1
00:00:06,631 --> 00:00:10,301
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Escaduxe!

3
00:00:35,201 --> 00:00:37,495
Ainda está atrás dos ursos?

4
00:00:37,579 --> 00:00:40,373
Me seguiu por semanas pra isso?

5
00:00:41,875 --> 00:00:43,877
Você percebeu?

6
00:00:43,960 --> 00:00:46,838
Foi bem óbvio e até estranho.

7
00:00:46,921 --> 00:00:48,590
Tenho ansiedade social.

8
00:00:48,673 --> 00:00:49,758
O que você quer?

9
00:00:50,550 --> 00:00:53,261
Que tal nos unirmos?

10
00:00:53,344 --> 00:00:56,055
Sabe, você e eu?

11
00:00:56,139 --> 00:00:57,974
Seríamos invencíveis!

12
00:00:58,057 --> 00:01:00,852
Sou cavaleiro, não preciso de você.

13
00:01:00,935 --> 00:01:03,104
Mas eu sei por onde começar.

14
00:01:05,607 --> 00:01:07,192
Almoçar com você?

15
00:01:07,275 --> 00:01:09,027
Prefiro comer meu olho.

16
00:01:32,634 --> 00:01:35,887
Um mês no mar, por águas turbulentas,

17
00:01:35,970 --> 00:01:38,223
passando por ilhas incríveis,

18
00:01:38,306 --> 00:01:40,141
pelos Chakrams da Tempestade

19
00:01:40,225 --> 00:01:42,560
em busca das Armas Tianshang,

20
00:01:42,644 --> 00:01:45,230
e pelo fim de Klaus e Veruca.

21
00:01:46,105 --> 00:01:48,233
Avançamos para novas terras,

22
00:01:48,900 --> 00:01:51,069
com o líder dos mestres ancestrais,

23
00:01:51,152 --> 00:01:54,155
o herói favorito
da Saga do Tempo Antes do Tempo,

24
00:01:54,989 --> 00:01:57,117
Mestre Mastodonte!

25
00:01:57,200 --> 00:02:01,329
Não acredito que o espírito do Mastodonte
possuiu meu pai!

26
00:02:01,412 --> 00:02:04,541
Sou eu! O mito, a lenda.

27
00:02:05,208 --> 00:02:09,379
Com o Mastodonte,
vamos cortar Klaus e Veruca como…

28
00:02:10,046 --> 00:02:13,049
Quem foi que você derrotou cortando?

29
00:02:13,133 --> 00:02:15,343
O Mestre Lesma.

30
00:02:15,426 --> 00:02:17,345
Um oponente formidável.

31
00:02:17,428 --> 00:02:20,765
Pena que eu tive que cortá-lo como queijo.

32
00:02:21,266 --> 00:02:23,309
Maneiro!

33
00:02:23,393 --> 00:02:25,937
Como eu queria comer um queijo!

34
00:02:26,020 --> 00:02:27,397
Mesmo duro.

35
00:02:27,480 --> 00:02:30,066
Qualquer coisa que pareça queijo.

36
00:02:30,150 --> 00:02:32,777
Sim, e um pouco de chá de musgo!

37
00:02:35,446 --> 00:02:37,115
Olha, voltei.

38
00:02:39,993 --> 00:02:41,995
Lá se vão minhas costas.

39
00:02:43,496 --> 00:02:45,290
Lá se vai nossa água.

40
00:02:54,632 --> 00:02:56,217
Terra à vista!

41
00:02:57,468 --> 00:02:58,845
Nós conseguimos.

42
00:03:08,062 --> 00:03:10,648
Areia! Eu amo areia.

43
00:03:10,732 --> 00:03:11,774
Adeus, balde.

44
00:03:14,777 --> 00:03:17,572
Sorte sua que não virou.

45
00:03:17,655 --> 00:03:19,032
Fiquem atentos.

46
00:03:19,115 --> 00:03:21,576
Klaus e Veruca podem estar aqui.

47
00:03:24,162 --> 00:03:26,581
Escondi os Chakrams ao norte.

