1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:35,201 --> 00:00:37,495
Continuas atrás dos ursos, certo?

3
00:00:37,579 --> 00:00:40,373
Andas a seguir-me para me perguntar isso?

4
00:00:41,875 --> 00:00:43,877
Sabias que te seguia?

5
00:00:43,960 --> 00:00:46,838
Era óbvio, e muito constrangedor.

6
00:00:46,921 --> 00:00:48,590
Tenho ansiedade social.

7
00:00:48,673 --> 00:00:49,758
O que queres?

8
00:00:50,550 --> 00:00:53,261
Achei que podíamos aliar-nos!

9
00:00:53,344 --> 00:00:56,055
Tipo, o blá e o blá?

10
00:00:56,139 --> 00:00:57,974
Ninguém nos parava!

11
00:00:58,057 --> 00:01:00,852
Sou cavaleiro. Porque precisaria de ti?

12
00:01:00,935 --> 00:01:03,104
Porque sei onde começar.

13
00:01:05,607 --> 00:01:07,192
Almoçar contigo?

14
00:01:07,275 --> 00:01:09,027
Prefiro comer o meu olho.

15
00:01:32,634 --> 00:01:35,887
Um mês no mar,
rumo a leste em águas turbulentas,

16
00:01:35,970 --> 00:01:38,223
passando umas ilhas bacanas,

17
00:01:38,306 --> 00:01:40,141
em busca das lendárias Rodas

18
00:01:40,225 --> 00:01:42,560
e das outras Armas Tianshang

19
00:01:42,644 --> 00:01:45,063
para travar as fuinhas de vez.

20
00:01:46,105 --> 00:01:48,233
Lançamo-nos a novas terras,

21
00:01:48,900 --> 00:01:51,069
liderados pelo líder dos mestres,

22
00:01:51,152 --> 00:01:54,155
o herói favorito do Tempo Antes do Tempo,

23
00:01:55,198 --> 00:01:57,117
o Mestre Mastodonte!

24
00:01:57,200 --> 00:02:01,329
Nem acredito que o seu espírito
se apoderou do meu pai!

25
00:02:01,412 --> 00:02:04,541
Sou eu! O mito. A lenda.

26
00:02:05,208 --> 00:02:09,379
Com ele ao nosso lado,
iremos cortar as fuinhas como…

27
00:02:10,046 --> 00:02:13,049
Quem é que derrotou aos cortes?

28
00:02:13,133 --> 00:02:15,343
O Mestre Caracol.

29
00:02:15,426 --> 00:02:17,345
Um oponente formidável.

30
00:02:17,428 --> 00:02:20,765
Foi uma pena ter de o cortar
como queijo creme.

31
00:02:21,266 --> 00:02:23,309
Que fixe!

32
00:02:23,393 --> 00:02:25,937
O que eu não dava por um queijo creme.

33
00:02:26,020 --> 00:02:27,397
Ou duro.

34
00:02:27,480 --> 00:02:30,066
Ou qualquer coisa em forma de queijo.

35
00:02:30,150 --> 00:02:32,777
Sim, e um chá de musgo!

36
00:02:35,446 --> 00:02:37,115
Olhem, voltei.

37
00:02:39,993 --> 00:02:41,995
Lá se vão as costas.

38
00:02:43,496 --> 00:02:45,290
Lá se vai a nossa água.

39
00:02:54,632 --> 00:02:56,217
Terra à vista!

40
00:02:57,468 --> 00:02:58,845
Conseguimos.

41
00:03:08,062 --> 00:03:10,648
Areia! Adoro areia.

42
00:03:10,732 --> 00:03:11,774
Adeus, balde.

43
00:03:14,777 --> 00:03:17,572
Tiveste sorte de ele não se ter virado.

44
00:03:17,655 --> 00:03:19,032
Estejam atentos.

45
00:03:19,115 --> 00:03:21,576
O Klaus e a Veruca podem já estar aqui.

46
00:03:24,162 --> 00:03:26,581
Escondi as Rodas mais a norte.

47
00:03:27,373 --> 00:03:29,709
Será uma longa viagem.

