1
00:00:06,256 --> 00:00:10,927
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Skaduş.

3
00:00:35,201 --> 00:00:37,495
Hâlâ ayıları mı kovalıyorsun?

4
00:00:37,579 --> 00:00:40,373
Haftalardır bunun için mi peşimdesin?

5
00:00:41,875 --> 00:00:43,877
Bunu biliyor muydun?

6
00:00:43,960 --> 00:00:46,838
Çok bariz, açık ve tuhaftı.

7
00:00:46,921 --> 00:00:48,590
Sosyal kaygı sorunum var.

8
00:00:48,673 --> 00:00:49,758
Ne istiyorsun?

9
00:00:50,592 --> 00:00:53,261
Takım olabiliriz diye düşündüm!

10
00:00:53,344 --> 00:00:56,097
Bilirsin, ikimiz, ne dersin?

11
00:00:56,181 --> 00:00:58,016
Bizi kimse durduramaz!

12
00:00:58,099 --> 00:01:00,852
Bir şövalye sana neden ihtiyaç duysun?

13
00:01:00,935 --> 00:01:03,146
Çünkü gideceğimiz yeri biliyorum.

14
00:01:05,607 --> 00:01:09,027
Yemeğe mi? Sağlam gözümü yerim daha iyi.

15
00:01:32,634 --> 00:01:34,677
Tianshang silahlarını toplayıp

16
00:01:34,761 --> 00:01:38,264
Klaus ve Veruca'yı son kez
durdurma arayışımızda

17
00:01:38,348 --> 00:01:41,351
efsanevi Fırtına Çarklarına ulaşmak için

18
00:01:41,434 --> 00:01:45,480
bir aydır çalkantılı sularda
doğuya doğru yol almaktayız.

19
00:01:45,563 --> 00:01:48,149
Artık yeni topraklara ilerliyoruz,

20
00:01:48,817 --> 00:01:51,110
Evvel Zamandan Evvel hayranlarının

21
00:01:51,194 --> 00:01:54,197
en sevdiği kadim usta da yol göstericimiz.

22
00:01:55,198 --> 00:01:57,158
Usta Heyula!

23
00:01:57,242 --> 00:02:01,371
Heyulanın ruhunun babamı
ele geçirdiğine inanamıyorum.

24
00:02:01,454 --> 00:02:04,541
Karşınızdayım! Efsanevi! Destansı!

25
00:02:05,125 --> 00:02:09,379
Heyula yanımızdayken
Klaus ve Veruca'yı dilimleyeceğiz…

26
00:02:10,046 --> 00:02:13,091
Dilimleyerek kimi yenmiştin?

27
00:02:13,174 --> 00:02:15,343
Usta Salyangozu.

28
00:02:15,426 --> 00:02:17,387
En zorlu rakibim.

29
00:02:17,470 --> 00:02:20,765
Onu bir peynir gibi dilimlemem yazık oldu.

30
00:02:21,266 --> 00:02:23,309
Çok havalı!

31
00:02:23,393 --> 00:02:25,937
Peynir için neler vermezdim.

32
00:02:26,020 --> 00:02:27,438
Her tür peynir olur.

33
00:02:27,522 --> 00:02:30,066
Azıcık peynire benzese bile olur.

34
00:02:30,150 --> 00:02:32,777
Evet, biraz da yosun çayı!

35
00:02:35,446 --> 00:02:37,115
Bakın, geri döndüm.

36
00:02:40,660 --> 00:02:41,995
Sırt ağrım da döndü.

37
00:02:43,413 --> 00:02:45,331
Son suyumuz da kusmuğa döndü.

38
00:02:54,632 --> 00:02:56,217
Kara göründü!

39
00:02:57,468 --> 00:02:58,845
Başardık.

40
00:03:08,062 --> 00:03:10,648
Kum! Kumu seviyorum.

41
00:03:10,732 --> 00:03:11,774
Elveda kova.

42
00:03:14,777 --> 00:03:17,572
İyi ki tersi çevrili hâlde düşmedi.

43
00:03:17,655 --> 00:03:19,032
Hazırlıklı olun.

44
00:03:19,115 --> 00:03:21,576
Klaus ve Veruca burada olabilir.

45
00:03:24,162 --> 00:03:26,623
Fırtına Çarklarını kuzeye saklamıştım.

46
00:03:27,415 --> 00:03:29,417
Uzun bir yolculuk olacak.