48
00:03:27,373 --> 00:03:29,709
Será uma longa jornada.

49
00:03:32,337 --> 00:03:34,380
Por que estão parados?

50
00:03:36,466 --> 00:03:37,884
Soquem meu fígado

51
00:03:37,967 --> 00:03:39,802
e quebrem minha espinha antes.

52
00:04:00,156 --> 00:04:01,991
Dois pais, um ganso.

53
00:04:02,075 --> 00:04:04,744
O conto épico do Pai Mastodonte.

54
00:04:05,370 --> 00:04:07,664
Pais-todonte? Masto-Pai?

55
00:04:07,747 --> 00:04:09,165
Paisto-pai…

56
00:04:10,792 --> 00:04:11,626
Pai.

57
00:04:13,878 --> 00:04:16,714
Precisamos de comida e força.

58
00:04:16,798 --> 00:04:20,551
No meu tempo,
viajávamos até desmaiar nas pedras.

59
00:04:20,635 --> 00:04:25,181
Daí dormíamos nas pedras.
Depois, comíamos as pedras.

60
00:04:30,478 --> 00:04:33,648
É, Lâmina, igual aos mestres ancestrais.

61
00:04:41,990 --> 00:04:42,991
Estou bem!

62
00:04:53,042 --> 00:04:54,419
Olha, uma fazenda!

63
00:04:54,502 --> 00:04:56,170
É como a edição 503,

64
00:04:56,254 --> 00:04:59,173
quando você e a Dente-Longo
procuraram abrigo.

65
00:04:59,257 --> 00:05:00,675
Temos almoço!

66
00:05:12,812 --> 00:05:14,147
Que fome!

67
00:05:15,815 --> 00:05:17,775
É propriedade privada.

68
00:05:17,859 --> 00:05:19,402
Terra não é privada.

69
00:05:19,485 --> 00:05:23,281
Somos manchas passageiras
no manto vibrante da Terra.

70
00:05:23,781 --> 00:05:26,075
É, Lâmina, somos manchas.

71
00:05:28,161 --> 00:05:30,747
Po, não precisa impressionar ninguém.

72
00:05:30,830 --> 00:05:33,958
Lâmina, é o Mestre Mastodonte.

73
00:05:34,751 --> 00:05:36,669
É épico. Você viu os quadrinhos.

74
00:05:36,753 --> 00:05:38,921
Os músculos dele têm músculos!

75
00:05:52,560 --> 00:05:55,104
Oi, não sou ladrão, só…

76
00:05:55,188 --> 00:05:56,898
Estou roubando comida.

77
00:05:57,440 --> 00:05:58,399
Como um ladrão.

78
00:06:02,653 --> 00:06:04,781
Igual aos mestres ancestrais?

79
00:06:06,032 --> 00:06:07,450
Cadê seu monstro?

80
00:06:07,533 --> 00:06:08,367
O quê?

81
00:06:10,661 --> 00:06:12,038
Minhas costas!

82
00:06:12,121 --> 00:06:15,083
Só preciso de um soco. Tipo, bem aqui.

83
00:06:17,668 --> 00:06:18,503
Bata!

84
00:06:21,089 --> 00:06:21,923
Alguém?

85
00:06:28,179 --> 00:06:31,933
- Cadê a cauda de escorpião?
- Não sei de nada.

86
00:06:32,016 --> 00:06:33,226
Chega!

87
00:06:36,020 --> 00:06:38,481
Não temos nada contra vocês,

88
00:06:38,564 --> 00:06:41,359
mas ninguém atrapalhará a missão.

89
00:06:55,039 --> 00:06:56,332
Venham, rápido!

90
00:06:57,333 --> 00:06:59,669
Por favor, me ensine tudo.

91
00:07:13,057 --> 00:07:15,143
Estou cansado disso!

92
00:07:15,226 --> 00:07:16,936
Também odeio caminhar.

93
00:07:17,019 --> 00:07:19,647
É saudável, mas fico dolorido.

94
00:07:20,481 --> 00:07:22,066
Não, cansado da missão.