48
00:03:32,337 --> 00:03:34,380
Porque estão aí especados?

49
00:03:36,466 --> 00:03:37,884
Esmurram-me o fígado

50
00:03:37,967 --> 00:03:39,802
e a coluna primeiro?

51
00:04:00,156 --> 00:04:01,991
Dois pais, um ganso.

52
00:04:02,075 --> 00:04:04,744
É o conto épico do Pai Mastodonte.

53
00:04:05,370 --> 00:04:07,664
Paistodonte? Mastopai?

54
00:04:07,747 --> 00:04:09,165
Paistopai.

55
00:04:10,792 --> 00:04:11,626
Pai.

56
00:04:13,878 --> 00:04:16,714
Precisamos de comida para recuperar.

57
00:04:16,798 --> 00:04:20,551
Na minha altura, viajávamos
até colapsar nas rochas,

58
00:04:20,635 --> 00:04:25,181
e dormíamos nessas rochas,
e depois comíamos essas rochas.

59
00:04:30,478 --> 00:04:33,648
Vai correr bem, Espada.
É como faziam os mestres.

60
00:04:41,990 --> 00:04:42,991
Eu estou bem!

61
00:04:53,042 --> 00:04:54,419
Olhem, uma quinta!

62
00:04:54,502 --> 00:04:56,170
É como no fascículo 503,

63
00:04:56,254 --> 00:04:59,173
quando se abrigaram numa quinta de soja.

64
00:04:59,257 --> 00:05:00,675
O almoço espera-nos!

65
00:05:12,812 --> 00:05:14,147
Que fome.

66
00:05:15,815 --> 00:05:17,775
Isto é propriedade privada.

67
00:05:17,859 --> 00:05:19,402
A terra não é privada.

68
00:05:19,485 --> 00:05:23,281
Não passamos de borrões
no vistoso solo terreno.

69
00:05:23,781 --> 00:05:26,075
Pois, Espada. Somos só borrões.

70
00:05:28,161 --> 00:05:30,747
Po, não tens de impressionar ninguém.

71
00:05:30,830 --> 00:05:33,958
Espada, é o Mestre Mastodonte.

72
00:05:34,751 --> 00:05:36,669
É épico. Viste no comic.

73
00:05:36,753 --> 00:05:38,921
Tem músculos com músculos!

74
00:05:52,560 --> 00:05:55,104
Olá. Não sou ladrão, estou só…

75
00:05:55,188 --> 00:05:56,898
Estou a roubar comida.

76
00:05:57,440 --> 00:05:58,399
Como um ladrão.

77
00:06:02,653 --> 00:06:04,781
Ainda te sentes como um mestre?

78
00:06:06,032 --> 00:06:07,450
Onde está o monstro?

79
00:06:07,533 --> 00:06:08,367
O quê?

80
00:06:10,661 --> 00:06:12,038
As minhas costas!

81
00:06:12,121 --> 00:06:15,083
É só um murro. Aqui mesmo.

82
00:06:17,668 --> 00:06:18,503
Acerta-me!

83
00:06:21,089 --> 00:06:21,923
Alguém?

84
00:06:28,179 --> 00:06:31,933
- A tua cauda de escorpião?
- Não sei do que estás a falar.

85
00:06:32,016 --> 00:06:33,226
Chega!

86
00:06:36,020 --> 00:06:38,481
Não somos contra vós, caros sapos,

87
00:06:38,564 --> 00:06:41,359
mas ninguém se intromete na nossa missão.

88
00:06:55,039 --> 00:06:56,332
Venham, depressa.

89
00:06:57,333 --> 00:06:59,669
Ensina-me tudinho sobre tudinho.

90
00:07:13,057 --> 00:07:15,143
Estou tão farto disto.

91
00:07:15,226 --> 00:07:16,936
Também não gosto de andar.

92
00:07:17,019 --> 00:07:19,647
É saudável, mas irrita-me a pele.

93
00:07:20,481 --> 00:07:22,066
Estou farto da missão.

94
00:07:22,150 --> 00:07:24,485
Ia começar uma carreira gloriosa.

