49
00:03:27,373 --> 00:03:29,709
Sarà un lungo viaggio.

50
00:03:32,337 --> 00:03:34,380
Che fate lì impalati?

51
00:03:36,466 --> 00:03:39,802
Qualcuno può scrocchiarmi
la schiena prima?

52
00:04:00,156 --> 00:04:01,991
Due papà, un'oca.

53
00:04:02,075 --> 00:04:04,744
Il racconto epico di Papà Mastodonte.

54
00:04:05,370 --> 00:04:07,664
Papà-stodonte? Masto-pa?

55
00:04:07,747 --> 00:04:09,165
Papasto-pa.

56
00:04:10,792 --> 00:04:11,626
Papà.

57
00:04:13,878 --> 00:04:16,714
Dobbiamo mangiare e rimetterci in forze.

58
00:04:16,798 --> 00:04:20,551
Ai miei tempi, viaggiavamo
fino a crollare sulle rocce.

59
00:04:20,635 --> 00:04:25,181
E poi dormivamo sulle rocce.
E poi… mangiavamo quelle rocce.

60
00:04:30,478 --> 00:04:33,648
Sì, andrà tutto bene.
Come gli antichi maestri.

61
00:04:40,488 --> 00:04:41,406
Ooh!

62
00:04:41,990 --> 00:04:42,991
Sto bene!

63
00:04:53,042 --> 00:04:54,419
Una fattoria!

64
00:04:54,502 --> 00:04:59,173
Come nel n. 503, quando tu e Maestra Zanna
vi rifugiaste in una fattoria.

65
00:04:59,257 --> 00:05:00,675
Il pranzo ci aspetta!

66
00:05:10,143 --> 00:05:10,977
Oh!

67
00:05:12,812 --> 00:05:14,147
Che fame!

68
00:05:15,815 --> 00:05:17,775
Sembra un terreno privato.

69
00:05:17,859 --> 00:05:19,402
La terra non è privata.

70
00:05:19,485 --> 00:05:23,281
Siamo solo effimere macchie
sul manto terrestre.

71
00:05:23,781 --> 00:05:26,075
Sì, Lama. Siamo solo macchie.

72
00:05:28,161 --> 00:05:30,747
Po, non devi fare colpo, ok?

73
00:05:30,830 --> 00:05:33,958
Ma, Lama, lui è il Maestro Mastodonte.

74
00:05:34,584 --> 00:05:36,669
È un mito. Hai visto il fumetto.

75
00:05:36,753 --> 00:05:39,088
I suoi muscoli hanno i muscoli.

76
00:05:52,560 --> 00:05:55,104
Salve. Non sono un ladro, sto solo…

77
00:05:55,188 --> 00:05:56,898
rubando del cibo.

78
00:05:57,440 --> 00:05:58,816
Come un ladro.

79
00:06:02,570 --> 00:06:04,781
Ti senti ancora un maestro antico?

80
00:06:06,032 --> 00:06:07,450
Dov'è il mostro, eh?

81
00:06:07,533 --> 00:06:08,367
Che cosa?

82
00:06:10,661 --> 00:06:12,038
Ahi! La schiena!

83
00:06:12,121 --> 00:06:15,083
Mi basta un pugno, proprio qui.

84
00:06:17,668 --> 00:06:18,503
Colpiscimi!

85
00:06:20,922 --> 00:06:21,923
Qualcun altro?

86
00:06:28,096 --> 00:06:31,933
- Dov'è la coda da scorpione?
- Non so di che parli.

87
00:06:32,016 --> 00:06:33,226
Basta!

88
00:06:36,020 --> 00:06:38,481
Non vogliamo batterci, nobili rane,

89
00:06:38,564 --> 00:06:41,359
ma nessuno ostacolerà la nostra missione.

90
00:06:45,238 --> 00:06:46,531
Hmm…

91
00:06:55,039 --> 00:06:56,374
Seguiteci. Svelti.

92
00:06:57,333 --> 00:06:59,669
Ti prego, insegnami tutto di tutto.

93
00:07:13,057 --> 00:07:15,143
Basta, sono stufo.

94
00:07:15,226 --> 00:07:16,769
Anch'io odio camminare.

95
00:07:16,853 --> 00:07:19,647
Non importa se fa bene.
Mi irrita la pelle.