95
00:07:22,150 --> 00:07:24,485
Era pra ser uma carreira gloriosa.

96
00:07:24,569 --> 00:07:27,864
Mas estou seguindo um guarda.

97
00:07:31,409 --> 00:07:32,994
Não mexa comigo, cara.

98
00:07:33,077 --> 00:07:34,704
Eu era guarda imperial.

99
00:07:34,787 --> 00:07:36,372
Devo ficar impressionado?

100
00:07:36,456 --> 00:07:39,375
Sou cavaleiro,
a força mais poderosa do mundo.

101
00:07:39,459 --> 00:07:44,505
É por isso que precisa
da minha ajuda para pegar o urso, né?

102
00:07:56,058 --> 00:07:57,059
Olha!

103
00:07:58,769 --> 00:08:00,521
Lá! É a casa do Po.

104
00:08:00,605 --> 00:08:02,773
Deve ter várias pistas.

105
00:08:02,857 --> 00:08:04,442
Talvez macarrão.

106
00:08:09,947 --> 00:08:12,658
Nunca tomei chocolate quente antes!

107
00:08:12,742 --> 00:08:15,119
É como um abraço por dentro.

108
00:08:17,079 --> 00:08:18,664
Meu coração acelerou.

109
00:08:18,748 --> 00:08:20,416
Pegue leve, filho.

110
00:08:23,586 --> 00:08:25,838
Devemos voltar à missão.

111
00:08:27,840 --> 00:08:29,717
E que missão seria essa?

112
00:08:29,800 --> 00:08:31,177
Perdoem a hostilidade,

113
00:08:31,260 --> 00:08:34,972
mas um monstro
anda roubando nossas colheitas.

114
00:08:35,056 --> 00:08:37,558
Um monstro? Roubando chocolate?

115
00:08:37,642 --> 00:08:39,977
Um monstro que ama doce.

116
00:08:40,061 --> 00:08:42,605
O cacau é alimento e moeda aqui.

117
00:08:42,688 --> 00:08:46,609
Tivemos colheitas abundantes,
mesmo na seca.

118
00:08:46,692 --> 00:08:49,779
Infelizmente, o sucesso traz inimigos.

119
00:08:51,614 --> 00:08:53,574
É tudo inveja.

120
00:08:53,658 --> 00:08:55,535
Mas temos uma arma secreta.

121
00:08:55,618 --> 00:08:58,162
- É um chakram ou…
- Matemática!

122
00:08:58,246 --> 00:09:00,623
Pelpel, faça aquilo.

123
00:09:04,168 --> 00:09:07,755
Os ataques acontecem
no terceiro dia do mês,

124
00:09:07,838 --> 00:09:09,674
dividido pelos roubos.

125
00:09:09,757 --> 00:09:13,302
Dividindo a geometria pelo modo,
menos o que foi salvo…

126
00:09:14,345 --> 00:09:16,847
Ou seja, atacarão hoje de novo.

127
00:09:16,931 --> 00:09:17,932
Vamos reagir.

128
00:09:18,516 --> 00:09:19,934
Caramba! Você é…

129
00:09:20,017 --> 00:09:21,769
como um ábaco.

130
00:09:21,852 --> 00:09:22,979
Uma criatura

131
00:09:23,062 --> 00:09:24,355
com cérebro de ábaco.

132
00:09:24,438 --> 00:09:25,314
Tolice!

133
00:09:25,398 --> 00:09:27,358
Não, infalível!

134
00:09:28,067 --> 00:09:29,735
Ele te venceu!

135
00:09:29,819 --> 00:09:32,363
Com as projeções, vamos capturá-lo.

136
00:09:32,446 --> 00:09:33,281
Pelpel.

137
00:09:33,948 --> 00:09:34,782
É agora.

138
00:09:41,205 --> 00:09:42,123
Não temam!

139
00:09:42,206 --> 00:09:43,708
Podemos ajudar.

140
00:09:46,544 --> 00:09:49,589
Ah, não… Não precisa.

141
00:09:51,966 --> 00:09:54,093
Por favor, é o mínimo.