95
00:07:24,569 --> 00:07:27,864
Em vez disso, estou a seguir um segurança.

96
00:07:31,409 --> 00:07:32,994
Não me provoques.

97
00:07:33,077 --> 00:07:34,704
Fui Guarda Imperial.

98
00:07:34,787 --> 00:07:36,372
É para me impressionar?

99
00:07:36,456 --> 00:07:39,375
Sou cavaleiro.
Somos a maior força do mundo.

100
00:07:39,459 --> 00:07:44,505
E é por isso que precisas da minha ajuda
para travar o urso, certo?

101
00:07:56,058 --> 00:07:57,059
Olha!

102
00:07:58,769 --> 00:08:00,521
Ali! É a casa do Po.

103
00:08:00,605 --> 00:08:02,773
Deve ter muitas pistas.

104
00:08:02,857 --> 00:08:04,442
E algumas massinhas.

105
00:08:09,947 --> 00:08:12,658
Nunca tinha bebido chocolate quente!

106
00:08:12,742 --> 00:08:15,119
É como um abraço vindo de dentro.

107
00:08:17,079 --> 00:08:18,664
O meu coração acelerou.

108
00:08:18,748 --> 00:08:20,416
Menos doces, filho.

109
00:08:23,586 --> 00:08:25,838
Temos de voltar à nossa missão.

110
00:08:27,840 --> 00:08:29,717
E que missão é essa?

111
00:08:29,800 --> 00:08:31,177
Perdoem a antipatia,

112
00:08:31,260 --> 00:08:34,972
mas há meses que um monstro
nos rouba as colheitas.

113
00:08:35,056 --> 00:08:37,558
Um monstro? A roubar chocolate?

114
00:08:37,642 --> 00:08:39,977
Um monstro guloso?

115
00:08:40,061 --> 00:08:42,605
O cacau é a nossa comida e moeda.

116
00:08:42,688 --> 00:08:46,609
Tivemos umas colheitas abundantes,
mesmo na estação seca.

117
00:08:46,692 --> 00:08:49,779
Infelizmente, o sucesso atraiu inimigos.

118
00:08:51,614 --> 00:08:53,574
Estão roídos de inveja.

119
00:08:53,658 --> 00:08:55,535
Mas temos uma arma secreta.

120
00:08:55,618 --> 00:08:58,162
- É como uma roda?
- A matemática!

121
00:08:58,246 --> 00:09:00,623
Pelpel, faz aquela coisa.

122
00:09:04,168 --> 00:09:07,755
As projeções dizem
que ataca no terceiro dia do mês,

123
00:09:07,838 --> 00:09:09,674
dividido pelo que levaram.

124
00:09:09,757 --> 00:09:13,302
Dividir a diferença e
subtraindo o que foi poupado…

125
00:09:14,345 --> 00:09:16,847
Ou seja, vão atacar esta noite.

126
00:09:16,931 --> 00:09:17,932
Que venham.

127
00:09:18,516 --> 00:09:19,934
És como uma…

128
00:09:20,017 --> 00:09:21,769
… uma criatura…

129
00:09:21,852 --> 00:09:22,979
… de ábaco,

130
00:09:23,062 --> 00:09:24,355
com cérebro ábaco.

131
00:09:24,438 --> 00:09:25,314
Tolices!

132
00:09:25,398 --> 00:09:27,358
Não, à prova de tolos!

133
00:09:28,067 --> 00:09:29,735
Usou a palavra contra ti!

134
00:09:29,819 --> 00:09:32,363
Vamos capturá-lo com as projeções.

135
00:09:32,446 --> 00:09:33,281
Pelpel.

136
00:09:33,948 --> 00:09:34,782
Está na hora.

137
00:09:41,205 --> 00:09:42,123
Nada temam!

138
00:09:42,206 --> 00:09:43,708
Viemos ajudar.

139
00:09:46,544 --> 00:09:49,589
Não. Ajuda não será precisa.

140
00:09:51,966 --> 00:09:54,093
É o mínimo que podemos fazer.

141
00:09:57,805 --> 00:10:00,808
Vejam se as colheitas não se danificam,
sim?

142
00:10:00,891 --> 00:10:02,310
Obrigada!

143
00:10:04,020 --> 00:10:08,399
- Disse que era dinheiro?
- Eu protejo-te, futuro chocolate.

144
00:10:08,482 --> 00:10:13,404
Que tarefa cobarde é esta?
Estamos a vigiar plantas?

145
00:10:17,992 --> 00:10:18,826
Não sei.

146
00:10:18,909 --> 00:10:21,120
O plano é mesmo à prova de tolos?

147
00:10:21,203 --> 00:10:24,040
Depende se acreditas em monstros.

148
00:10:32,131 --> 00:10:34,050
E eu acredito!

149
00:10:49,065 --> 00:10:50,274
O monstro!

150
00:10:58,199 --> 00:11:01,285
É um ataque surpresa. O que estão a fazer?

151
00:11:01,369 --> 00:11:02,787
O monstro já veio!

152
00:11:10,002 --> 00:11:11,087
Não resistirão.

153
00:11:11,170 --> 00:11:13,798
Lutemos nós e fica despachado.

154
00:11:13,881 --> 00:11:15,049
E o plano?

155
00:11:15,132 --> 00:11:20,930
Planos é o que os fracos fazem antes
de serem cortados como queijo creme.

156
00:11:21,013 --> 00:11:22,306
Em frente!

157
00:11:23,349 --> 00:11:25,476
Pronto. Nós damos conta disto.

158
00:11:25,559 --> 00:11:27,228
Como faziam os mestres.

159
00:11:34,068 --> 00:11:36,987
Finalmente mostram espírito de luta.

160
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
Aprendi com o melhor.

161
00:11:39,448 --> 00:11:43,077
Pode assinar-me a primeira edição
do Tempo Antes do Tempo?

162
00:11:43,160 --> 00:11:45,246
Não! Mais tarde.

163
00:11:45,329 --> 00:11:47,581
É o melhor dia da minha vida!

164
00:11:55,214 --> 00:11:56,674
Não! Parem! Não!

165
00:11:56,757 --> 00:12:00,511
Estão a alterar a trajetória!
Não projetei isto!

166
00:12:00,594 --> 00:12:04,306
Novo trajeto dividido por dois
mais vértices vezes…

167
00:12:28,789 --> 00:12:30,416
O Golpe de Corpo Dalvik!

168
00:12:38,632 --> 00:12:39,884
Tem armadura.

169
00:12:40,718 --> 00:12:43,637
Maldito seja este corpo fraco.

170
00:12:44,638 --> 00:12:47,266
Vá, use os seus músculos fantasma!

171
00:12:53,647 --> 00:12:54,482
Mastodonte?

172
00:12:56,901 --> 00:12:58,861
Não faz mal, eu uso os meus!

173
00:12:58,944 --> 00:13:00,696
Prepara-te para o teu…

174
00:13:02,198 --> 00:13:03,782
O meu corpo partiu-se.

175
00:13:11,624 --> 00:13:14,960
É assim mesmo! É o Aço Negro do…

176
00:13:33,437 --> 00:13:34,396
Pai?

177
00:13:36,815 --> 00:13:38,442
Onde é que estou?

178
00:13:38,526 --> 00:13:41,445
O Mastodonte abandonou-nos?

179
00:13:42,821 --> 00:13:44,406
Eu salvo-te, pai!

180
00:13:59,797 --> 00:14:01,632
Estou de volta!

181
00:14:12,309 --> 00:14:13,769
Isto é feito de quê?

182
00:14:18,607 --> 00:14:21,110
Isto é invencível. O que fazemos?

183
00:14:21,193 --> 00:14:23,779
Dou-te a minha opinião, se quiseres.

184
00:14:23,862 --> 00:14:25,447
Mestre Mastodonte?

185
00:14:25,531 --> 00:14:29,618
Mestre ancião, mentor,
conhecido a tornar-se num amigo?

186
00:14:52,308 --> 00:14:53,309
O que fizeram?

187
00:14:53,392 --> 00:14:56,020
Precisavam de ajuda. Estavam especados.