47
00:03:32,378 --> 00:03:33,963
Ne diye dikiliyorsunuz?

48
00:03:36,299 --> 00:03:37,884
Biri ciğerimi yumruklayıp

49
00:03:37,967 --> 00:03:39,802
omurgamı çatırdatabilir mi?

50
00:03:59,948 --> 00:04:01,407
İki baba, bir kaz.

51
00:04:01,908 --> 00:04:04,285
Baba Heyulanın destansı hikâyesi.

52
00:04:05,203 --> 00:04:07,497
Baba-ula? Heyu-baba?

53
00:04:07,580 --> 00:04:08,957
Bab-ula-bab.

54
00:04:10,583 --> 00:04:11,459
Baba.

55
00:04:13,670 --> 00:04:16,464
Yemek bulup güç kazanmalıyız.

56
00:04:16,547 --> 00:04:20,385
Benim zamanımda
taşlara yığılana kadar yürürdük.

57
00:04:20,468 --> 00:04:24,806
O taşların üzerinde uyur,
sonra da onları yerdik.

58
00:04:30,311 --> 00:04:33,648
Evet Gezgin. Sorun yok. Eski ustalar gibi.

59
00:04:41,781 --> 00:04:42,782
Ben iyiyim!

60
00:04:53,042 --> 00:04:54,419
Bakın, bir çiftlik!

61
00:04:54,502 --> 00:04:59,173
Usta Uzun Diş ile çiftlikte
sığınak aradığınız 503 gibi.

62
00:04:59,257 --> 00:05:00,717
Yemek bekler!

63
00:05:12,854 --> 00:05:14,147
Çok acıkmışım.

64
00:05:15,857 --> 00:05:17,775
Özel mülke benziyor.

65
00:05:17,859 --> 00:05:19,444
Mülk özel değil.

66
00:05:19,527 --> 00:05:23,114
Bizler dünyanın canlı örtüsü üstündeki
anlık lekeleriz.

67
00:05:23,823 --> 00:05:25,908
Evet, Gezgin. Sadece lekeyiz.

68
00:05:28,161 --> 00:05:30,788
Po, kimseyi etkilemene gerek yok.

69
00:05:30,872 --> 00:05:33,958
Gezgin, o Usta Heyula.

70
00:05:34,667 --> 00:05:36,669
Destansı. Çizgi romanı gördün.

71
00:05:36,753 --> 00:05:38,838
Kaslarının kasları var!

72
00:05:52,602 --> 00:05:55,104
Merhaba. Hırsız değilim sadece…

73
00:05:55,188 --> 00:05:56,898
Yiyecek çalıyordum.

74
00:05:57,482 --> 00:05:58,816
Hırsız gibi.

75
00:06:02,695 --> 00:06:04,822
Hâlâ kadim ustalar gibi misin?

76
00:06:06,032 --> 00:06:07,366
Canavarınız nerede?

77
00:06:07,450 --> 00:06:08,367
Dur, ne?

78
00:06:10,870 --> 00:06:12,038
Sırtım!

79
00:06:12,121 --> 00:06:15,083
Bir yumruk yesem. Tam şurama mesela.

80
00:06:17,710 --> 00:06:18,544
Vur bana!

81
00:06:21,089 --> 00:06:21,923
Vuran yok mu?

82
00:06:28,096 --> 00:06:31,933
-Akrep kuyruğu nerede?
-Ne dediğini bilmiyorum.

83
00:06:32,016 --> 00:06:33,226
Yeter!

84
00:06:36,020 --> 00:06:38,481
Kavgamız sizinle değil kurbağalar

85
00:06:38,564 --> 00:06:41,359
ama kimse görevimize engel olamaz.

86
00:06:55,039 --> 00:06:56,332
Bizi izleyin. Çabuk.

87
00:06:57,333 --> 00:06:59,710
Lütfen her şeyin her şeyini öğret.

88
00:07:13,057 --> 00:07:14,725
Bıktım usandım.

89
00:07:15,226 --> 00:07:16,644
Yürümekten ben bıktım.

90
00:07:16,727 --> 00:07:19,689
Sağlıklıysa sağlıklı. Sıkıldım.

91
00:07:20,481 --> 00:07:21,983
Ben görevden sıkıldım.

92
00:07:22,066 --> 00:07:24,527
Güya şanlı kariyerime başlayacaktım.

93
00:07:24,610 --> 00:07:27,738
Onun yerine bir muhafızın peşine takıldım.

94
00:07:31,409 --> 00:07:32,994
Benimle alay etme be.

95
00:07:33,077 --> 00:07:34,704
İmparatorluk Muhafızıydım.

96
00:07:34,787 --> 00:07:36,289
Etkilenmem mi gerek?

97
00:07:36,372 --> 00:07:39,375
Ben bir şövalyeyim. Dünyadaki en yüce güç.

98
00:07:39,459 --> 00:07:44,505
Tabii, o yüzden ayı yakalamak için
yardımıma ihtiyacın var, değil mi?

99
00:07:56,058 --> 00:07:57,059
Hey, bak!

100
00:07:58,811 --> 00:08:00,521
Orada! Po'nun evi!

101
00:08:00,605 --> 00:08:02,773
Kesin tonla ipucu vardır.

102
00:08:02,857 --> 00:08:04,275
Belki biraz da erişte.

103
00:08:09,989 --> 00:08:12,700
Daha önce çikolatayı ısıtıp içmemiştim!

104
00:08:12,783 --> 00:08:15,036
Sanki beni içeriden sarmalıyor gibi.

105
00:08:17,079 --> 00:08:18,706
Kalbim çok hızlı atıyor.

106
00:08:18,789 --> 00:08:20,458
Fazla tatlı yeme evlat.

107
00:08:23,628 --> 00:08:25,838
Görevimize devam etmeliyiz.

108
00:08:27,882 --> 00:08:29,717
Ne görevi bu?

109
00:08:29,800 --> 00:08:31,177
Tavrımızı hoş görün.

110
00:08:31,260 --> 00:08:34,972
Son birkaç aydır
bir canavar ürünlerimizi çalıyor.

111
00:08:35,056 --> 00:08:37,600
Canavar mı? Çikolata mı çalıyor?

112
00:08:37,683 --> 00:08:39,977
Tatlı düşkünü bir canavar.

113
00:08:40,061 --> 00:08:42,647
Kakao hem yemek hem de para birimi.

114
00:08:42,730 --> 00:08:46,609
Kurak mevsimde bile
bol yağmurla hasat şansı yakaladık.

115
00:08:46,692 --> 00:08:49,779
Ne yazık ki başarılı olunca
düşmanlar artıyor.

116
00:08:51,614 --> 00:08:53,574
Sizin gibi olmadıkları için.

117
00:08:53,658 --> 00:08:55,576
Fakat gizli bir silahımız var.

118
00:08:55,660 --> 00:08:58,162
-Çark gibi bir şey…
-Matematik!

119
00:08:58,246 --> 00:09:00,623
Pelpel, şu şeyi yapsana.

120
00:09:04,168 --> 00:09:07,797
Öngörülerime göre
saldırılar ayın üçüncü günü,

121
00:09:07,880 --> 00:09:09,715
bölü saklı mahsul miktarı.

122
00:09:09,799 --> 00:09:13,302
Bölünen taban üzeri mod farkı,
eksi saklı mahsul.

123
00:09:14,345 --> 00:09:16,764
Yani, bu gece tekrar saldıracak.

124
00:09:16,847 --> 00:09:17,932
Onu bekleyeceğiz.

125
00:09:18,516 --> 00:09:19,976
Şey gibisin…

126
00:09:20,059 --> 00:09:21,477
Abaküs…

127
00:09:21,561 --> 00:09:22,895
Beyni olan bir

128
00:09:22,979 --> 00:09:24,355
abaküs canavarı.

129
00:09:24,438 --> 00:09:25,314
Plan kusurlu!

130
00:09:25,398 --> 00:09:27,358
Aksine, kusursuz bir plan!

131
00:09:28,109 --> 00:09:29,735
Kelimelerle meydan okuyor!

132
00:09:29,819 --> 00:09:32,363
Öngörümü kullanarak onu yakalayacağız.

133
00:09:32,446 --> 00:09:33,281
Pelpel.

134
00:09:33,990 --> 00:09:34,824
Tam vakti.

135
00:09:41,205 --> 00:09:42,123
Korkmayın!

136
00:09:42,206 --> 00:09:43,749
Size yardım edeceğiz.

137
00:09:46,544 --> 00:09:49,630
Şey, yok. Gerek yok.

138
00:09:52,008 --> 00:09:54,093
Lütfen. En azından bunu yapalım.