142
00:09:57,805 --> 00:10:00,808
Não deixem estragar a colheita, certo?

143
00:10:00,891 --> 00:10:02,310
Obrigado!

144
00:10:04,020 --> 00:10:08,399
- Então isto é dinheiro?
- Eu te protejo, chocolate.

145
00:10:08,482 --> 00:10:13,404
Que tarefa de covardes é essa?
Vigiar as plantas?

146
00:10:17,992 --> 00:10:18,826
Sei lá.

147
00:10:18,909 --> 00:10:21,120
O plano é infalível mesmo?

148
00:10:21,203 --> 00:10:24,040
Depende, se acredita em monstros.

149
00:10:32,131 --> 00:10:34,050
E eu acredito!

150
00:10:49,065 --> 00:10:50,274
O monstro!

151
00:10:58,199 --> 00:11:01,285
Vão ser atacados. O que estão fazendo?

152
00:11:01,369 --> 00:11:02,787
O monstro chegou!

153
00:11:10,002 --> 00:11:11,087
Não são páreo.

154
00:11:11,170 --> 00:11:13,798
Vamos nós mesmos enfrentá-lo.

155
00:11:13,881 --> 00:11:15,049
E o plano?

156
00:11:15,132 --> 00:11:20,930
Planos são o que pessoas fracas fazem
antes de serem cortadas como queijo.

157
00:11:21,013 --> 00:11:22,306
Avante!

158
00:11:23,349 --> 00:11:27,186
É, a gente consegue.
Igual aos mestres ancestrais.

159
00:11:34,068 --> 00:11:36,987
Finalmente um de vocês reagiu!

160
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
Aprendi com o melhor.

161
00:11:39,448 --> 00:11:43,077
Aliás, pode assinar minha 1ª edição
do Tempo Antes do Tempo?

162
00:11:43,160 --> 00:11:45,246
Não! Só depois.

163
00:11:45,329 --> 00:11:47,581
É o melhor dia da minha vida!

164
00:11:55,214 --> 00:11:56,674
Não! Parem!

165
00:11:56,757 --> 00:12:00,511
Estão tirando-o de rota!
Não foi o que projetei!

166
00:12:00,594 --> 00:12:04,306
Beleza, novo caminho
dividido por dois, mais…

167
00:12:28,789 --> 00:12:30,416
O Encontrão Dalvik!

168
00:12:38,632 --> 00:12:39,884
Está de armadura.

169
00:12:40,718 --> 00:12:43,637
Maldito corpo fraco de ganso!

170
00:12:44,638 --> 00:12:47,266
Vai, use seus músculos fantasmas!

171
00:12:53,647 --> 00:12:54,482
Mastodonte?

172
00:12:56,901 --> 00:12:58,861
Relaxa, vou usar os meus!

173
00:12:58,944 --> 00:13:00,696
Prepare-se para…

174
00:13:02,198 --> 00:13:03,782
Quebrou meu corpo.

175
00:13:11,624 --> 00:13:14,960
É isso aí! Aço Negro do…

176
00:13:33,437 --> 00:13:34,396
Pai?

177
00:13:36,815 --> 00:13:38,442
Onde estou?

178
00:13:38,526 --> 00:13:41,445
O Mastodonte nos abandonou?

179
00:13:42,821 --> 00:13:44,406
Eu te protejo, pai!

180
00:13:59,797 --> 00:14:01,882
Estou de volta, bebê!

181
00:14:12,309 --> 00:14:13,769
De que ele é feito?

182
00:14:18,607 --> 00:14:21,110
É invencível! O que fazemos?

183
00:14:21,193 --> 00:14:23,779
Tenho uma opinião, se quiser.

184
00:14:23,862 --> 00:14:25,447
Mestre Mastodonte?

185
00:14:25,531 --> 00:14:29,618
Mestre ancestral, mentor,
conhecido virando meu amigo?

186
00:14:52,308 --> 00:14:53,309
O que fizeram?

187
00:14:53,392 --> 00:14:56,020
Ajudamos, vocês estavam parados.