188
00:14:56,103 --> 00:14:58,397
Aferimos o movimento, projetámos,

189
00:14:58,480 --> 00:15:00,357
preparámos uma armadilha.

190
00:15:00,441 --> 00:15:01,984
É assim que funciona!

191
00:15:06,655 --> 00:15:09,742
Queria uma morte épica.
Devia ter escutado.

192
00:15:09,825 --> 00:15:11,493
Teremos outra hipótese.

193
00:15:11,577 --> 00:15:14,413
Faremos exatamente o que pedirem.

194
00:15:19,627 --> 00:15:22,087
Vejamos. A massa atual acelerada,

195
00:15:22,171 --> 00:15:23,839
dividida pelo roubado,

196
00:15:23,923 --> 00:15:26,133
vezes o torque elevado a dez…

197
00:15:26,216 --> 00:15:28,260
Pode tornar-se violento.

198
00:15:28,969 --> 00:15:30,721
O que precisarmos, é?

199
00:15:37,186 --> 00:15:39,396
Toma, seu monstro palerma!

200
00:15:42,691 --> 00:15:44,944
Agora tens medo de lutar?

201
00:15:59,333 --> 00:16:01,251
Espero que bata tudo certo!

202
00:16:02,419 --> 00:16:04,213
Não o deixes comer-me!

203
00:16:04,296 --> 00:16:05,714
Temos de acelerar!

204
00:16:22,147 --> 00:16:24,858
Apanhámo-lo! Finalmente, apanhámo-lo!

205
00:16:25,651 --> 00:16:27,569
Até corres depressa.

206
00:16:27,653 --> 00:16:28,988
É do chocolate.

207
00:16:30,698 --> 00:16:31,907
É do chocolate.

208
00:16:39,707 --> 00:16:42,042
Aquilo morreu?

209
00:16:46,171 --> 00:16:49,133
Cuidado.
Tem a armadura mais forte que já vi.

210
00:16:49,800 --> 00:16:51,301
De facto.

211
00:16:51,385 --> 00:16:55,222
É um composto de titânio,
mas não é uma armadura.

212
00:16:59,977 --> 00:17:01,270
Não é um monstro.

213
00:17:01,895 --> 00:17:03,230
É uma máquina!

214
00:17:03,313 --> 00:17:05,941
Alguém a controlava por dentro?

215
00:17:07,276 --> 00:17:08,527
E fugiram.

216
00:17:10,487 --> 00:17:13,699
Alguém construiu esta coisa?

217
00:17:15,826 --> 00:17:16,744
Coisas.

218
00:17:57,826 --> 00:17:58,660
Isto foi…

219
00:18:00,913 --> 00:18:02,998
As minhas Rodas da Tempestade.

220
00:18:16,470 --> 00:18:18,472
O raio roubou-me o chocolate!

221
00:18:46,291 --> 00:18:48,335
O Protetor salvou-nos.

222
00:18:49,336 --> 00:18:53,841
As fuinhas ainda não têm as Rodas,
mas alguém as tem.

223
00:18:58,178 --> 00:18:59,388
Falhei.

224
00:18:59,930 --> 00:19:01,390
Porque foi embora?

225
00:19:01,473 --> 00:19:04,518
Porque fugiu quando a coisa ficou feia? É…

226
00:19:04,601 --> 00:19:06,061
… pouco mastodôntico.

227
00:19:06,562 --> 00:19:10,107
Não sou o guerreiro perfeito
das tuas histórias,

228
00:19:10,190 --> 00:19:12,067
mas idolatravas-me.

229
00:19:12,151 --> 00:19:14,862
Queria ser quem pensavas que eu era.

230
00:19:15,612 --> 00:19:19,575
Sinceramente,
raramente me sinto um mestre ancião.

231
00:19:19,658 --> 00:19:21,493
Sou mais um senhor…

232
00:19:21,577 --> 00:19:22,870
… ancião.

233
00:19:22,953 --> 00:19:24,496
Explica muita coisa.

234
00:19:27,833 --> 00:19:31,587
Vamos tratar-nos como iguais, pode ser?

235
00:19:36,758 --> 00:19:38,802
Tenho apenas um pedido.

236
00:19:38,886 --> 00:19:42,764
Não trocamos de corpo
quando eu for à casa de banho.

237
00:19:43,849 --> 00:19:47,394
Sei que é muito específico,
mas tinha de dizê-lo.

238
00:19:57,404 --> 00:19:58,989
Difícil adormecer?

239
00:19:59,823 --> 00:20:01,158
Não paro de pensar.

240
00:20:01,241 --> 00:20:05,204
Primeiro, as fuinhas.
Agora, este Protetor com as Rodas.

241
00:20:05,287 --> 00:20:07,289
A missão era tão simples.

242
00:20:07,372 --> 00:20:09,708
Pois. Talvez isto ajude.

243
00:20:11,376 --> 00:20:14,338
Sei que não é o Códice dos Cavaleiros,
mas…

244
00:20:14,421 --> 00:20:15,255
É verdade.

245
00:20:15,839 --> 00:20:18,133
As coisas deixaram de ser simples.

246
00:20:18,217 --> 00:20:21,511
"Os melhores líderes sabem ouvir
e seguir."

247
00:20:22,262 --> 00:20:23,805
Esta até é boa.

248
00:20:24,598 --> 00:20:28,810
Desenhaste o Mestre Mastodonte
a levar-te às cavalitas?

249
00:20:28,894 --> 00:20:31,980
Ia apagar isso.

250
00:20:33,690 --> 00:20:35,567
Isto não está a sair.

251
00:20:36,068 --> 00:20:37,903
Azar! Agora é meu.

252
00:20:39,238 --> 00:20:41,657
É o "Código do Ex-Mestre Dragão

253
00:20:41,740 --> 00:20:46,370
sem título quase cavaleiro
que devia ser cavaleiro de Inglaterra".

254
00:20:47,120 --> 00:20:49,206
E que tal…

255
00:20:49,748 --> 00:20:53,835
E que tal "Códice do Cavaleiro Dragão"?

256
00:20:55,170 --> 00:20:57,339
Olha o meu braço. Só arrepios.

257
00:20:58,757 --> 00:21:00,467
Cavaleiros Dragão!

258
00:21:03,095 --> 00:21:04,096
Boa!

259
00:21:06,056 --> 00:21:08,976
- Podes largar o meu braço.
- Ainda não.

260
00:21:17,025 --> 00:21:18,110
Onde estão?

261
00:21:20,737 --> 00:21:22,990
Devem ter deixado alguma pista.

262
00:21:27,953 --> 00:21:29,413
Nada por aqui.

263
00:21:32,457 --> 00:21:34,960
Sim, vai haver pistas debaixo da mesa.

264
00:21:43,093 --> 00:21:44,761
É o pai dele, o ganso.

265
00:21:44,845 --> 00:21:46,471
É um tresloucado!

266
00:21:46,555 --> 00:21:50,392
Dava tudo para ver a cara dele
quando eu capturar o Po.

267
00:21:54,730 --> 00:21:56,023
Ela?!

268
00:21:56,606 --> 00:21:57,733
O que faz ela…

269
00:21:57,816 --> 00:22:00,736
Não! Esquece lá isto. Desisto!

270
00:22:04,990 --> 00:22:06,199
Quem é ela?

271
00:22:07,326 --> 00:22:08,952
É a Forouzan.

272
00:22:13,123 --> 00:22:14,583
A Rainha Pirata.

273
00:22:21,298 --> 00:22:22,466
Encontrei-o!

274
00:22:24,676 --> 00:22:26,094
Encontrei-o!

275
00:22:26,178 --> 00:22:27,971
Ruma a leste no Pacífico!

276
00:22:28,055 --> 00:22:29,848
É ele, minha senhora!

277
00:22:29,931 --> 00:22:31,475
O ganso das massas.

278
00:22:33,643 --> 00:22:35,604
Precisaremos de tripulação.

279
00:23:05,342 --> 00:23:10,305
Legendas: João Pedro Caetano

