1
00:00:06,172 --> 00:00:10,927
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Скыдыщ!

3
00:00:35,201 --> 00:00:37,495
Всё еще выслеживаешь медведей?

4
00:00:37,579 --> 00:00:40,373
Идешь следом, чтобы об этом спросить?

5
00:00:41,875 --> 00:00:43,877
Ты знал, что я следил?

6
00:00:43,960 --> 00:00:46,838
Это было очевидно и очень странно.

7
00:00:46,921 --> 00:00:48,590
У меня социофобия.

8
00:00:48,673 --> 00:00:49,758
Чего ты хочешь?

9
00:00:50,550 --> 00:00:53,261
Мы с тобой могли бы объединиться!

10
00:00:53,344 --> 00:00:56,055
Ты будешь «мэ», я – «бэ».

11
00:00:56,139 --> 00:00:57,974
Нас никто не остановит!

12
00:00:58,057 --> 00:01:00,852
Я рыцарь. Зачем ты мне нужен?

13
00:01:00,935 --> 00:01:03,104
Потому что я знаю, с чего начать.

14
00:01:05,607 --> 00:01:07,192
Ужин на двоих?

15
00:01:07,275 --> 00:01:09,027
Лучше я съем свой глаз.

16
00:01:09,819 --> 00:01:11,654
М?

17
00:01:14,365 --> 00:01:15,450
Хм…

18
00:01:32,634 --> 00:01:35,887
Месяц в море, они плывут
на Восток бурными водами,

19
00:01:35,970 --> 00:01:38,223
минуя коварные острова,

20
00:01:38,306 --> 00:01:40,141
в поисках Грозовых Колец,

21
00:01:40,225 --> 00:01:42,560
чтобы собрать все артефакты Тянь-Шаня

22
00:01:42,644 --> 00:01:45,480
и раз и навсегда
остановить Клауса и Веруку.

23
00:01:46,105 --> 00:01:48,233
Мы отправились на новые земли

24
00:01:48,900 --> 00:01:51,069
во главе с Древним Мастером,

25
00:01:51,152 --> 00:01:54,072
любимцем читателей Саги Давних Времен

26
00:01:54,781 --> 00:01:57,117
Мастером Мастодонтом!

27
00:01:57,200 --> 00:02:01,246
Дух Мастера Мастодонта
вселился в моего отца!

28
00:02:01,329 --> 00:02:04,541
Но это я! Миф. Легенда.

29
00:02:05,208 --> 00:02:09,379
Вместе с Мастером Мастодонтом
мы рассечем Клауса и Веруку как…

30
00:02:10,046 --> 00:02:13,049
Кто побеждает врагов, рассекая их?

31
00:02:13,133 --> 00:02:15,343
Мастер Улитка.

32
00:02:15,426 --> 00:02:17,345
Самый страшный противник.

33
00:02:17,428 --> 00:02:20,765
Жаль, я рассек его пополам,
как кусок мягкого сыра.

34
00:02:21,266 --> 00:02:23,309
Как здорово!

35
00:02:23,393 --> 00:02:25,937
Вот бы и мне мягкого сыра.

36
00:02:26,020 --> 00:02:27,397
Или твердого.

37
00:02:27,480 --> 00:02:30,066
Да чего угодно,
лишь бы было похоже на сыр.

38
00:02:30,150 --> 00:02:32,777
Да! И чая из мха!

39
00:02:35,446 --> 00:02:37,115
Я вернулся.

40
00:02:37,657 --> 00:02:38,992
О!

41
00:02:39,993 --> 00:02:41,995
Ой, моя спина.

42
00:02:43,496 --> 00:02:45,290
Ой, а это остатки нашей воды.

43
00:02:54,632 --> 00:02:56,217
- Земля!
- M?

44
00:02:56,301 --> 00:02:57,385
А?

45
00:02:57,468 --> 00:02:58,845
Получилось.

46
00:03:08,062 --> 00:03:10,648
Песок! Я люблю песок.

47
00:03:10,732 --> 00:03:11,774
Прощай, ведро.

48
00:03:14,777 --> 00:03:17,572
Хорошо, что оно упало не вверх дном.

49
00:03:17,655 --> 00:03:19,032
Будьте начеку.

50
00:03:19,115 --> 00:03:21,576
Клаус и Верука уже могут быть здесь.

51
00:03:24,162 --> 00:03:26,581
Я спрятал Грозовые Кольца
на север отсюда.

52
00:03:27,373 --> 00:03:29,709
Дорога будет долгой.

53
00:03:32,337 --> 00:03:34,380
Почему вы стоите?

54
00:03:36,466 --> 00:03:39,844
Кто-нибудь, ударьте меня в печень
и перебейте позвоночник.

55
00:04:00,156 --> 00:04:01,991
Два отца, один гусь.

56
00:04:02,075 --> 00:04:04,744
Эпическая сага об Отце Мастодонте.

57
00:04:05,370 --> 00:04:07,664
Пападонт? Мастопапа?

58
00:04:07,747 --> 00:04:09,165
Папмастопап?

59
00:04:10,792 --> 00:04:11,626
Папа.

60
00:04:13,878 --> 00:04:16,714
Надо найти еду. Нам нужны силы.

61
00:04:16,798 --> 00:04:20,551
В мое время мы шли,
пока не падали на камнях.

62
00:04:20,635 --> 00:04:25,181
Затем ползли по этим камням.
А потом? Мы ели эти камни.

63
00:04:30,478 --> 00:04:33,648
Клинок, мы прорвемся.
Как и древние мастера.

64
00:04:40,488 --> 00:04:41,406
О!

65
00:04:41,990 --> 00:04:42,991
Я цел!

66
00:04:53,042 --> 00:04:54,419
Смотрите, ферма!

67
00:04:54,502 --> 00:04:56,170
Это как в выпуске 503,

68
00:04:56,254 --> 00:04:59,173
вы с Мастером Долгозуб
нашли убежище на ферме.

69
00:04:59,257 --> 00:05:00,675
Нас ждет обед!

70
00:05:10,143 --> 00:05:10,977
O!

71
00:05:11,477 --> 00:05:12,312
M.

72
00:05:12,812 --> 00:05:14,147
Я так голоден.

73
00:05:15,815 --> 00:05:17,775
По-моему, это чья-то земля.

74
00:05:17,859 --> 00:05:19,402
Земля ничья.

75
00:05:19,485 --> 00:05:23,281
Мы – лишь временные пятна
на ярком убранстве Земли.

76
00:05:23,781 --> 00:05:26,075
Да, Клинок. Мы просто пятна.

77
00:05:28,119 --> 00:05:30,747
По, не пытайся никому понравиться.

78
00:05:30,830 --> 00:05:33,958
Клинок, он же Мастер Мастодонт.

79
00:05:34,751 --> 00:05:38,921
Он легенда. Ты сама видела комикс.
Его мышцы имеют мышцы!

80
00:05:52,560 --> 00:05:55,104
Привет. Я не вор, я просто…

81
00:05:55,188 --> 00:05:56,898
Я ворую еду.

82
00:05:57,440 --> 00:05:58,399
Как вор.

83
00:06:02,653 --> 00:06:04,781
Всё еще хочешь как древние мастера?

84
00:06:06,032 --> 00:06:07,450
Где чудовище?

85
00:06:07,533 --> 00:06:08,367
Погоди, что?

86
00:06:10,661 --> 00:06:12,038
О! Моя спина!

87
00:06:12,121 --> 00:06:15,083
Ударьте меня разок. Вот сюда.

88
00:06:17,668 --> 00:06:18,503
Ударь меня!

89
00:06:21,089 --> 00:06:21,923
Кто-нибудь?

90
00:06:28,179 --> 00:06:31,933
- Где твой хвост скорпиона?
- Я не понимаю, о чём ты.

91
00:06:32,016 --> 00:06:33,226
Хватит!

92
00:06:36,020 --> 00:06:38,481
Мы не будем с вами драться, лягушки,

93
00:06:38,564 --> 00:06:41,359
но никто не помешает нам
выполнять нашу миссию.

94
00:06:42,360 --> 00:06:43,361
Хм!

95
00:06:45,238 --> 00:06:46,531
Хм…

96
00:06:55,039 --> 00:06:56,332
За нами. Скорее.

97
00:06:57,333 --> 00:06:59,669
Научите меня всему и во всём.

98
00:07:13,057 --> 00:07:15,143
Как же это мне надоело!

99
00:07:15,226 --> 00:07:19,647
Я тоже не люблю ходить пешком.
Хоть это и полезно, но у меня мозоли.

100
00:07:20,481 --> 00:07:21,941
Нет, я устал от миссии.

101
00:07:22,024 --> 00:07:24,485
Я мечтал о блестящей карьере.

102
00:07:24,569 --> 00:07:27,864
Вместо этого я вынужден
идти с каким-то охранником.

103
00:07:31,409 --> 00:07:34,704
Не раздражай меня.
Я был в императорской охране.

104
00:07:34,787 --> 00:07:36,414
Меня это должно впечатлить?

105
00:07:36,497 --> 00:07:39,375
Я рыцарь.
Мы – самая большая сила в мире.

106
00:07:39,459 --> 00:07:44,505
Угу. Но без моей помощи
тебе не поймать медведя.

107
00:07:56,058 --> 00:07:57,059
Смотри!

108
00:07:58,769 --> 00:08:00,521
Вон! Это дом По.

109
00:08:00,605 --> 00:08:02,773
Там будет куча следов.

110
00:08:02,857 --> 00:08:04,442
Может, еще и лапша.

111
00:08:09,030 --> 00:08:09,864
M!

112
00:08:09,947 --> 00:08:12,658
Я никогда не пил горячий шоколад!

113
00:08:12,742 --> 00:08:15,119
Он словно обнимает меня изнутри.

114
00:08:17,079 --> 00:08:18,664
И сердце быстрее забилось.

115
00:08:18,748 --> 00:08:22,293
- Не налегай на сладкое, сынок.
- Угу. М.

116
00:08:23,586 --> 00:08:25,838
Нас ждет наша миссия.

117
00:08:27,840 --> 00:08:29,717
И что же это за миссия?

118
00:08:29,800 --> 00:08:31,177
Извините за этот прием,

119
00:08:31,260 --> 00:08:34,972
но прошлые несколько месяцев
чудовище ворует наш урожай.

120
00:08:35,056 --> 00:08:37,558
Чудовище? Ворует шоколад?

121
00:08:37,642 --> 00:08:39,977
Ого! Чудовище-лакомка!

122
00:08:40,061 --> 00:08:42,605
Какао – это наши и еда, и деньги.

123
00:08:42,688 --> 00:08:46,609
Даже в засуху здесь были
обильные дожди и хорошие урожаи.

124
00:08:46,692 --> 00:08:49,779
К сожалению, успех приходит
вместе с врагами.

125
00:08:51,614 --> 00:08:53,574
Они хотели бы быть тобой.

126
00:08:53,658 --> 00:08:55,535
Но у нас есть тайное оружие.

127
00:08:55,618 --> 00:08:58,162
- Похожее на кольцо или…
- Математика!

128
00:08:58,246 --> 00:09:00,623
У! Пэлпель, покажи им.

129
00:09:04,168 --> 00:09:07,755
По моим наблюдениям, атаки происходят
на третий день месяца,

130
00:09:07,838 --> 00:09:09,674
когда урожай уже рассортирован.

131
00:09:09,757 --> 00:09:13,427
Делим его объем на количество
жителей и минус спасенный урожай.

132
00:09:14,345 --> 00:09:16,847
Другими словами,
сегодня будет нападение.

133
00:09:16,931 --> 00:09:17,932
Мы готовы.

134
00:09:18,516 --> 00:09:19,934
Ого! Ты словно…

135
00:09:20,017 --> 00:09:21,769
Счеты…

136
00:09:21,852 --> 00:09:22,979
…ходячие.

137
00:09:23,062 --> 00:09:24,355
И думаешь как счеты.

138
00:09:24,438 --> 00:09:25,314
Чушь!

139
00:09:25,398 --> 00:09:27,358
Нет, очевидный расчет!

140
00:09:28,067 --> 00:09:29,735
А он сообразительнее вас!

141
00:09:29,819 --> 00:09:32,363
Благодаря проектированию
мы его поймаем.

142
00:09:32,446 --> 00:09:33,281
Пэлпель.

143
00:09:33,948 --> 00:09:34,782
Уже пора.

144
00:09:41,205 --> 00:09:42,123
Не бойтесь!

145
00:09:42,206 --> 00:09:43,708
Мы вам поможем.

146
00:09:46,544 --> 00:09:49,589
О. Нет. В этом нет необходимости.

147
00:09:51,924 --> 00:09:54,677
Прошу. Это наименьшее,
что мы можем сделать.

148
00:09:57,805 --> 00:10:00,808
Только чтобы урожай
не пострадал, ладно?

149
00:10:00,891 --> 00:10:02,310
Спасибо!

150
00:10:02,393 --> 00:10:03,936
O…

151
00:10:04,020 --> 00:10:08,399
- Он сказал, что это деньги?
- Ты в безопасности, будущий шоколад.

152
00:10:08,482 --> 00:10:13,404
Это задача для трусов.
Охранять растения?

153
00:10:17,992 --> 00:10:18,826
Даже не знаю.

154
00:10:18,909 --> 00:10:21,120
Их план надежен?

155
00:10:21,203 --> 00:10:24,040
Только если ты веришь в чудовищ.

156
00:10:32,131 --> 00:10:34,050
Я вот верю!

157
00:10:49,065 --> 00:10:50,274
Чудовище!

158
00:10:58,199 --> 00:11:01,285
На них вот-вот нападут. Что они делают?

159
00:11:01,369 --> 00:11:02,787
Эй, здесь чудовище!

160
00:11:10,002 --> 00:11:11,087
Силы неравны.

161
00:11:11,170 --> 00:11:13,798
Победим существо и покончим с этим.

162
00:11:13,881 --> 00:11:15,049
А как же план?

163
00:11:15,132 --> 00:11:20,930
Планы для слабаков,
которых рассекают как мягкий творог.

164
00:11:21,013 --> 00:11:22,306
В атаку!

165
00:11:23,349 --> 00:11:25,476
Конечно. Мы справимся.

166
00:11:25,559 --> 00:11:27,228
Как древние мастера.

167
00:11:34,068 --> 00:11:36,987
Наконец-то хоть кто-то из вас
проявил храбрость.

168
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
Я учусь у лучших.

169
00:11:39,448 --> 00:11:43,077
Подпишите для меня первый выпуск
Саги Древних Времен?

170
00:11:43,160 --> 00:11:45,246
Нет! Позже.

171
00:11:45,329 --> 00:11:47,581
Это самый лучший день моей жизни!

172
00:11:54,713 --> 00:11:56,674
Нет! Стой! Нет!

173
00:11:56,757 --> 00:12:00,511
Ты сбил его с траектории!
Нарушил мои схемы!

174
00:12:00,594 --> 00:12:04,306
Ладно. Новый путь разделить
на два, плюс все препятствия.

175
00:12:28,789 --> 00:12:30,416
Далвикский Толчек!

176
00:12:38,632 --> 00:12:39,884
Он бронированный.

177
00:12:40,718 --> 00:12:43,637
Будь проклято это слабое гусиное тело.

178
00:12:44,638 --> 00:12:47,266
Ну-ка! У тебя же мышцы привидения!

179
00:12:53,647 --> 00:12:54,482
Мастодонт?

180
00:12:56,901 --> 00:12:58,861
Спокойно. У меня есть свои!

181
00:12:58,944 --> 00:13:00,696
Я положу тебя на… Ой!

182
00:13:02,198 --> 00:13:03,782
Всё тело поломано.

183
00:13:11,624 --> 00:13:14,960
О да! Черная Сталь из…

184
00:13:23,385 --> 00:13:24,220
M?

185
00:13:33,437 --> 00:13:34,396
Папа?

186
00:13:36,815 --> 00:13:38,442
Где я?

187
00:13:38,526 --> 00:13:41,445
Мастодонт предал нас?

188
00:13:42,821 --> 00:13:44,406
Я держу тебя!

189
00:13:58,337 --> 00:13:59,171
М!

190
00:13:59,797 --> 00:14:01,632
Я вернулась, детка!

191
00:14:12,309 --> 00:14:13,769
Из чего эта штуковина?

192
00:14:16,647 --> 00:14:17,481
О!

193
00:14:18,607 --> 00:14:21,110
Эти штуки непобедимы. Что нам делать?

194
00:14:21,193 --> 00:14:23,779
Я скажу свое мнение, если хочешь.

195
00:14:23,862 --> 00:14:25,447
Мастер Мастодонт? Сэр?

196
00:14:25,531 --> 00:14:29,618
Древний мастер, наставник,
знакомый, ставший другом?

197
00:14:52,308 --> 00:14:53,309
Что вы натворили?

198
00:14:53,392 --> 00:14:56,020
Мы хотели помочь.
Вы просто застыли на месте.

199
00:14:56,103 --> 00:14:58,480
Мы определили траекторию,

200
00:14:58,564 --> 00:15:00,357
установили ловушку и ждали.

201
00:15:00,441 --> 00:15:01,984
Ведь это ловушка!

202
00:15:06,655 --> 00:15:09,742
Я думал, мы справимся сами.
Зря я не слушал.

203
00:15:09,825 --> 00:15:11,493
У нас еще будет шанс.

204
00:15:11,577 --> 00:15:14,413
Мы сделаем всё, что нужно,
и так, как вы скажете.

205
00:15:19,627 --> 00:15:22,087
Беспорядок, большая скорость,

206
00:15:22,171 --> 00:15:23,839
украденный урожай.

207
00:15:23,923 --> 00:15:26,133
Цифры колеблются от десяти до…

208
00:15:26,216 --> 00:15:28,260
О, это будет жестоко.

209
00:15:28,969 --> 00:15:30,721
Всё, что мы скажем, да?

210
00:15:30,804 --> 00:15:31,764
M…

211
00:15:37,186 --> 00:15:39,396
Эй, ты, глупое чудовище. Вот тебе!

212
00:15:42,691 --> 00:15:44,944
В чем дело? Теперь ты нас боишься?

213
00:15:59,333 --> 00:16:01,251
Лишь бы цифры не подвели!

214
00:16:02,419 --> 00:16:04,213
Не дай им меня съесть, сынок!

215
00:16:04,296 --> 00:16:05,714
Надо ускориться!

216
00:16:22,147 --> 00:16:24,858
Поймали! Наконец поймали!

217
00:16:25,651 --> 00:16:27,569
Ты так быстро бегаешь.

218
00:16:27,653 --> 00:16:28,988
Это всё шоколад.

219
00:16:30,698 --> 00:16:31,907
Это шоколад.

220
00:16:39,707 --> 00:16:42,042
Оно мертвое?

221
00:16:44,837 --> 00:16:45,671
Хм…

222
00:16:46,171 --> 00:16:49,133
Осторожно. Такой крепкой брони
я еще не видела.

223
00:16:49,800 --> 00:16:51,301
Действительно!

224
00:16:51,385 --> 00:16:55,222
Только это не броня,
а некий сплав титана.

225
00:16:59,977 --> 00:17:01,270
Это не чудовище.

226
00:17:01,895 --> 00:17:03,230
Это машина!

227
00:17:03,313 --> 00:17:05,941
Кто-то управлял ею изнутри.

228
00:17:07,276 --> 00:17:08,527
И он сбежал.

229
00:17:10,487 --> 00:17:13,699
Ого! Кто-то смастерил такую штуку?

230
00:17:15,826 --> 00:17:16,744
И не одну.

231
00:17:17,911 --> 00:17:18,912
Ого!

232
00:17:21,373 --> 00:17:22,916
Ой!

233
00:17:26,211 --> 00:17:27,212
А?

234
00:17:43,270 --> 00:17:44,271
Ого!

235
00:17:57,826 --> 00:17:58,660
Это что…

236
00:18:00,913 --> 00:18:02,998
Мои Грозовые Кольца.

237
00:18:16,470 --> 00:18:18,472
Молния украла мой шоколад!

238
00:18:46,291 --> 00:18:48,335
Защитница спасла нас.

239
00:18:49,336 --> 00:18:53,841
Клаус и Верука так и не завладели
Кольцами, но кому-то это удалось.

240
00:18:58,178 --> 00:18:59,388
Я проиграл.

241
00:18:59,930 --> 00:19:03,433
Почему ты нас подставил?
Почему ты ушел, когда стало тяжело?

242
00:19:03,517 --> 00:19:04,518
Это так…

243
00:19:04,601 --> 00:19:06,019
…не по-мастодонтовски.

244
00:19:06,520 --> 00:19:10,107
Я не идеальный воин,
о котором ты читал в своих комиксах.

245
00:19:10,190 --> 00:19:12,067
Но ты меня идеализировал.

246
00:19:12,151 --> 00:19:14,862
Я хотел отвечать твоим представлениям.

247
00:19:15,612 --> 00:19:19,575
Честно: я редко ощущаю себя
древним мастером.

248
00:19:19,658 --> 00:19:21,493
Я, скорее, самый древний…

249
00:19:21,577 --> 00:19:22,870
…мистер.

250
00:19:22,953 --> 00:19:24,496
Это многое объясняет.

251
00:19:27,833 --> 00:19:31,587
Отныне будем относиться друг к другу
как к равным, хорошо?

252
00:19:36,758 --> 00:19:38,802
У меня только одна просьба.

253
00:19:38,886 --> 00:19:42,764
Не меняться местами во время
ванных процедур.

254
00:19:43,849 --> 00:19:47,394
Конкретики слишком много,
но промолчать я не мог.

255
00:19:57,404 --> 00:19:58,989
Тебе тоже не спится?

256
00:19:59,823 --> 00:20:01,158
Столько мыслей.

257
00:20:01,241 --> 00:20:05,204
Клаус и Верука, теперь эта Защитница…

258
00:20:05,287 --> 00:20:07,289
Моя миссия была простой.

259
00:20:07,372 --> 00:20:09,708
Да. Может, это поможет.

260
00:20:11,376 --> 00:20:14,338
Это не Рыцарский Кодекс, но…

261
00:20:14,421 --> 00:20:15,255
Ты прав.

262
00:20:15,839 --> 00:20:18,133
Теперь всё стало не так просто.

263
00:20:18,217 --> 00:20:21,511
«Лучшие лидеры умеют
слушать, и следовать».

264
00:20:22,262 --> 00:20:23,805
Очень правильные слова.

265
00:20:24,598 --> 00:20:28,810
Ты нарисовал, как Мастер Мастодонт
носит тебя на плечах?

266
00:20:28,894 --> 00:20:31,980
Ой, я хотел это вытереть.

267
00:20:33,690 --> 00:20:35,567
Но это не так легко.

268
00:20:36,068 --> 00:20:37,903
Жаль! Теперь он мой.

269
00:20:39,238 --> 00:20:41,657
Я назвал его «Кодекс Чудесного Бывшего

270
00:20:41,740 --> 00:20:46,370
Мастера Дракона, почти Рыцаря,
но не совсем Рыцаря».

271
00:20:47,120 --> 00:20:49,206
Хм. А может…

272
00:20:49,748 --> 00:20:53,835
А может, Кодекс Рыцарей Дракона?

273
00:20:55,170 --> 00:20:57,339
Видишь мои руки? До мурашек.

274
00:20:58,757 --> 00:21:00,467
Рыцари Дракона!

275
00:21:03,095 --> 00:21:04,096
Да!

276
00:21:06,056 --> 00:21:08,976
- Мою руку можно отпустить.
- Не сейчас.

277
00:21:17,025 --> 00:21:18,110
Где они?

278
00:21:20,737 --> 00:21:22,990
В лапшичной должны быть следы.

279
00:21:27,953 --> 00:21:29,413
Ничего нет.

280
00:21:32,457 --> 00:21:34,960
Разве под столом могут быть следы?

281
00:21:43,093 --> 00:21:44,761
Это его отец-гусь.

282
00:21:44,845 --> 00:21:46,471
Совсем безмозглый!

283
00:21:46,555 --> 00:21:50,392
Вот бы посмотреть на него,
когда я поймаю По!

284
00:21:53,812 --> 00:21:54,646
А?

285
00:21:54,730 --> 00:21:56,023
Она?!

286
00:21:56,606 --> 00:21:57,733
Что она…

287
00:21:57,816 --> 00:22:00,736
Нет! М-м. Не обращай внимания. Я пошел!

288
00:22:02,279 --> 00:22:03,447
Хм…

289
00:22:04,990 --> 00:22:06,199
Кто она?

290
00:22:07,326 --> 00:22:08,952
Форузан.

291
00:22:13,123 --> 00:22:14,583
Королева пиратов.

292
00:22:21,298 --> 00:22:22,466
Я нашел его!

293
00:22:24,676 --> 00:22:27,971
Я нашел его.
Направляется на восток Тихого океана.

294
00:22:28,055 --> 00:22:29,848
Это он, мэм, это он.

295
00:22:29,931 --> 00:22:31,475
Лапшичный гусь.

296
00:22:33,643 --> 00:22:35,479
Пора собирать экипаж.

297
00:23:06,593 --> 00:23:10,305
Перевод субтитров: Татьяна Горстка