188
00:14:56,103 --> 00:14:58,397
Nós projetamos a rota

189
00:14:58,480 --> 00:15:00,357
e tínhamos uma armadilha.

190
00:15:00,441 --> 00:15:01,984
Armadilha é assim!

191
00:15:06,655 --> 00:15:09,742
Achei que conseguiríamos.
Devia ter ouvido.

192
00:15:09,825 --> 00:15:11,493
Deve ter outro jeito.

193
00:15:11,577 --> 00:15:14,413
Vamos obedecer direitinho desta vez.

194
00:15:19,627 --> 00:15:22,087
Vejamos. Massa atual, mais velocidade,

195
00:15:22,171 --> 00:15:23,839
dividido pelas colheitas.

196
00:15:23,923 --> 00:15:26,133
Torque pela taxa de dez…

197
00:15:26,216 --> 00:15:28,260
Opa, pode ser violento.

198
00:15:28,969 --> 00:15:30,721
Vão obedecer, né?

199
00:15:37,186 --> 00:15:39,396
Ei, monstro grande e burro!

200
00:15:42,691 --> 00:15:44,944
O que foi? Ficou com medinho?

201
00:15:59,333 --> 00:16:01,251
Que o Pelpel esteja certo!

202
00:16:02,419 --> 00:16:04,213
Não quero virar comida, filho!

203
00:16:04,296 --> 00:16:05,714
Mais rápido!

204
00:16:22,147 --> 00:16:24,858
Conseguimos! Finalmente pegamos!

205
00:16:25,651 --> 00:16:27,569
Não sabia que corria tão rápido.

206
00:16:27,653 --> 00:16:28,988
É o chocolate.

207
00:16:30,698 --> 00:16:31,907
É o chocolate.

208
00:16:39,707 --> 00:16:42,042
Ele morreu?

209
00:16:46,171 --> 00:16:49,133
Cuidado!
É a armadura mais forte que já vi.

210
00:16:49,800 --> 00:16:51,301
De fato!

211
00:16:51,385 --> 00:16:55,222
É algum composto de titânio,
mas não é armadura.

212
00:16:59,977 --> 00:17:01,270
Não é um monstro.

213
00:17:01,895 --> 00:17:03,230
É uma máquina!

214
00:17:03,313 --> 00:17:05,941
Alguém estava controlando por dentro.

215
00:17:07,276 --> 00:17:08,527
E fugiu.

216
00:17:10,487 --> 00:17:13,699
Nossa! Alguém construiu essa coisa?

217
00:17:15,826 --> 00:17:16,744
Coisas.

218
00:17:57,826 --> 00:17:58,660
São…

219
00:18:00,913 --> 00:18:02,998
Meus Chakrams da Tempestade.

220
00:18:16,470 --> 00:18:18,472
O raio roubou meu chocolate!

221
00:18:46,291 --> 00:18:48,335
O Protetor nos salvou.

222
00:18:49,336 --> 00:18:53,841
Klaus e Veruca não chegaram antes,
mas outro alguém, sim.

223
00:18:58,178 --> 00:18:59,388
Eu fracassei.

224
00:18:59,930 --> 00:19:01,390
Por que nos abandonou?

225
00:19:01,473 --> 00:19:04,518
Por que vai embora quando fica difícil?

226
00:19:04,601 --> 00:19:06,019
Não é nada Mastodontil.

227
00:19:06,520 --> 00:19:10,107
Não sou o guerreiro perfeito
dos quadrinhos.

228
00:19:10,190 --> 00:19:12,067
Mas você me idolatrava.

229
00:19:12,151 --> 00:19:14,862
Eu queria ser quem você pensava.

230
00:19:15,612 --> 00:19:19,575
Na maioria dos dias,
nem me sinto um mestre.

231
00:19:19,658 --> 00:19:21,493
Me sinto mais um…

232
00:19:21,577 --> 00:19:22,870
senhor.

233
00:19:22,953 --> 00:19:24,496
Isso explica muito.

234
00:19:27,833 --> 00:19:31,587
De agora em diante,
vamos nos tratar como iguais.

235
00:19:36,758 --> 00:19:38,802
Tenho apenas um pedido.

236
00:19:38,886 --> 00:19:42,764
Sem trocar de corpo
nas pausas pro banheiro.

237
00:19:43,849 --> 00:19:47,394
Sei que fui bem específico,
mas precisei dizer.

238
00:19:57,404 --> 00:19:58,989
Também não dormiu?

239
00:19:59,823 --> 00:20:01,158
Meu cérebro não deixa.

240
00:20:01,241 --> 00:20:05,204
Klaus e Veruca, agora o Protetor
com os Chakrams da Tempestade…

241
00:20:05,287 --> 00:20:07,289
Minha missão era tão simples…

242
00:20:07,372 --> 00:20:09,708
Sim. Talvez isto ajude.

243
00:20:11,376 --> 00:20:14,338
Não é o Código do Cavaleiro nem nada,

244
00:20:14,421 --> 00:20:15,255
mas tem razão.

245
00:20:15,839 --> 00:20:18,133
As coisas não são mais simples.

246
00:20:18,217 --> 00:20:21,511
"Os melhores líderes
sabem quando ouvir e seguir."

247
00:20:22,262 --> 00:20:23,805
Na verdade, é bom.

248
00:20:24,598 --> 00:20:28,810
Desenhou o Mestre Mastodonte
carregando você?

249
00:20:28,894 --> 00:20:31,980
Opa… Era pra eu ter apagado isso.

250
00:20:33,690 --> 00:20:35,567
Não quer sair.

251
00:20:36,068 --> 00:20:37,903
Que pena! Agora é meu.

252
00:20:39,238 --> 00:20:41,657
É o Código do Ex-Mestre Dragão,

253
00:20:41,740 --> 00:20:46,370
Meio Cavaleiro que Deveria
Virar um Completo.

254
00:20:47,120 --> 00:20:49,206
Que tal…

255
00:20:49,748 --> 00:20:53,835
Que tal Código do Cavaleiro Dragão?

256
00:20:55,170 --> 00:20:57,339
Olha meu braço. Arrepios!

257
00:20:58,757 --> 00:21:00,467
Cavaleiro Dragão!

258
00:21:03,095 --> 00:21:04,096
É!

259
00:21:06,056 --> 00:21:08,976
- Pode soltar meu braço.
- Ainda não.

260
00:21:17,025 --> 00:21:18,110
Cadê eles?

261
00:21:20,737 --> 00:21:22,990
Devem ter deixado uma pista.

262
00:21:27,953 --> 00:21:29,413
Nada por aqui.

263
00:21:32,457 --> 00:21:34,960
Até parece que tem algo embaixo da mesa.

264
00:21:43,093 --> 00:21:44,761
É o pai dele, o ganso.

265
00:21:44,845 --> 00:21:46,471
O homem é pirado!

266
00:21:46,555 --> 00:21:50,392
Quero ver a cara dele
quando eu capturar o Po.

267
00:21:54,730 --> 00:21:56,023
Ela?

268
00:21:56,606 --> 00:21:57,733
O que ela…

269
00:21:57,816 --> 00:22:00,736
Não! Deixa pra lá, estou fora!

270
00:22:04,990 --> 00:22:06,199
Quem é ela?

271
00:22:07,326 --> 00:22:08,952
É a Forouzan.

272
00:22:13,123 --> 00:22:14,583
A rainha pirata.

273
00:22:21,298 --> 00:22:22,466
Eu o encontrei!

274
00:22:24,676 --> 00:22:26,094
Eu o encontrei.

275
00:22:26,178 --> 00:22:27,971
Ao leste no Pacífico.

276
00:22:28,055 --> 00:22:29,848
É ele, senhora.

277
00:22:29,931 --> 00:22:31,475
O ganso do macarrão.

278
00:22:33,643 --> 00:22:35,604
Precisamos de uma tripulação.

279
00:23:05,342 --> 00:23:10,305
Legendas: Gabriel Ponomarenko