96
00:07:20,481 --> 00:07:24,485
No, sono stufo di questa missione.
Dovevo ottenere la gloria.

97
00:07:24,569 --> 00:07:27,864
Invece sto seguendo una guardia qualsiasi.

98
00:07:31,409 --> 00:07:34,704
Non provocarmi. Ero una guardia imperiale.

99
00:07:34,787 --> 00:07:36,372
E dovrei aver paura?

100
00:07:36,456 --> 00:07:39,375
Sono un cavaliere.
Siamo i più forti al mondo.

101
00:07:39,459 --> 00:07:44,505
Certo! Per questo hai bisogno di me
per trovare l'orso, vero?

102
00:07:56,058 --> 00:07:57,059
Guarda!

103
00:07:58,769 --> 00:08:00,521
Quella è la casa di Po!

104
00:08:00,605 --> 00:08:02,773
Sarà piena di indizi.

105
00:08:02,857 --> 00:08:04,442
E magari di spaghetti.

106
00:08:09,906 --> 00:08:12,658
Non avevo mai bevuto
una cioccolata calda.

107
00:08:12,742 --> 00:08:15,119
Sembra che ti accarezzi lo stomaco.

108
00:08:17,079 --> 00:08:18,831
Ho il cuore che va a mille.

109
00:08:18,915 --> 00:08:20,416
Piano coi dolci, Po.

110
00:08:23,461 --> 00:08:25,838
Dobbiamo riprendere la missione.

111
00:08:27,840 --> 00:08:29,717
Di che missione parli?

112
00:08:29,800 --> 00:08:31,177
Perdonate l'ostilità,

113
00:08:31,260 --> 00:08:34,972
ma sono mesi che un mostro
ci ruba il raccolto.

114
00:08:35,056 --> 00:08:37,558
Un mostro? Che ruba cioccolata?

115
00:08:37,642 --> 00:08:39,977
Wow! Un mostro goloso.

116
00:08:40,061 --> 00:08:42,605
Il cacao è sia cibo che moneta per noi.

117
00:08:42,688 --> 00:08:46,609
Per fortuna, abbiamo avuto piogge
e frutti tutto l'anno.

118
00:08:46,692 --> 00:08:49,779
Ma il successo genera nemici.

119
00:08:51,614 --> 00:08:53,574
Ti odiano perché non sono te.

120
00:08:53,658 --> 00:08:55,535
Ma abbiamo un'arma segreta.

121
00:08:55,618 --> 00:08:58,162
- Cos'è, una ruota o…
- La matematica.

122
00:08:58,246 --> 00:09:00,623
Ooh! Pelpel, fagli vedere.

123
00:09:04,168 --> 00:09:07,672
Gli attacchi avvengono
il terzo giorno del mese,

124
00:09:07,755 --> 00:09:09,757
diviso per i chicchi raccolti.

125
00:09:09,840 --> 00:09:13,302
Poi dividi per la differenza,
meno i chicchi rimasti.

126
00:09:14,345 --> 00:09:17,932
Praticamente, attaccherà stanotte.
E noi saremo pronti.

127
00:09:18,516 --> 00:09:19,934
Wow! Sei una specie…

128
00:09:20,017 --> 00:09:21,769
di creatura…

129
00:09:21,852 --> 00:09:24,355
abaco, col cervello ad abaco.

130
00:09:24,438 --> 00:09:25,314
Assurdo!

131
00:09:25,398 --> 00:09:27,316
No, assurdamente geniale!

132
00:09:27,400 --> 00:09:29,735
Ha usato le tue parole contro di te!

133
00:09:29,819 --> 00:09:32,363
Con le mie proiezioni, lo cattureremo.

134
00:09:32,446 --> 00:09:33,281
Pelpel.

135
00:09:33,948 --> 00:09:34,782
È ora.

136
00:09:41,205 --> 00:09:42,123
Non temete!

137
00:09:42,206 --> 00:09:43,708
Vi aiuteremo noi.

138
00:09:46,544 --> 00:09:49,589
Oh, no. Non sarà necessario.

139
00:09:51,966 --> 00:09:54,093
È il minimo che possiamo fare.

140
00:09:57,805 --> 00:10:00,808
Limitatevi a proteggere i chicchi, ok?

141
00:10:00,891 --> 00:10:02,310
Grazie!

142
00:10:02,393 --> 00:10:03,936
Oh…

143
00:10:04,020 --> 00:10:08,399
- Ha detto che sono soldi, no?
- Ti proteggerò, futura cioccolata.

144
00:10:08,482 --> 00:10:13,404
Che compito da codardi è mai questo?
Proteggere delle piante?

145
00:10:17,992 --> 00:10:21,120
Non lo so.
Siamo sicuri che sia un piano geniale?

146
00:10:21,203 --> 00:10:24,040
Dipende se credi nei mostri.

147
00:10:32,131 --> 00:10:34,050
E io ci credo!

148
00:10:49,065 --> 00:10:50,274
Il mostro!

149
00:10:58,199 --> 00:11:01,285
Li coglierà di sorpresa! Ma che fanno?

150
00:11:01,369 --> 00:11:02,787
Il mostro è qui!

151
00:11:10,002 --> 00:11:11,087
Soccomberanno.

152
00:11:11,170 --> 00:11:13,798
Facciamo fuori questa creatura.

153
00:11:13,881 --> 00:11:15,049
E il piano?

154
00:11:15,132 --> 00:11:20,930
I piani li fanno i deboli prima
di essere spalmati come un formaggino.

155
00:11:21,013 --> 00:11:22,306
All'attacco!

156
00:11:23,349 --> 00:11:25,476
Ok. Possiamo farcela.

157
00:11:25,559 --> 00:11:27,311
Come i maestri antichi.

158
00:11:34,068 --> 00:11:36,987
Finalmente uno di voi
con un po' di coraggio.

159
00:11:37,738 --> 00:11:39,365
Ho imparato dal migliore.

160
00:11:39,448 --> 00:11:43,077
Mi firmi la prima edizione
del Tempo Prima del Tempo?

161
00:11:43,160 --> 00:11:45,079
No! Facciamo dopo.

162
00:11:45,162 --> 00:11:47,581
È il giorno più bello della mia vita!

163
00:11:55,047 --> 00:11:56,674
No! Fermi! No!

164
00:11:56,757 --> 00:12:00,511
Così andrà fuori dalle mie proiezioni!

165
00:12:00,594 --> 00:12:04,306
Ok, nuovo percorso diviso per due,
più i vertici…

166
00:12:28,789 --> 00:12:30,416
Il Sollevamento Dalvik!

167
00:12:38,632 --> 00:12:39,884
È corazzato.

168
00:12:40,718 --> 00:12:43,637
Dannato corpo di oca!

169
00:12:44,638 --> 00:12:47,266
Usa i tuoi muscoli da fantasma!

170
00:12:53,647 --> 00:12:54,482
Mastodonte?

171
00:12:56,901 --> 00:12:58,861
Ok, userò io i miei.

172
00:12:58,944 --> 00:13:00,696
Preparati a… Ahi!

173
00:13:02,198 --> 00:13:03,782
Ho le ossa rotte.

174
00:13:11,624 --> 00:13:14,960
Sì! L'Acciaio Nero del…

175
00:13:33,437 --> 00:13:34,396
Papà?

176
00:13:36,815 --> 00:13:38,442
Ma… dove mi trovo?

177
00:13:38,526 --> 00:13:41,445
Ma Mastodonte… ci ha abbandonati?

178
00:13:42,821 --> 00:13:44,406
Ti salvo io, papà!

179
00:13:59,797 --> 00:14:01,882
Sono tornata, ragazzi!

180
00:14:12,309 --> 00:14:13,769
Ma di che è fatto?

181
00:14:16,647 --> 00:14:17,481
Ooh!

182
00:14:18,607 --> 00:14:21,110
È davvero invincibile. Che facciamo?

183
00:14:21,193 --> 00:14:23,779
Posso darti il mio parere, se vuoi.

184
00:14:23,862 --> 00:14:25,447
Mastodonte? Signore?

185
00:14:25,531 --> 00:14:29,618
Antico maestro, mentore
che sta per diventare caro amico?

186
00:14:52,224 --> 00:14:53,309
Che avete fatto?

187
00:14:53,392 --> 00:14:56,020
Vi serviva aiuto. Eravate fermi lì.

188
00:14:56,103 --> 00:14:58,397
Avevamo previsto i suoi movimenti.

189
00:14:58,480 --> 00:15:01,984
C'era una trappola pronta.
Le trappole funzionano così.

190
00:15:06,655 --> 00:15:09,742
Pensavamo di poterlo battere.
Dovevo ascoltarvi.

191
00:15:09,825 --> 00:15:11,493
Dateci un'altra chance.

192
00:15:11,577 --> 00:15:14,413
Faremo esattamente come ci direte voi.

193
00:15:19,627 --> 00:15:22,087
Vediamo. Massa attuale più velocità,

194
00:15:22,171 --> 00:15:23,839
diviso per i chicchi,

195
00:15:23,923 --> 00:15:26,133
in coppia al ritmo di dieci per…

196
00:15:26,216 --> 00:15:28,260
Oh, sarà una cosa violenta.

197
00:15:28,969 --> 00:15:30,721
Farete qualsiasi cosa?

198
00:15:30,804 --> 00:15:31,764
Beh…

199
00:15:37,186 --> 00:15:39,396
Stupido mostro, beccati questa!

200
00:15:42,691 --> 00:15:44,944
Che c'è? Adesso hai paura?

201
00:15:59,333 --> 00:16:01,251
Spero che Pelpel non sbagli!

202
00:16:02,419 --> 00:16:04,213
Non farmi mangiare, Po!

203
00:16:04,296 --> 00:16:05,714
Dobbiamo accelerare!

204
00:16:22,147 --> 00:16:24,858
Finalmente l'abbiamo catturato!

205
00:16:25,609 --> 00:16:27,569
Non credevo fossi così veloce.

206
00:16:27,653 --> 00:16:28,988
È la cioccolata.

207
00:16:30,698 --> 00:16:31,907
È la cioccolata.

208
00:16:39,707 --> 00:16:42,042
Ehm… è morto?

209
00:16:46,171 --> 00:16:49,133
Attento. Ha una corazza potentissima.

210
00:16:49,800 --> 00:16:51,301
È vero.

211
00:16:51,385 --> 00:16:55,222
È una lega di titanio,
ma non è una corazza.

212
00:16:59,977 --> 00:17:01,270
Non è un mostro.

213
00:17:01,895 --> 00:17:03,230
È una macchina.

214
00:17:03,313 --> 00:17:05,941
Qualcuno la controllava dall'interno.

215
00:17:07,276 --> 00:17:08,527
Ed è fuggito.

216
00:17:10,487 --> 00:17:13,699
Wow! Qualcuno ha costruito quest'affare?

217
00:17:15,826 --> 00:17:16,744
Affari!

218
00:17:17,911 --> 00:17:18,912
Ooh!

219
00:17:21,373 --> 00:17:22,916
Ooh!

220
00:17:26,211 --> 00:17:27,212
Eh?

221
00:17:43,270 --> 00:17:44,271
Ooh!

222
00:17:57,826 --> 00:17:59,036
Ma quelli erano…

223
00:18:00,871 --> 00:18:03,040
I miei Cerchi della Tempesta.

224
00:18:16,011 --> 00:18:18,472
Quel lampo mi ha rubato la cioccolata.

225
00:18:46,291 --> 00:18:48,335
Il Protettore ci ha salvati.

226
00:18:49,336 --> 00:18:53,841
Qualcun altro ha trovato i Cerchi
prima di noi e di Klaus e Veruca.

227
00:18:58,178 --> 00:18:59,388
Ho fallito.

228
00:18:59,930 --> 00:19:01,390
Perché sei sparito?

229
00:19:01,473 --> 00:19:04,518
Perché te ne vai
quando il gioco si fa duro?

230
00:19:04,601 --> 00:19:06,019
Non è da Mastodonte.

231
00:19:06,520 --> 00:19:10,107
Non sono il guerriero perfetto
dei fumetti.

232
00:19:10,190 --> 00:19:12,067
Ma tu mi hai idealizzato.

233
00:19:12,151 --> 00:19:14,862
Volevo essere come mi immaginavi tu.

234
00:19:15,612 --> 00:19:19,575
Onestamente, non mi sento affatto
un maestro antico.

235
00:19:19,658 --> 00:19:21,493
Mi sento più un antico…

236
00:19:21,577 --> 00:19:22,870
signore.

237
00:19:22,953 --> 00:19:24,705
Questo spiega molte cose.

238
00:19:27,833 --> 00:19:31,587
D'ora in poi, ci tratteremo alla pari, ok?

239
00:19:36,758 --> 00:19:38,802
Ho una sola richiesta.

240
00:19:38,886 --> 00:19:42,764
Non scambiamoci i corpi
durante la pausa bagno.

241
00:19:43,849 --> 00:19:47,394
So che è imbarazzante,
ma andava detto.

242
00:19:57,404 --> 00:19:58,989
Neanche tu hai sonno?

243
00:19:59,823 --> 00:20:01,158
Ho troppi pensieri.

244
00:20:01,241 --> 00:20:05,204
Klaus e Veruca,
ora questo Protettore con i Cerchi…

245
00:20:05,287 --> 00:20:07,289
La mia missione era semplice.

246
00:20:07,372 --> 00:20:09,708
Sì. Forse questo ti aiuterà.

247
00:20:11,376 --> 00:20:14,338
Non è come il Codice dei Cavalieri, però…

248
00:20:14,421 --> 00:20:15,255
Hai ragione.

249
00:20:15,839 --> 00:20:18,133
Le cose non sono più così semplici.

250
00:20:18,217 --> 00:20:21,511
"I leader migliori
sanno ascoltare e seguire."

251
00:20:22,262 --> 00:20:23,805
Buona questa.

252
00:20:24,598 --> 00:20:28,810
Hai disegnato Mastodonte
che ti porta in spalla?

253
00:20:28,894 --> 00:20:31,980
Uh… volevo cancellarlo.

254
00:20:33,690 --> 00:20:35,567
Non viene più via.

255
00:20:36,068 --> 00:20:37,903
Peccato! È mio adesso.

256
00:20:39,238 --> 00:20:41,657
È il "Codice dell'ex maestro dragone

257
00:20:41,740 --> 00:20:46,370
e di colei che merita
di diventare cavaliere d'Inghilterra."

258
00:20:47,120 --> 00:20:49,206
Perché non lo chiamiamo…

259
00:20:49,748 --> 00:20:53,835
"Il Codice dei Cavalieri Dragoni"?

260
00:20:55,170 --> 00:20:57,339
Guarda il braccio. Ho i brividi.

261
00:20:58,757 --> 00:21:00,467
Cavalieri Dragoni!

262
00:21:03,095 --> 00:21:04,096
Sì!

263
00:21:06,056 --> 00:21:08,976
- Puoi lasciarmi il braccio.
- Ancora no.

264
00:21:17,025 --> 00:21:18,110
Dove sono?

265
00:21:20,737 --> 00:21:22,990
Devono aver lasciato un indizio.

266
00:21:27,953 --> 00:21:29,413
Qui non c'è niente.

267
00:21:32,457 --> 00:21:34,960
Cosa pensi di trovare sotto al tavolo?

268
00:21:43,093 --> 00:21:44,761
Quello è il padre, l'oca.

269
00:21:44,845 --> 00:21:46,471
È un pazzo scatenato.

270
00:21:46,555 --> 00:21:50,392
Vorrei vedere la sua faccia
quando catturerò Po.

271
00:21:53,812 --> 00:21:54,646
Eh?

272
00:21:54,730 --> 00:21:56,023
Lei?

273
00:21:56,606 --> 00:21:57,733
Ma che ci fa…

274
00:21:57,816 --> 00:22:00,736
No! Lascia stare. Io me ne vado!

275
00:22:04,990 --> 00:22:06,199
Chi è questa?

276
00:22:07,326 --> 00:22:08,952
È Forouzan.

277
00:22:13,123 --> 00:22:14,583
La regina dei pirati.

278
00:22:21,298 --> 00:22:22,466
L'ho trovato!

279
00:22:24,676 --> 00:22:27,971
L'ho trovato.
È andato a est, sul Pacifico.

280
00:22:28,055 --> 00:22:29,848
È lui, mia signora. È lui.

281
00:22:29,931 --> 00:22:31,475
L'oca degli spaghetti.

282
00:22:33,643 --> 00:22:35,604
Ci servirà un equipaggio.

283
00:23:05,342 --> 00:23:10,305
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh

