1
00:00:06,172 --> 00:00:10,927
‏مسلسلات NETFLIX

2
00:00:49,048 --> 00:00:50,049
‏أكان ذلك؟

3
00:00:50,800 --> 00:00:52,719
‏حلقات العاصفة.

4
00:01:05,774 --> 00:01:07,776
‏ذلك البرق سرق الشوكولاتة الساخنة!

5
00:01:37,806 --> 00:01:39,140
‏علام تنظرين؟

6
00:01:39,224 --> 00:01:40,683
‏المزيد من الأرض المتفحمة.

7
00:01:40,767 --> 00:01:44,646
‏أيًا كان ذلك الحامي،
‏فقد ترك لنا طريقًا مثاليًا لنتبعه.

8
00:01:44,729 --> 00:01:48,274
‏وعندما نلحق بهم، سنأخذ حلقات العاصفة.

9
00:01:48,775 --> 00:01:50,568
‏يمكن أن نطلبها بلطف.

10
00:01:51,903 --> 00:01:54,072
‏ماذا؟ أنقذونا من العقارب.

11
00:01:54,155 --> 00:01:56,407
‏وقانون فارس التنانين ينص،

12
00:01:56,491 --> 00:01:58,868
‏"لا تُحل جميع المشاكل بالسيف."

13
00:01:59,452 --> 00:02:01,496
‏لا أتذكر أنني وافقت على تلك القاعدة.

14
00:02:01,579 --> 00:02:03,706
‏هيا. إلى أين يقودنا هذا الطريق؟

15
00:02:06,209 --> 00:02:08,503
‏إلى "تيكال"، المدينة العظيمة.

16
00:02:08,586 --> 00:02:13,049
‏إنه طريق منحدر ووعر.
‏بما أنكما ذاهبان، أيمكنكما مساعدتي؟

17
00:02:19,389 --> 00:02:20,765
‏سأل بطريقة مهذبة.

18
00:02:29,691 --> 00:02:31,484
‏القبضة غير محكمة.

19
00:02:31,568 --> 00:02:33,153
‏تقلصات في الظهر.

20
00:02:34,737 --> 00:02:38,783
‏"بلبل"، ألم تقل إن ابن عمك مخترع؟

21
00:02:38,867 --> 00:02:41,953
‏يفضل مصطلح "ريادي".

22
00:02:42,036 --> 00:02:44,372
‏ولكن بإمكانه مساعدتي في معرفة مخترع هذا.

23
00:02:45,123 --> 00:02:46,833
‏ما المسافة المتبقية؟

24
00:02:46,916 --> 00:02:47,917
‏حسنًا، أنا…

25
00:02:48,877 --> 00:02:49,919
‏دعيني أفكر.

26
00:02:52,547 --> 00:02:55,174
‏مرحبًا؟ المعلم "ماستودون"؟

27
00:02:55,258 --> 00:02:58,469
‏سيكون من اللطيف مساعدتك لنا.

28
00:03:01,556 --> 00:03:04,017
‏قضيت عصورًا لإخفاء تلك الحلقات.

29
00:03:04,100 --> 00:03:07,061
‏كيف وجدهم ذلك "الحامي"؟

30
00:03:07,729 --> 00:03:10,231
‏لا يهم عدد الأعوام التي قضيتها.

31
00:03:10,315 --> 00:03:12,317
‏لا شيء سيظل مختفيًا إلى الأبد.

32
00:03:12,400 --> 00:03:15,111
‏عندما وجدت صولجان الـ"أنديز" المفقود…

33
00:03:15,194 --> 00:03:17,238
‏اتركيني وشأني فقط!

34
00:03:22,368 --> 00:03:24,495
‏لم أهنته؟

35
00:03:24,579 --> 00:03:28,249
‏أشاركه فقط قصص الحرب.
‏لن تفهم يا رجل المعكرونة.

36
00:03:28,791 --> 00:03:33,296
‏لم تجدي صولجان الـ"أنديز".
‏كانت ملكة القراصنة "فوروزان".

37
00:03:33,379 --> 00:03:35,882
‏سوط البحار السبعة.

38
00:03:36,382 --> 00:03:40,470
‏ماذا تعرف عن ملكة القراصنة "فوروزان"؟

39
00:03:40,553 --> 00:03:42,680
‏أعرفها؟ كلا.

40
00:03:42,764 --> 00:03:44,015
‏لا أعرفها.

41
00:03:44,766 --> 00:03:46,476
‏سمعت عنها.

42
00:03:46,559 --> 00:03:47,644
‏أقرأ كثيرًا.

43
00:03:53,983 --> 00:03:55,276
‏حسنًا.

44
00:04:04,369 --> 00:04:05,203
‏عرفت.

45
00:04:05,286 --> 00:04:07,247
‏أوشكنا على الوصول.

46
00:04:07,330 --> 00:04:08,581
‏شكرًا يا "بلبل".

47
00:04:13,127 --> 00:04:17,590
‏انظروا. يوجد دواليب صغيرة.
‏كان بإمكاننا دحرجتها طوال الوقت.

48
00:04:31,521 --> 00:04:33,856
‏تفضل. الكاكاو الساخن الطازج.

49
00:04:44,242 --> 00:04:47,870
‏لا تقلقوا. إنها ميتة.
‏انتبهوا للشوكولاتة الساخنة.

50
00:04:49,706 --> 00:04:50,581
‏حسنًا.

51
00:04:53,793 --> 00:04:55,336
‏أحب ما تفعلينه بالمناسبة.

52
00:04:59,257 --> 00:05:00,842
‏هذه محطتي.

53
00:05:00,925 --> 00:05:03,094
‏انتظر. أين نجد الحامي؟

54
00:05:06,055 --> 00:05:09,934
‏الشيء الوحيد الذي يعرفه الجميع عن الحامي
‏هو أن لا أحد

55
00:05:10,435 --> 00:05:12,228
‏يعرف أي شيء عن الحامي.

56
00:05:13,855 --> 00:05:17,233
‏هويته سرّية. ولكن الجميع لديهم قصصهم.

57
00:05:17,817 --> 00:05:20,486
‏يجب أن أسمع قصة "أموك" عن الحامي مجددًا.

58
00:05:20,570 --> 00:05:23,364
‏أتعني أن الحامي يمكن أن يكون أي شخص
‏في هذه المدينة؟

59
00:05:26,117 --> 00:05:27,410
‏أجل. حظًا موفقًا!

60
00:05:32,415 --> 00:05:34,542
‏- هل أنت بخير؟
‏- هل أبدو بخير؟

61
00:05:35,543 --> 00:05:36,919
‏أهذا سؤال خادع؟

62
00:05:37,003 --> 00:05:38,963
‏إنه طريق مسدود.

63
00:05:40,131 --> 00:05:43,259
‏لو كنت فارسة حقيقية،
‏كنت سأعرف كيفية التصرف.

64
00:05:43,342 --> 00:05:45,053
‏كان "ألفي" سيعرف كيفية التصرف.

65
00:05:51,559 --> 00:05:53,394
‏انسي أمر ما يمكن أن يفعله الفارس.

66
00:05:53,478 --> 00:05:55,772
‏كيف سيجد فارس التنانين الحامي؟

67
00:05:55,855 --> 00:05:58,775
‏لا تبالغي في التفكير.
‏أول فكرة بعد ثلاثة، اثنان، واحد.

68
00:05:58,858 --> 00:06:00,526
‏- مسرحية صغيرة.
‏- تهديد الناس.

69
00:06:01,319 --> 00:06:02,487
‏مسرحية صغيرة؟

70
00:06:02,570 --> 00:06:03,571
‏تهديد الناس؟

71
00:06:03,654 --> 00:06:06,908
‏أجل. سنطلب الإجابات حتى نحصل على ما نريد.

72
00:06:06,991 --> 00:06:09,327
‏مثلما يهدد الطاقم بالتمرد

73
00:06:09,410 --> 00:06:12,955
‏ويحتاج القائد إلى التخلص من الرأس المدبر.

74
00:06:16,250 --> 00:06:20,505
‏أو ربما السؤال فقط؟ قال "بلبل" إن الجميع
‏لديهم قصص عن الحامي.

75
00:06:20,588 --> 00:06:23,257
‏ربما يمكننا جمع الأدلة عن هويته السرية.

76
00:06:23,341 --> 00:06:25,426
‏ربما يكون ابن عم "بلبل" بداية جيدة.

77
00:06:25,510 --> 00:06:27,720
‏أجل، تحقيق.

78
00:06:28,346 --> 00:06:30,056
‏ألا تتحدثين فقط إلى الناس؟

79
00:06:30,640 --> 00:06:32,892
‏- أخبرنا بكل شيء!
‏- أرجوك.

80
00:06:34,560 --> 00:06:38,106
‏تلقيت جائزة لتجارتي الصغيرة،

81
00:06:38,189 --> 00:06:40,358
‏وللاحتفال، ذهبت لمراقبة النجوم.

82
00:06:40,441 --> 00:06:41,943
‏ولكن وقتها

83
00:06:42,985 --> 00:06:46,989
‏سقطت بعض الأحجار وكدت ألقى حتفي.

84
00:06:47,073 --> 00:06:49,450
‏رأيت وميضًا من البرق.

85
00:06:49,534 --> 00:06:52,787
‏ثم كان يقف أمامي بعرفه المتطاير،

86
00:06:52,870 --> 00:06:54,038
‏الحامي.

87
00:06:54,539 --> 00:06:55,373
‏دليل!

88
00:06:55,456 --> 00:06:58,459
‏فجأة، اختفى،

89
00:06:58,543 --> 00:07:02,046
‏ولم يترك شيئًا سوى لمحة بسيطة من خبز الذرة

90
00:07:02,672 --> 00:07:04,048
‏في سماء الليل.

91
00:07:04,632 --> 00:07:07,969
‏أفضل ريادي في العام.
‏كانت تلك الجائزة بالمناسبة.

92
00:07:08,052 --> 00:07:09,595
‏المجد للمجد.

93
00:07:09,679 --> 00:07:11,639
‏لا تشجعه.

94
00:07:11,722 --> 00:07:13,724
‏لا يمكن أن يكون هذا كل ما تتذكره.

95
00:07:14,308 --> 00:07:15,685
‏انفعالية جدًا؟

96
00:07:16,811 --> 00:07:19,147
‏يجب أن تتحدثي مع "زيب" مالكة منصة
‏الشوكولاتة الساخنة.

97
00:07:19,230 --> 00:07:20,815
‏قابلته الشهر الماضي.

98
00:07:21,482 --> 00:07:23,568
‏أخبرينا بكل ما تعرفينه عن الحامي.

99
00:07:23,651 --> 00:07:25,903
‏وكوب من الكاكاو الساخن أرجوك. شكرًا.

100
00:07:27,280 --> 00:07:28,823
‏كنت أعمل في مناوبتي المعتادة

101
00:07:28,906 --> 00:07:32,076
‏بينما طلب مني بعض اللصوص
‏إفراغ صندوق النقدية.

102
00:07:32,160 --> 00:07:33,536
‏ولكنني لم أضطر لذلك.

103
00:07:34,203 --> 00:07:35,413
‏لأنها وصلت.

104
00:07:35,496 --> 00:07:39,083
‏هي؟ إنذار لوجود دليل!

105
00:07:39,167 --> 00:07:40,918
‏أعطيتها كوبًا دافئًا من الكاكاو

106
00:07:41,711 --> 00:07:42,920
‏ورحلت.

107
00:07:43,921 --> 00:07:45,590
‏إذًا الحامي سيدة.

108
00:07:45,673 --> 00:07:47,216
‏هذا يقلل الاحتمالات.

109
00:07:47,300 --> 00:07:48,759
‏يمكن أن تعيشي.

110
00:07:49,302 --> 00:07:50,970
‏أكان هناك احتمال لعدم حدوث ذلك؟

111
00:07:54,849 --> 00:07:57,852
‏- ماذا تعرف عن الحامي؟
‏- سنقدّر ذلك حقًا.

112
00:07:57,935 --> 00:08:00,271
‏لم ألحظ حتى تلك البالوعة.

113
00:08:00,855 --> 00:08:02,231
‏ثم ظهر.

114
00:08:02,315 --> 00:08:05,526
‏معذرة، "هو"؟ علمنا أن الحامي سيدة.

115
00:08:05,610 --> 00:08:06,986
‏مستحيل.

116
00:08:07,069 --> 00:08:09,322
‏كان قويًا جدًا. أجل.

117
00:08:09,405 --> 00:08:12,950
‏أيضًا، يحب الكعك.
‏كان يأكل بعضه عندما أنقذني.

118
00:08:18,915 --> 00:08:20,583
‏تحدّث الآن.

119
00:08:20,666 --> 00:08:22,084
‏لو تكرمت.

120
00:08:22,168 --> 00:08:24,712
‏كان أكثر يوم مخيف في حياتي

121
00:08:24,795 --> 00:08:27,381
‏حتى أمسك بي الحامي وطار بنا إلى الخارج.

122
00:08:27,465 --> 00:08:28,424
‏طار؟

123
00:08:28,508 --> 00:08:31,010
‏ربما كنت سأغرق لو لم تسبح لإنقاذي.

124
00:08:31,093 --> 00:08:32,053
‏سباحة؟

125
00:08:32,136 --> 00:08:35,181
‏- الحامي سمكة بالمناسبة.
‏- إنه قرد العواء.

126
00:08:35,264 --> 00:08:37,642
‏الحامي سمكة السياف أو ربما تمساح.

127
00:08:37,725 --> 00:08:39,060
‏- إنه أسيلوت.
‏- إنه طوقان.

128
00:08:39,143 --> 00:08:41,771
‏- إنها بجعة. أنقذت منزلي.
‏- إنه قوي جدًا.

129
00:08:41,854 --> 00:08:43,022
‏إنه وومبت.

130
00:08:43,105 --> 00:08:47,068
‏أنقذت منصة الفاكهة ثم غمست موزة
‏في وعاء من الـ"بوزول".

131
00:08:47,151 --> 00:08:48,528
‏مقزز جدًا.

132
00:08:55,034 --> 00:08:56,035
‏ماذا؟

133
00:08:57,286 --> 00:08:59,163
‏أنا أتبع الأدلة فقط.

134
00:08:59,247 --> 00:09:01,999
‏الوجبات الخفيفة ليست أدلة يا "بو".

135
00:09:02,083 --> 00:09:02,917
‏حسنًا.

136
00:09:03,000 --> 00:09:06,671
‏إذًا الحامي ربما يكون رجلًا، ربما سيدة،

137
00:09:06,754 --> 00:09:09,340
‏يُحتمل طائر، وبالتأكيد سمكة.

138
00:09:09,423 --> 00:09:11,509
‏- أو وومبت.
‏- أو وومبت!

139
00:09:12,426 --> 00:09:15,930
‏أنا غاضبة جدًا، لا أعرف حتى على من يجب
‏أن أصب غضبي.

140
00:09:17,640 --> 00:09:18,766
‏بعد كل ذلك،

141
00:09:18,849 --> 00:09:21,227
‏لا نعرف شيئًا سوى أن الحامي

142
00:09:21,894 --> 00:09:22,979
‏يحمي.

143
00:09:23,062 --> 00:09:24,855
‏- عظيم.
‏- ليس هذا بسيطًا.

144
00:09:24,939 --> 00:09:28,025
‏ماذا سيفعل فرسان التنانين بهذه المعلومة؟

145
00:09:30,111 --> 00:09:31,571
‏سيغوون الحامي

146
00:09:31,654 --> 00:09:34,740
‏وسيعتقلونه وسيجبرونه على العقاب.

147
00:09:42,290 --> 00:09:43,624
‏كانت استعارة.

148
00:09:54,510 --> 00:09:58,598
‏يا رفاق! أتعرفون كيف دفعنا ذلك العقرب
‏الكبير الثقيل إلى أسفل التل؟

149
00:09:59,181 --> 00:10:02,226
‏أجل. لا يزال ظهري يؤلمني بسبب ذلك.

150
00:10:02,310 --> 00:10:04,562
‏سندفعه إلى الأعلى مجددًا.

151
00:10:04,645 --> 00:10:07,106
‏ماذا؟ لم نفعل ذلك؟

152
00:10:07,189 --> 00:10:10,443
‏لديّ فكرة لجذب الحامي. ستكون أشبه…

153
00:10:10,526 --> 00:10:13,738
‏أرفض عمل ذلك لو سميتها "مسرحية صغيرة".

154
00:10:13,821 --> 00:10:14,822
‏مسرحية ساخرة؟

155
00:10:23,539 --> 00:10:26,709
‏ليس أسهل كثيرًا من حمله.

156
00:10:29,086 --> 00:10:29,920
‏ماذا؟

157
00:10:30,004 --> 00:10:32,590
‏توجه المزلقة وكأنك مطارد،

158
00:10:32,673 --> 00:10:35,009
‏تسرق باحترافية،

159
00:10:35,092 --> 00:10:38,763
‏والآن تخطط للتمرد والعقاب.

160
00:10:38,846 --> 00:10:40,222
‏ما قصتك؟

161
00:10:40,306 --> 00:10:42,767
‏لا أفهم ما تتحدثين عنه.

162
00:10:42,850 --> 00:10:44,685
‏أخبرتك. أقرأ كثيرًا.

163
00:10:44,769 --> 00:10:47,188
‏في الأغلب الروايات الرومانسية.

164
00:10:51,525 --> 00:10:52,610
‏يا للهول.

165
00:10:53,110 --> 00:10:54,153
‏النجدة.

166
00:10:54,236 --> 00:10:55,237
‏الأكسجين.

167
00:10:56,989 --> 00:10:57,990
‏أنا بخير.

168
00:10:59,200 --> 00:11:00,076
‏مسعف!

169
00:11:02,578 --> 00:11:04,080
‏ارتفعنا لمسافة طويلة.

170
00:11:07,583 --> 00:11:10,044
‏حسنًا، اتخذوا مواقعكم جميعًا.
‏هل أنتما مستعدان؟

171
00:11:10,127 --> 00:11:11,587
‏نحن جاهزان يا بني.

172
00:11:12,296 --> 00:11:17,718
‏أنا متحمس جدًا لأول خدعة أمارسها.

173
00:11:17,802 --> 00:11:18,928
‏الأولى.

174
00:11:23,724 --> 00:11:24,558
‏كل شيء جاهز.

175
00:11:24,642 --> 00:11:26,936
‏لا تنسوا الاستمتاع بالوقت. حان وقت العرض!

176
00:11:34,944 --> 00:11:36,112
‏النجدة!

177
00:11:36,195 --> 00:11:38,906
‏ليساعدنا أحد أرجوكم!

178
00:11:38,989 --> 00:11:40,908
‏عظامي ضعيفة جدًا!

179
00:11:40,991 --> 00:11:42,618
‏سأتحول إلى معجون.

180
00:11:47,581 --> 00:11:48,457
‏ربما يجب أن تدفعيها؟

181
00:11:55,464 --> 00:11:57,299
‏حسنًا. بدأ المشهد.

182
00:11:59,427 --> 00:12:02,847
‏أعتقد أن هذا سينجح.
‏حتى أنا بدأت أشعر بالخوف علينا.

183
00:12:07,101 --> 00:12:09,228
‏"بليد"، أيمكنك إبطاؤه؟

184
00:12:09,311 --> 00:12:11,230
‏لا أمثل الآن!

185
00:12:14,984 --> 00:12:15,818
‏كلا؟

186
00:12:15,901 --> 00:12:17,736
‏النجدة! لا أمثل!

187
00:12:21,365 --> 00:12:22,533
‏افعل شيئًا!

188
00:12:23,200 --> 00:12:24,869
‏لا تقلقي. سأتولى الأمر.

189
00:13:03,157 --> 00:13:04,450
‏حلقاتي!

190
00:13:12,583 --> 00:13:15,336
‏بالطبع، دعني أشعر أنا بالألم.

191
00:13:15,419 --> 00:13:16,587
‏هذا لطيف جدًا.

192
00:13:17,171 --> 00:13:18,005
‏أبي!

193
00:13:18,088 --> 00:13:20,424
‏سلمنا حلقات العاصفة الآن أيها الحامي.

194
00:13:20,508 --> 00:13:22,176
‏وأنت مدين لي بكاكاو ساخن!

195
00:13:26,639 --> 00:13:28,682
‏طلبنا منك بأدب.

196
00:13:45,032 --> 00:13:46,116
‏ماذا حدث؟

197
00:13:54,917 --> 00:13:55,751
‏رائع!

198
00:13:56,335 --> 00:13:57,670
‏أحسنت أيها الحامي!

199
00:13:57,753 --> 00:14:00,172
‏لقن المنحرفين درسًا! رائع!

200
00:14:00,256 --> 00:14:03,509
‏منحرفين؟ كلا، نحن الطيبون، أعدكما.

201
00:14:04,009 --> 00:14:05,511
‏لم يستمر هذا في الحدوث؟

202
00:14:15,563 --> 00:14:18,148
‏نريد فقط استعارة

203
00:14:18,774 --> 00:14:21,068
‏الحلقات لبعض الوقت!

204
00:14:21,569 --> 00:14:22,695
‏أرجوك!

205
00:14:26,532 --> 00:14:27,783
‏لا أصدق.

206
00:14:40,462 --> 00:14:41,881
‏برق!

207
00:14:43,632 --> 00:14:46,385
‏برق؟ برق!

208
00:14:52,600 --> 00:14:54,727
‏تقلص عضلي!

209
00:15:08,991 --> 00:15:10,534
‏هيا، لا يجب أن نسمح له بالهرب.

210
00:15:27,134 --> 00:15:29,219
‏أتفهم موقفك. نفس الأمر حدث لي.

211
00:15:36,268 --> 00:15:37,394
‏خلفك مباشرة.

212
00:15:37,937 --> 00:15:39,605
‏احذر أيها الحامي.

213
00:15:40,564 --> 00:15:42,191
‏نحن خلفك مباشرة.

214
00:15:46,070 --> 00:15:48,405
‏هيا. الطريق يقود إلى هذا المبنى.

215
00:15:54,203 --> 00:15:55,204
‏يا للهول.

216
00:15:59,500 --> 00:16:02,461
‏رائع! هيا بنا!

217
00:16:03,295 --> 00:16:04,546
‏رائع!

218
00:16:04,630 --> 00:16:08,884
‏كلا. كل سكان البلدة هنا.
‏يمكن أن يكون أي واحد منهم.

219
00:16:15,557 --> 00:16:18,018
‏كل ذلك وما زلنا لا نعرف شيئًا.

220
00:16:18,102 --> 00:16:20,229
‏العبا أو ابتعدا عن الميدان!

221
00:16:21,146 --> 00:16:22,982
‏سأرتديك مثل الحذاء!

222
00:16:23,065 --> 00:16:24,483
‏حسنًا، اهدئي.

223
00:16:24,566 --> 00:16:25,609
‏إدخال الطاقة الإيجابية،

224
00:16:26,276 --> 00:16:27,361
‏وإخراج الطاقة السلبية.

225
00:16:28,404 --> 00:16:32,157
‏ربما يجب أن نترك الميدان في هدوء فقط
‏والتخطيط لخطوتنا القادمة.

226
00:16:33,492 --> 00:16:36,787
‏طوال الوقت، ولا أعرف. لا أحد يأتي لرؤيتي…

227
00:16:36,870 --> 00:16:37,871
‏انتظري!

228
00:16:39,123 --> 00:16:42,001
‏- هل وجدتماه؟
‏- كلا. هرب.

229
00:16:42,960 --> 00:16:45,421
‏أهو سمكة أم وومبت؟

230
00:16:45,504 --> 00:16:46,714
‏من يعلم؟

231
00:16:48,090 --> 00:16:49,758
‏سأتحدث معها.

232
00:16:50,259 --> 00:16:51,093
‏كلا!

233
00:16:51,885 --> 00:16:53,470
‏سأتولى هذا الأمر.

234
00:16:54,346 --> 00:16:55,848
‏أريد الرجل الآخر.

235
00:16:55,931 --> 00:16:58,058
‏حقًا؟ حسنًا.

236
00:17:02,271 --> 00:17:04,857
‏أيمكن أن تتركني على الأرض قبل أن تفعل ذلك؟

237
00:17:06,316 --> 00:17:08,485
‏ركبتاي لم تعودا كما كانتا عليه.

238
00:17:10,029 --> 00:17:13,073
‏لم أصبح أعظم لصة في العالم
‏عن طريق اللعب النظيف،

239
00:17:13,157 --> 00:17:15,075
‏لذا يمكن أن تخبرني بسرك،

240
00:17:15,159 --> 00:17:18,996
‏أو يمكن أن أطلب من "بو" مساعدتي في إلقاء
‏نظرة قريبة داخل ماضيك.

241
00:17:19,079 --> 00:17:21,540
‏ولا أعتقد أنك ستريد ذلك.

242
00:17:39,016 --> 00:17:41,477
‏حسنًا، هرب هذه المرة.

243
00:17:41,560 --> 00:17:46,607
‏سنقوم بحيلة أخرى لجذبه مجددًا.

244
00:17:46,690 --> 00:17:49,860
‏بالطبع، لكي نعاقب مجددًا.

245
00:17:49,943 --> 00:17:53,155
‏إذًا سنكون مستعدين أكثر وسننصب فخًا له.

246
00:17:53,238 --> 00:17:55,741
‏لنقع نحن في الفخ.

247
00:17:55,824 --> 00:17:57,743
‏إذًا سننصب فخين.

248
00:17:57,826 --> 00:18:00,245
‏لزيادة فرص فشلنا.

249
00:18:00,329 --> 00:18:01,330
‏هذا لطيف.

250
00:18:07,336 --> 00:18:08,587
‏أنت عنيدة حقًا.

251
00:18:10,964 --> 00:18:13,550
‏كلا، أعني، لا تستسلمي.

252
00:18:14,134 --> 00:18:15,844
‏على الأقل لم تفعلي ذلك من قبل.

253
00:18:17,846 --> 00:18:19,223
‏سأفعل هذا هذه المرة.

254
00:18:22,726 --> 00:18:24,895
‏كلا، لا أعتقد ذلك.

255
00:18:24,978 --> 00:18:27,231
‏سأجعلها قاعدة لفرسان التنانين.

256
00:18:27,731 --> 00:18:29,691
‏لنر. حسنًا.

257
00:18:29,775 --> 00:18:33,529
‏"فرسان التنانين يتسمون بالعناد.

258
00:18:33,612 --> 00:18:36,115
‏لا يستسلمون أبدًا."

259
00:18:36,615 --> 00:18:40,494
‏ها هي، كتبتها. أصبح الأمر رسميًا.
‏غير مسموح بالاستسلام.

260
00:18:46,959 --> 00:18:50,504
‏هيا. إنها قاعدة. غير مسموح بالاستسلام.

261
00:18:52,506 --> 00:18:53,382
‏حسنًا.

262
00:18:55,467 --> 00:18:57,136
‏هيا. لديّ فكرة.

263
00:19:00,514 --> 00:19:04,017
‏بعت روحي، ولم يكن هناك سوى مخرج واحد.

264
00:19:05,686 --> 00:19:08,856
‏لذا أبحرت في مواجهة سفينة حربية بريطانية

265
00:19:08,939 --> 00:19:11,066
‏خارج ميناء "هيستينغز".

266
00:19:13,318 --> 00:19:17,281
‏اثبتوا يا رفاق! اثبتوا يا أعزائي!

267
00:19:26,165 --> 00:19:27,040
‏إطلاق نيران!

268
00:19:32,045 --> 00:19:34,464
‏وهناك لقيت حتفي.

269
00:19:36,300 --> 00:19:37,718
‏أو هكذا تخيلوا.

270
00:19:38,969 --> 00:19:40,888
‏تظاهرت بالموت،

271
00:19:41,930 --> 00:19:44,016
‏وهربت على متن السفينة الحربية،

272
00:19:44,099 --> 00:19:48,270
‏قضيت تسعة شهور حيًا على البقايا الموجودة
‏تحت ألواح الأرضية،

273
00:19:50,147 --> 00:19:52,441
‏ثم عدت إلى الديار بالطبع،

274
00:19:52,524 --> 00:19:54,443
‏وافتتحت متجر معكرونة لطيفًا،

275
00:19:54,526 --> 00:19:57,863
‏وتركت كل شيء آخر في الماضي.

276
00:19:59,281 --> 00:20:01,033
‏أجل، كنت قرصانًا.

277
00:20:01,116 --> 00:20:05,996
‏ولو عرف طاقمي القديم،
‏سيتعرض كل من أحبهم إلى خطر بالغ.

278
00:20:08,790 --> 00:20:10,667
‏لا يمكن أن يعرف "بو".

279
00:20:11,168 --> 00:20:12,252
‏أبدًا.

280
00:20:13,879 --> 00:20:14,713
‏أبي.

281
00:20:15,214 --> 00:20:17,633
‏سنتجه إلى المدرجات. لديّ فكرة.

282
00:20:17,716 --> 00:20:19,009
‏تبدو ممتعة!

283
00:20:19,092 --> 00:20:20,636
‏أحب لعبة "بوك تا بوك".

284
00:20:21,345 --> 00:20:23,180
‏كيف تعرف "بوك تا بوك"؟

285
00:20:24,264 --> 00:20:28,810
‏لم لا يصدقني أحد عندما أقول إنني
‏أحب القراءة؟

286
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
‏أطفال هذه الأيام.

287
00:20:32,439 --> 00:20:35,359
‏لا يقرؤون أي شيء لا يحتوي على صور.

288
00:20:53,210 --> 00:20:54,461
‏ماذا تفعل؟

289
00:20:55,045 --> 00:20:56,463
‏أتصرف بعناد.

290
00:20:57,673 --> 00:21:00,342
‏نعرف أن الحامي في الملعب في مكان ما،

291
00:21:00,425 --> 00:21:02,678
‏ولو كنا تعلمنا أي شيء اليوم،

292
00:21:02,761 --> 00:21:04,554
‏سيكون أنه يشعر بالجوع دائمًا.

293
00:21:04,638 --> 00:21:06,640
‏أقترح أن نتتبع الوجبات الخفيفة.

294
00:21:06,723 --> 00:21:08,850
‏فريق فارس التنانين يتولى القضية.

295
00:21:09,518 --> 00:21:10,811
‏خبز الذرة، عند الساعة الثالثة!

296
00:21:12,562 --> 00:21:14,147
‏الكاكاو، الساعة الثانية عشرة.

297
00:21:14,982 --> 00:21:16,900
‏وواحد آخر عند الساعة العاشرة.

298
00:21:19,278 --> 00:21:20,904
‏شطائر الـ"تورتيا" عند الساعة الواحدة!

299
00:21:21,863 --> 00:21:23,949
‏الـ"تامالي" وموز الجنة عند الساعة
‏الحادية عشرة.

300
00:21:25,742 --> 00:21:28,870
‏اسمعوا، هل أنا الوحيد الذي يشعر بالجوع؟

301
00:21:28,954 --> 00:21:31,790
‏الـ"تامالي" عند 8:42 و33 ثانية.

302
00:21:33,417 --> 00:21:35,711
‏ربما يجب استخدام الأرقام الكاملة.

303
00:21:38,922 --> 00:21:43,510
‏سيداتي وسادتي، مرحبًا بكم في مهرجان
‏"تيكال" الدعائي.

304
00:21:47,597 --> 00:21:51,393
‏يسعدني أن أقدم لكم قائدتنا المبجلة،

305
00:21:51,476 --> 00:21:53,020
‏حاكمتكم المختارة،

306
00:21:53,103 --> 00:21:54,604
‏رئيسة "تيكال"،

307
00:21:54,688 --> 00:21:57,190
‏"زوما بالام"!

308
00:22:12,581 --> 00:22:13,582
‏"بليد"؟

309
00:22:16,335 --> 00:22:20,630
‏أنقذت منصة الفاكهة ثم غمست موزة
‏في وعاء من الـ"بوزول".

310
00:22:23,633 --> 00:22:25,635
‏وجدناك أيها الحامي.

311
00:22:25,719 --> 00:22:28,597
‏وسنأخذ حلقات العاصفة.

312
00:22:34,978 --> 00:22:38,106
‏أو يمكن أن نطلب بأدب.

313
00:22:38,190 --> 00:22:40,192
‏أجل، أعتقد أنها خطة ناجحة.

314
00:23:07,302 --> 00:23:12,307
‏ترجمة "مي جمال"