139
00:09:57,805 --> 00:10:00,850
Ürünlere zarar gelmesin yeter, tamam mı?

140
00:10:00,933 --> 00:10:02,310
Teşekkür ederiz!

141
00:10:04,061 --> 00:10:08,399
-Bu şey için para mı dedi?
-Güvendesin müstakbel çikolata.

142
00:10:08,482 --> 00:10:13,404
Ne korkakça bir görev?
Bitki mi koruyacağız?

143
00:10:17,992 --> 00:10:18,826
Bilemiyorum.

144
00:10:18,909 --> 00:10:21,078
Plan gerçekten kusursuz mu?

145
00:10:21,162 --> 00:10:24,081
Yani, canavarlara inanıyorsan…

146
00:10:32,131 --> 00:10:34,050
Ben inanıyorum!

147
00:10:49,065 --> 00:10:50,274
Canavar!

148
00:10:58,199 --> 00:11:01,285
Baskına uğrayacaklar. Bunlar ne yapıyor?

149
00:11:01,369 --> 00:11:02,787
Bakın, canavar burada!

150
00:11:10,002 --> 00:11:11,128
Onu yenemezler.

151
00:11:11,212 --> 00:11:13,839
Bu canavarla dövüşüp onu bitirelim.

152
00:11:13,923 --> 00:11:15,049
Plan ne olacak?

153
00:11:15,132 --> 00:11:20,930
Planı peynir gibi
dilimlenen korkaklar yapar.

154
00:11:21,013 --> 00:11:22,306
Hücum!

155
00:11:23,349 --> 00:11:25,476
Tamam, evet. Bunu yapabiliriz.

156
00:11:25,559 --> 00:11:27,144
Kadim ustalar gibi.

157
00:11:33,943 --> 00:11:36,862
Sonunda biri işin hakkını verecek.

158
00:11:37,780 --> 00:11:39,281
Ustasından öğrendim.

159
00:11:39,365 --> 00:11:43,035
Evvel Zamandan Evvel'in ilk baskısını
imzalar mısın?

160
00:11:43,119 --> 00:11:45,162
Olmaz! Sonra yaparım.

161
00:11:45,246 --> 00:11:47,581
Hayatımın en harika günü!

162
00:11:54,713 --> 00:11:56,674
Hayır! Durun! Hayır!

163
00:11:56,757 --> 00:12:00,344
Yolundan saptıracaksınız!
Öngörüm böyle değildi!

164
00:12:00,428 --> 00:12:04,306
Yeni yol üzeri zaman,
bölü iki artı kesişim noktaları…

165
00:12:28,789 --> 00:12:30,416
Tüm Vücut Dalış!

166
00:12:38,632 --> 00:12:39,884
Zırhı varmış.

167
00:12:40,718 --> 00:12:43,637
Bu çelimsiz kaz bedeni kahrolsun.

168
00:12:44,638 --> 00:12:47,266
Hadi. Hayalet kaslarını kullan!

169
00:12:53,647 --> 00:12:54,482
Heyula!

170
00:12:56,400 --> 00:12:58,861
Merak etme, kaslarım görevde!

171
00:12:58,944 --> 00:13:00,696
Yere serilmeye hazır…

172
00:13:02,239 --> 00:13:03,824
Vücudum paramparça.

173
00:13:11,624 --> 00:13:14,960
Evet! Ekinoksun Kara…

174
00:13:33,437 --> 00:13:34,396
Baba?

175
00:13:36,857 --> 00:13:38,442
Ben neredeyim?

176
00:13:38,526 --> 00:13:41,445
Heyula bizi terk mi etti?

177
00:13:42,821 --> 00:13:44,281
Bendesin baba!

178
00:13:59,797 --> 00:14:02,049
Dönüşüm muhteşem oldu!

179
00:14:12,351 --> 00:14:13,769
Bu şey neden yapılmış?

180
00:14:18,607 --> 00:14:21,110
Bu şeyi alt edemiyoruz. Ne yapacağız?

181
00:14:21,193 --> 00:14:23,821
İlgileniyorsan fikrimi söyleyebilirim.

182
00:14:23,904 --> 00:14:25,447
Usta Heyula? Efendim?

183
00:14:25,531 --> 00:14:29,618
Kadim usta, akıl hocam,
hızla yakınlık kurduğum arkadaşım?

184
00:14:52,266 --> 00:14:53,350
Ne yaptınız?

185
00:14:53,434 --> 00:14:56,020
Yardım ettik. Orada kalakalmıştınız.

186
00:14:56,103 --> 00:14:58,397
Hareket şemasıyla yolu öngördük.

187
00:14:58,480 --> 00:15:00,357
Bir tuzak tasarladık.

188
00:15:00,441 --> 00:15:01,984
Tuzağın mantığı budur!

189
00:15:06,655 --> 00:15:09,742
Ona gücümüz yeter sandık.
Sizi dinlemeliydik.

190
00:15:09,825 --> 00:15:11,493
Bir şansımız daha olmalı.

191
00:15:11,577 --> 00:15:14,413
İhtiyacınız olanı,
dediğiniz gibi yapacağız.

192
00:15:19,585 --> 00:15:22,087
Bakalım. Mevcut kütlede artan hız,

193
00:15:22,171 --> 00:15:23,964
bölü korunan mahsul miktarı.

194
00:15:24,048 --> 00:15:26,175
Aritmetik dönme momenti oranı…

195
00:15:26,258 --> 00:15:28,260
Fazla şiddetli olacak.

196
00:15:28,886 --> 00:15:30,721
Ne dersek yapacak mısınız?

197
00:15:37,186 --> 00:15:39,438
Koca şapşal canavar. Al sana!

198
00:15:42,691 --> 00:15:44,693
Ne oldu? Bizden mi korktun?

199
00:15:59,208 --> 00:16:01,251
Umarım Pepel'in hesabı doğrudur!

200
00:16:02,211 --> 00:16:04,254
Beni yemesine izin verme evlat!

201
00:16:04,338 --> 00:16:05,714
Daha hızlı olmalıyız!

202
00:16:22,189 --> 00:16:24,775
Yakaladık! Sonunda onu yakaladık!

203
00:16:25,651 --> 00:16:27,569
Hızlı koşabilmene şaşırdım.

204
00:16:27,653 --> 00:16:28,862
Çikolata sağ olsun.

205
00:16:30,698 --> 00:16:31,907
Çikolata sağ olsun.

206
00:16:40,708 --> 00:16:42,084
O şey öldü mü?

207
00:16:46,088 --> 00:16:49,174
Dikkat. Onunki kadar sağlam zırh görmedim.

208
00:16:49,800 --> 00:16:51,343
Pek tabii!

209
00:16:51,427 --> 00:16:55,097
Bir çeşit titanyum bileşeni
ama zırh değil.

210
00:16:59,977 --> 00:17:01,270
Bu, canavar değil.

211
00:17:01,895 --> 00:17:03,230
Bu bir makine!

212
00:17:03,313 --> 00:17:05,774
Demek içeriden kontrol ediliyormuş.

213
00:17:07,317 --> 00:17:08,569
Kaçmışlar.

214
00:17:10,487 --> 00:17:13,699
Bu şeyi biri mi inşa etmiş?

215
00:17:15,826 --> 00:17:16,744
Şeyleri.

216
00:17:57,826 --> 00:17:58,660
O şey…

217
00:18:00,913 --> 00:18:02,998
Benim Fırtına…

218
00:18:16,470 --> 00:18:18,472
Şimşek sıcak çikolatamı çaldı!

219
00:18:46,333 --> 00:18:48,043
Koruyucu bizi kurtardı.

220
00:18:49,378 --> 00:18:53,841
Klaus ve Veruca onu alamamıştı
ama başkası almış.

221
00:18:58,220 --> 00:18:59,429
Başaramadım.

222
00:18:59,930 --> 00:19:01,431
Bizi neden ektin?

223
00:19:01,515 --> 00:19:04,560
İşler zorlaşınca neden terk ettin? Bu hiç…

224
00:19:04,643 --> 00:19:06,019
Heyulalık değil.

225
00:19:06,520 --> 00:19:10,149
Çizgi romanda okuduğun
o mükemmel savaşçı değilim.

226
00:19:10,232 --> 00:19:12,067
Beni kahraman gibi gördün.

227
00:19:12,151 --> 00:19:14,862
Hayalindeki gibi olmak istedim.

228
00:19:15,612 --> 00:19:19,616
Doğrusu, çoğu gün kadim ustalığımı bile
hissedemedim.

229
00:19:19,700 --> 00:19:21,535
Hissettiğim sadece kadim…

230
00:19:21,618 --> 00:19:22,870
Hastalık olabilir.

231
00:19:22,953 --> 00:19:24,288
Çoğu şeyi açıklıyor.

232
00:19:27,833 --> 00:19:31,587
Bundan sonra eşitmişiz gibi davranalım.

233
00:19:36,675 --> 00:19:38,802
Tek ricam var.

234
00:19:38,886 --> 00:19:42,764
Tuvalet molalarında beden değiştirmeyelim.

235
00:19:43,849 --> 00:19:47,269
Farkındayım, bariz bir durum
ama söylemek istedim.

236
00:19:57,362 --> 00:19:58,989
Sen de mi uyuyamadın?

237
00:19:59,823 --> 00:20:01,158
Zihnimi susturamadım.

238
00:20:01,241 --> 00:20:05,245
Klaus ve Veruca
şimdi de Fırtına Çarklı Koruyucu…

239
00:20:05,329 --> 00:20:07,331
Görevim eskiden daha basitti.

240
00:20:07,414 --> 00:20:09,416
Evet. Belki bunun faydası olur.

241
00:20:11,376 --> 00:20:14,379
Şövalye Kanunu gibi değil biliyorum ama…

242
00:20:14,463 --> 00:20:15,297
Haklısın.

243
00:20:15,839 --> 00:20:18,133
İşler eskisi kadar basit değil.

244
00:20:18,217 --> 00:20:21,428
"İyi bir lider
ne zaman dinleyeceğini bilir."

245
00:20:22,179 --> 00:20:23,430
Hiç de fena değil.

246
00:20:25,098 --> 00:20:28,810
Şu çizdiğin şey,
seni sırtında taşıyan Usta Heyula mı?

247
00:20:28,894 --> 00:20:31,980
Aslında onu silecektim.

248
00:20:33,732 --> 00:20:35,234
Ne silinmez şeymiş.

249
00:20:35,943 --> 00:20:37,903
Çok geç! Artık benim.

250
00:20:39,196 --> 00:20:41,657
Bunun adı "Şahane Eski Usta Ejderha,

251
00:20:41,740 --> 00:20:46,370
Unvan Beklemede, Şövalyemsi, İlan
Edilmeli, İngiltere Şövalyesi" Kanunu.

252
00:20:47,120 --> 00:20:49,206
Şuna ne dersin…

253
00:20:49,706 --> 00:20:53,627
Usta Ejderha Şövalye Kanunları olsun mu?

254
00:20:55,170 --> 00:20:57,339
Tüylerime bak. Diken diken.

255
00:20:58,799 --> 00:21:00,884
Usta Şövalyeler!

256
00:21:03,095 --> 00:21:04,096
Yaşa!

257
00:21:05,973 --> 00:21:08,809
-Artık kolumu bırakabilir misin?
-Daha değil.

258
00:21:17,025 --> 00:21:18,110
Neredeler?

259
00:21:20,696 --> 00:21:22,990
Bir ipucu bırakmış olmalılar.

260
00:21:27,953 --> 00:21:29,162
Burada bir şey yok.

261
00:21:32,457 --> 00:21:35,377
İpucunu masanın altında bulacaktın tabii.

262
00:21:43,093 --> 00:21:44,761
Bu onun babası, kaz.

263
00:21:44,845 --> 00:21:46,471
Adam tam bir kaçık!

264
00:21:46,555 --> 00:21:50,392
Po'yu yakaladığımdaki tuhaf suratını
görmek istiyorum.

265
00:21:54,730 --> 00:21:56,023
O mu?

266
00:21:56,648 --> 00:21:57,733
Onun burada…

267
00:21:57,816 --> 00:22:00,527
Olmaz! Boş ver. Ben gidiyorum!

268
00:22:04,990 --> 00:22:06,199
O kim?

269
00:22:07,367 --> 00:22:08,744
Forouzan.

270
00:22:13,123 --> 00:22:14,624
Korsan Kraliçe.

271
00:22:21,298 --> 00:22:22,466
Onu buldum!

272
00:22:24,676 --> 00:22:26,094
Onu buldum.

273
00:22:26,178 --> 00:22:27,971
Pasifik'in doğusuna gidiyor.

274
00:22:28,055 --> 00:22:29,848
Bu o hanımefendi, bu o.

275
00:22:29,931 --> 00:22:31,475
Erişte kaz.

276
00:22:33,643 --> 00:22:35,645
Öyleyse mürettebatı toplayalım.

277
00:23:05,342 --> 00:23:10,305
Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran

