1
00:00:06,297 --> 00:00:10,927
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:14,764 --> 00:00:15,932
Kuchunflais.

3
00:00:49,048 --> 00:00:50,049
¿Eso fue…?

4
00:00:50,800 --> 00:00:52,802
Mis Ruedas de la Tormenta.

5
00:01:05,774 --> 00:01:07,776
Ese rayo robó mi chocolate.

6
00:01:37,806 --> 00:01:39,140
¿Qué estás mirando?

7
00:01:39,224 --> 00:01:40,683
Más tierra chamuscada.

8
00:01:40,767 --> 00:01:44,437
Sea quien sea el Protector,
dejó este rastro para seguirlo.

9
00:01:44,521 --> 00:01:48,024
Cuando lo hallemos,
tomaremos las Ruedas de la Tormenta.

10
00:01:48,733 --> 00:01:50,568
Se las pediremos amablemente.

11
00:01:51,903 --> 00:01:54,072
Nos salvaron de los escorpiones.

12
00:01:54,155 --> 00:01:56,407
El Código del Caballero Dragón dice:

13
00:01:56,491 --> 00:01:58,868
"No todo se resuelve con la espada".

14
00:01:59,452 --> 00:02:01,496
No estoy de acuerdo con eso.

15
00:02:01,579 --> 00:02:03,706
Vamos. ¿Adónde va este sendero?

16
00:02:06,209 --> 00:02:08,503
A Tikal, la gran ciudad,

17
00:02:08,586 --> 00:02:13,049
y es un sendero empinado y traicionero.
Ya que van, ¿me pueden ayudar?

18
00:02:19,389 --> 00:02:20,765
Lo pidió amablemente.

19
00:02:29,691 --> 00:02:31,484
Se me está resbalando

20
00:02:31,568 --> 00:02:33,153
y me duele la espalda.

21
00:02:34,737 --> 00:02:38,783
Pelpel, dijiste que tu primo es inventor.

22
00:02:38,867 --> 00:02:41,953
Él prefiere el término "emprendedor".

23
00:02:42,036 --> 00:02:44,372
Pero puede averiguar quién hizo esto.

24
00:02:45,123 --> 00:02:46,833
¿Cuánto falta?

25
00:02:46,916 --> 00:02:47,917
Bueno…

26
00:02:48,877 --> 00:02:49,919
Déjame pensar.

27
00:02:52,547 --> 00:02:55,174
Disculpe, Maestro Mastodonte,

28
00:02:55,258 --> 00:02:58,469
sería estupendo si nos ayudara un poco.

29
00:03:01,556 --> 00:03:04,017
Pasé años escondiendo esas ruedas.

30
00:03:04,100 --> 00:03:07,061
¿Cómo es que este tal "Protector"
las encontró?

31
00:03:07,729 --> 00:03:10,231
No importa cuántos años pasaste,

32
00:03:10,315 --> 00:03:12,150
nada se esconde para siempre.

33
00:03:12,233 --> 00:03:15,111
Cuando hallé
el cetro perdido de los Andes…

34
00:03:15,194 --> 00:03:17,238
¡Déjame en paz!

35
00:03:22,368 --> 00:03:24,412
¿Por qué lo insultaste?

36
00:03:24,495 --> 00:03:28,666
Solo compartía anécdotas.
No entenderías, señor de los noodles.

37
00:03:28,750 --> 00:03:33,296
Tú no hallaste ese cetro,
lo halló la reina de los piratas Forouzan,

38
00:03:33,379 --> 00:03:35,882
el azote de los Siete Mares.

39
00:03:36,382 --> 00:03:40,470
¿Qué sabes tú
de la reina de los piratas Forouzan?

40
00:03:40,553 --> 00:03:42,680
¿Que si la conozco? Oh, no.

41
00:03:42,764 --> 00:03:44,015
No la conozco.

42
00:03:44,766 --> 00:03:46,476
Sé de ella.

43
00:03:46,559 --> 00:03:47,644
Yo leo mucho.

44
00:03:53,983 --> 00:03:55,276
Ya veo.

45
00:04:04,369 --> 00:04:05,203
Bueno…

46
00:04:05,286 --> 00:04:07,247
Ya casi llegamos.

47
00:04:07,330 --> 00:04:08,581
Gracias, Pelpel.

48
00:04:13,127 --> 00:04:17,590
Miren. Tiene rueditas.
Lo hubiéramos podido rodar.

49
00:04:31,521 --> 00:04:33,856
Aquí tienes tu chocolate caliente.

50
00:04:44,242 --> 00:04:47,870
Tranquila. Está muerto.
Cuidado con el chocolate caliente.

51
00:04:49,706 --> 00:04:50,581
Bien.

52
00:04:53,793 --> 00:04:55,336
Me gusta lo que haces.

53
00:04:59,257 --> 00:05:00,842
Bueno, aquí me quedo.

54
00:05:00,925 --> 00:05:03,094
¿Dónde encontramos al Protector?

55
00:05:06,055 --> 00:05:09,934
Lo único que se sabe
del Protector es que nadie…

56
00:05:10,435 --> 00:05:12,228
sabe nada de él.

57
00:05:13,855 --> 00:05:17,233
Pero todo el mundo tiene anécdotas.

58
00:05:17,817 --> 00:05:20,486
Tendré que volver a oír la de Amoch.

59
00:05:20,570 --> 00:05:23,364
El Protector podría ser cualquier aldeano.

60
00:05:26,117 --> 00:05:27,410
Sí. ¡Buena suerte!

61
00:05:32,415 --> 00:05:34,542
- ¿Estás bien?
- ¿Me veo bien?

62
00:05:35,543 --> 00:05:36,919
Yo pregunté primero.

63
00:05:37,003 --> 00:05:38,963
Estamos perdidos.

64
00:05:40,131 --> 00:05:43,259
Si fuera una verdadera caballera,
sabría qué hacer.

65
00:05:43,342 --> 00:05:45,053
Alfie sabría qué hacer.

66
00:05:51,559 --> 00:05:53,394
Olvídate de ser caballera.

67
00:05:53,478 --> 00:05:55,772
¿Qué haría un Caballero Dragón?

68
00:05:55,855 --> 00:05:58,566
No pienses mucho.
Dime lo que se te ocurra.

69
00:05:58,649 --> 00:06:00,526
- Montar un teatro.
- Amenazar.

70
00:06:01,319 --> 00:06:02,487
¿Una obra?

71
00:06:02,570 --> 00:06:03,571
¿Amenazar gente?

72
00:06:03,654 --> 00:06:06,866
Sí. Exigir respuestas
y conseguir lo que queremos.

73
00:06:06,949 --> 00:06:09,327
¿Como cuando la tripulación se amotina

74
00:06:09,410 --> 00:06:12,955
y el capitán tiene que decapitar al líder?

75
00:06:16,250 --> 00:06:20,505
Preguntemos. Pelpel dijo que
todos tienen cuentos sobre el Protector.

76
00:06:20,588 --> 00:06:23,257
Nos darían pistas sobre su identidad.

77
00:06:23,341 --> 00:06:25,426
Empecemos con el primo de Pelpel.

78
00:06:25,510 --> 00:06:27,720
Sí, lo interrogaremos.

79
00:06:28,346 --> 00:06:30,056
¿No puedes solo hablarle?

80
00:06:30,640 --> 00:06:32,892
- ¡Dinos todo!
- Por favor.

81
00:06:34,560 --> 00:06:38,106
Luego de recibir un premio
por mi pequeña empresa,

82
00:06:38,189 --> 00:06:40,358
fui a ver las estrellas.

83
00:06:40,441 --> 00:06:41,943
De pronto,

84
00:06:42,985 --> 00:06:46,989
algunas rocas se derrumbaron y casi muero.

85
00:06:47,073 --> 00:06:49,450
Vi un relámpago

86
00:06:49,534 --> 00:06:52,787
y, de pie ante mí, con su gran melena,

87
00:06:52,870 --> 00:06:54,038
vi al Protector.

88
00:06:54,539 --> 00:06:55,373
Una pista.

89
00:06:55,456 --> 00:06:58,459
Y en un abrir y cerrar de ojos, se fue,

90
00:06:58,543 --> 00:07:02,046
sin dejar nada,
salvo un pequeño rastro de pan de maíz

91
00:07:02,672 --> 00:07:04,048
en el cielo nocturno.

92
00:07:04,632 --> 00:07:07,969
Por cierto,
recibí el premio de empresario del año.

93
00:07:08,052 --> 00:07:09,595
Felicitaciones.

94
00:07:09,679 --> 00:07:11,639
No lo animes.

95
00:07:11,722 --> 00:07:13,724
¿Es lo único que recuerdes?

96
00:07:14,308 --> 00:07:15,685
No te pongas intensa.

97
00:07:16,811 --> 00:07:20,815
Dile a Zip, la que vende chocolate,
que te cuente qué le pasó.

98
00:07:21,482 --> 00:07:23,568
Dime lo que sabes del Protector.

99
00:07:23,651 --> 00:07:25,903
Y un chocolate caliente, por favor.

100
00:07:27,280 --> 00:07:28,823
Yo estaba trabajando,

101
00:07:28,906 --> 00:07:32,076
y llegaron unos ladrones a robarme,

102
00:07:32,160 --> 00:07:33,536
pero no pudieron,

103
00:07:34,287 --> 00:07:35,413
porque ella llegó.

104
00:07:35,496 --> 00:07:39,083
¿"Ella"? ¡Rin, rin! ¡Excelente dato!

105
00:07:39,167 --> 00:07:40,918
Le di un chocolate caliente

106
00:07:41,711 --> 00:07:43,004
y se fue.

107
00:07:43,921 --> 00:07:45,590
¿El Protector es mujer?

108
00:07:45,673 --> 00:07:47,216
Eso reduce la búsqueda.

109
00:07:47,300 --> 00:07:48,759
Te dejaré vivir.

110
00:07:49,302 --> 00:07:50,970
¿Acaso me ibas a matar?

111
00:07:54,724 --> 00:07:57,852
- ¿Qué sabes del Protector?
- Te lo agradeceríamos.

112
00:07:57,935 --> 00:08:00,271
Yo no había visto ese hueco.

113
00:08:00,855 --> 00:08:02,231
De pronto, llegó él.

114
00:08:02,315 --> 00:08:05,526
¿"Él"? Nos dijeron
que el Protector era una mujer.

115
00:08:05,610 --> 00:08:06,986
¡Qué va!

116
00:08:07,069 --> 00:08:09,322
Era un tipo fornido.

117
00:08:09,405 --> 00:08:12,950
Se estaba comiendo un pastel
cuando me salvó. Le gustan.

118
00:08:18,915 --> 00:08:20,583
Habla ya.

119
00:08:20,666 --> 00:08:22,084
Sé amable.

120
00:08:22,168 --> 00:08:24,712
Fue el día más aterrador de mi vida,

121
00:08:24,795 --> 00:08:27,381
hasta que el Protector nos sacó volando.

122
00:08:27,465 --> 00:08:28,424
¿Volando?

123
00:08:28,508 --> 00:08:31,010
Ella nadó y me salvó.

124
00:08:31,093 --> 00:08:32,053
¿Nadó?

125
00:08:32,136 --> 00:08:35,181
- El Protector es un pez.
- Es un mono.

126
00:08:35,264 --> 00:08:37,642
- Es un pez espada.
- Un caimán.

127
00:08:37,725 --> 00:08:39,060
- Un oso.
- Un tucán.

128
00:08:39,143 --> 00:08:41,771
- Un cisne.
- Ella salvó mi casa.

129
00:08:41,854 --> 00:08:43,022
Es un koala.

130
00:08:43,105 --> 00:08:47,068
Salvó mi quiosco y después
se comió una banana con pozole.

131
00:08:47,151 --> 00:08:48,528
¡Asqueroso!

132
00:08:55,034 --> 00:08:56,035
¿Qué?

133
00:08:57,286 --> 00:08:59,163
Estoy siguiendo las pistas.

134
00:08:59,247 --> 00:09:01,999
Comer no es seguir pistas, Po.

135
00:09:02,083 --> 00:09:02,917
Bueno…

136
00:09:03,000 --> 00:09:06,671
El Protector puede ser
un hombre, una mujer,

137
00:09:06,754 --> 00:09:09,340
un pájaro e incluso un pez.

138
00:09:09,423 --> 00:09:11,509
- O un koala.
- ¡O un koala!

139
00:09:12,426 --> 00:09:15,930
Estoy tan enfadada,
que no sé con quién desquitarme.

140
00:09:17,640 --> 00:09:18,766
Después de todo,

141
00:09:18,849 --> 00:09:21,227
solo sabemos que el Protector

142
00:09:21,894 --> 00:09:22,979
protege.

143
00:09:23,062 --> 00:09:24,814
- Genial.
- Eso es algo.

144
00:09:24,897 --> 00:09:28,025
Como caballeros,
¿qué haríamos con esa información?

145
00:09:30,111 --> 00:09:31,571
Atraer al Protector,

146
00:09:31,654 --> 00:09:34,740
capturarlo, y obligarlo a caminar
por el tablón.

147
00:09:42,290 --> 00:09:43,624
Es una metáfora.

148
00:09:54,510 --> 00:09:58,598
¿Recuerdan cuando empujamos
aquel pesado escorpión colina abajo?

149
00:09:59,181 --> 00:10:02,226
Sí. Todavía me duele la espalda.

150
00:10:02,310 --> 00:10:04,562
Pues empujémoslo hasta aquí.

151
00:10:04,645 --> 00:10:07,106
¿Qué? ¿Para qué?

152
00:10:07,189 --> 00:10:10,443
Tengo una idea
para atraer al Protector. Será como…

153
00:10:10,526 --> 00:10:13,738
Me niego si lo llamas
"pequeña obra de teatro".

154
00:10:13,821 --> 00:10:14,822
¿Una revista?

155
00:10:23,539 --> 00:10:26,709
No es más fácil que cargarlo.

156
00:10:29,086 --> 00:10:29,920
¿Qué?

157
00:10:30,004 --> 00:10:32,590
Manejas trineos como si te persiguieran,

158
00:10:32,673 --> 00:10:35,009
cometes atracos como un veterano

159
00:10:35,092 --> 00:10:38,763
hablas de amotinarse
y de caminar por el tablón.

160
00:10:38,846 --> 00:10:40,222
¿Quién eres?

161
00:10:40,306 --> 00:10:42,767
No sé de qué estás hablando.

162
00:10:42,850 --> 00:10:44,685
Ya te dije que leo mucho.

163
00:10:44,769 --> 00:10:47,188
Novelas románticas, más que todo.

164
00:10:51,525 --> 00:10:52,610
¡Ay, Dios!

165
00:10:53,110 --> 00:10:54,153
Auxilio.

166
00:10:54,236 --> 00:10:55,237
Oxígeno.

167
00:10:56,989 --> 00:10:57,990
Estoy bien.

168
00:10:59,200 --> 00:11:00,076
¡Un médico!

169
00:11:02,578 --> 00:11:04,080
Estamos muy arriba.

170
00:11:07,583 --> 00:11:10,169
Todos a sus posiciones. ¿Están listos?

171
00:11:10,252 --> 00:11:11,587
Estamos listos, hijo.

172
00:11:12,296 --> 00:11:17,718
Estoy muy emocionado
porque este es mi primer fraude.

173
00:11:17,802 --> 00:11:18,928
Sí, el primero.

174
00:11:23,724 --> 00:11:24,558
Todo listo.

175
00:11:24,642 --> 00:11:26,936
Y no olviden divertirse.

176
00:11:34,944 --> 00:11:36,112
¡Auxilio!

177
00:11:36,195 --> 00:11:38,906
¡Que alguien nos ayude!

178
00:11:38,989 --> 00:11:40,908
Mis huesos son muy blandos.

179
00:11:40,991 --> 00:11:42,618
¡Me convertiré en pasta!

180
00:11:47,581 --> 00:11:48,457
Empújenlo.

181
00:11:55,464 --> 00:11:57,299
Empezó la escena.

182
00:11:59,427 --> 00:12:02,847
Creo que esto va a funcionar.
Hasta temo por nosotros.

183
00:12:07,101 --> 00:12:09,228
¿Puedes frenarlo un poco?

184
00:12:09,311 --> 00:12:11,230
¡No estoy actuando!

185
00:12:14,984 --> 00:12:15,818
No.

186
00:12:15,901 --> 00:12:17,736
¡Auxilio! ¡No estoy actuando!

187
00:12:21,365 --> 00:12:22,533
¡Haz algo!

188
00:12:23,200 --> 00:12:24,869
Tranquila. Yo me encargo.

189
00:13:03,157 --> 00:13:04,450
¡Mis ruedas!

190
00:13:12,583 --> 00:13:15,336
Claro, a mí siempre me dejan el dolor.

191
00:13:15,419 --> 00:13:16,587
Muy bonito.

192
00:13:17,171 --> 00:13:18,005
¡Papá!

193
00:13:18,088 --> 00:13:20,424
Danos las ruedas, Protector.

194
00:13:20,508 --> 00:13:22,176
¡Y me debes un chocolate!

195
00:13:26,639 --> 00:13:28,682
No digas que no fuimos amables.

196
00:13:45,032 --> 00:13:46,116
¿Qué pasó?

197
00:13:54,917 --> 00:13:55,751
Sí.

198
00:13:56,335 --> 00:13:57,670
Muy bien, Protector.

199
00:13:57,753 --> 00:14:00,172
¡Dales una lección a esos desviados!

200
00:14:00,256 --> 00:14:03,509
¿Desviados?
No, nosotros somos los buenos, de verdad.

201
00:14:04,009 --> 00:14:05,511
Siempre pasa esto.

202
00:14:15,563 --> 00:14:18,148
Solo queremos que nos prestes

203
00:14:18,774 --> 00:14:21,068
las ruedas por un momento.

204
00:14:21,569 --> 00:14:22,695
¡Por favor!

205
00:14:26,532 --> 00:14:27,783
¡Caray!

206
00:14:40,462 --> 00:14:41,881
¡Rayo!

207
00:14:43,632 --> 00:14:46,385
¿Rayo? ¡Rayo, rayo, rayo!

208
00:14:52,600 --> 00:14:54,727
¡Otro calambre!

209
00:15:08,991 --> 00:15:10,534
Vamos. Que no escapen.

210
00:15:27,134 --> 00:15:29,219
Te entiendo. Me pasó lo mismo.

211
00:15:36,268 --> 00:15:37,394
Voy detrás de ti.

212
00:15:37,937 --> 00:15:39,605
Cuidado, Protector.

213
00:15:40,564 --> 00:15:42,191
Te estamos alcanzando.

214
00:15:46,070 --> 00:15:48,405
El rastro lleva a este edificio.

215
00:15:54,203 --> 00:15:55,204
¡Oh, no!

216
00:15:59,500 --> 00:16:02,461
¡Sí! ¡Vamos, vamos, vamos!

217
00:16:03,295 --> 00:16:04,546
¡Sí!

218
00:16:04,630 --> 00:16:08,884
Todos los aldeanos están aquí,
podría ser cualquiera.

219
00:16:15,557 --> 00:16:18,018
A pesar de todo, aún no sabemos nada.

220
00:16:18,102 --> 00:16:20,229
¡Jueguen o salgan del campo!

221
00:16:21,146 --> 00:16:22,982
¡Te voy a usar como balón!

222
00:16:23,065 --> 00:16:24,483
Respira un poco.

223
00:16:24,566 --> 00:16:25,609
Inhala lo bueno,

224
00:16:26,276 --> 00:16:27,361
exhala lo malo.

225
00:16:28,404 --> 00:16:32,157
Mejor salgamos tranquilamente
y planeemos el próximo paso.

226
00:16:33,492 --> 00:16:36,787
No sé, nadie viene a verme…

227
00:16:36,870 --> 00:16:37,871
¡Oye!

228
00:16:39,123 --> 00:16:42,001
- ¿Los encontraron?
- No. Se escaparon.

229
00:16:42,960 --> 00:16:45,421
Bueno, ¿son un pez o un koala?

230
00:16:45,504 --> 00:16:46,714
Nadie sabe.

231
00:16:48,090 --> 00:16:49,758
Voy a hablar con ella.

232
00:16:50,259 --> 00:16:51,093
¡No!

233
00:16:51,885 --> 00:16:53,470
Deja que yo hable.

234
00:16:54,346 --> 00:16:55,848
Ponme con el otro tipo.

235
00:16:55,931 --> 00:16:58,058
¿En serio? Está bien.

236
00:17:02,271 --> 00:17:04,857
¿Puedes bajarme y no estrellarme?

237
00:17:06,316 --> 00:17:08,485
Mis rodillas ya no son como antes.

238
00:17:10,029 --> 00:17:13,073
Me convertí en la mejor ladrona
jugando sucio,

239
00:17:13,157 --> 00:17:15,075
así que cuéntame tu secreto,

240
00:17:15,159 --> 00:17:18,996
o le pediré a Po
que me cuente de tu pasado,

241
00:17:19,079 --> 00:17:21,540
y no creo que quieras eso.

242
00:17:39,016 --> 00:17:41,477
Bueno, esta vez se escaparon.

243
00:17:41,560 --> 00:17:46,607
Haremos otra obra…
otra actuación y los volveremos a atraer.

244
00:17:46,690 --> 00:17:49,860
¿Para que nos vuelvan a derrotar?

245
00:17:49,943 --> 00:17:53,155
Pero esta vez les tenderemos una trampa.

246
00:17:53,238 --> 00:17:55,741
¿Para que nosotros caigamos en ella?

247
00:17:55,824 --> 00:17:57,743
Pues pondremos dos trampas.

248
00:17:57,826 --> 00:18:00,245
¿Y duplicar la posibilidad de fallar?

249
00:18:00,329 --> 00:18:01,330
Muy bien.

250
00:18:07,336 --> 00:18:08,587
Eres muy terca.

251
00:18:10,964 --> 00:18:13,550
Quiero decir, nunca te rindes.

252
00:18:14,134 --> 00:18:15,844
Nunca te has rendido.

253
00:18:17,846 --> 00:18:19,223
Esta vez sí.

254
00:18:22,726 --> 00:18:24,895
No, no lo creo.

255
00:18:24,978 --> 00:18:27,231
Será una regla del Caballero Dragón.

256
00:18:27,731 --> 00:18:29,691
A ver….

257
00:18:29,775 --> 00:18:33,529
"Los Caballeros Dragón son tercos

258
00:18:33,612 --> 00:18:36,115
y nunca se rinden".

259
00:18:36,615 --> 00:18:40,494
Listo. Ya es oficial. Prohibido rendirse.

260
00:18:46,959 --> 00:18:50,504
¡Vamos! Es una regla. Prohibido rendirse.

261
00:18:52,506 --> 00:18:53,382
Bien.

262
00:18:55,467 --> 00:18:57,136
Vamos. Tengo una idea.

263
00:19:00,514 --> 00:19:04,017
Vendí mi alma, y solo había una salida.

264
00:19:05,686 --> 00:19:08,856
Pues navegué
hacia un buque de guerra británico

265
00:19:08,939 --> 00:19:11,066
frente al puerto de Hastings.

266
00:19:13,318 --> 00:19:17,322
¡Calma, muchachos! Tranquilos.

267
00:19:26,165 --> 00:19:27,040
¡Fuego!

268
00:19:32,045 --> 00:19:34,464
Y ahí fue donde morí.

269
00:19:36,300 --> 00:19:37,718
Eso pensaron ellos.

270
00:19:38,969 --> 00:19:40,888
Fingí mi muerte,

271
00:19:41,930 --> 00:19:44,016
escapé a bordo del buque,

272
00:19:44,099 --> 00:19:48,270
pasé nueve meses comiendo sobras del piso

273
00:19:50,147 --> 00:19:52,441
y luego volví a casa.

274
00:19:52,524 --> 00:19:54,443
Abrí un restaurante de noodles

275
00:19:54,526 --> 00:19:57,863
y dejé todo aquello en el pasado.

276
00:19:59,281 --> 00:20:01,033
Sí, yo fui un pirata.

277
00:20:01,116 --> 00:20:05,996
Si mi antigua tripulación se entera,
mis seres queridos estarían en peligro.

278
00:20:08,790 --> 00:20:10,667
Po nunca puede saber esto.

279
00:20:11,168 --> 00:20:12,252
Nunca.

280
00:20:13,879 --> 00:20:14,713
¡Papá!

281
00:20:15,214 --> 00:20:17,633
Vamos a las gradas. Tengo una idea.

282
00:20:17,716 --> 00:20:19,009
¡Suena divertido!

283
00:20:19,092 --> 00:20:20,636
Me gusta el pok-ta-pok.

284
00:20:21,345 --> 00:20:23,180
¿Cómo conoces el pok-ta-pok?

285
00:20:24,264 --> 00:20:28,810
¿Por qué nadie me cree cuando
digo que soy un ratón de biblioteca?

286
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
Los niños de hoy

287
00:20:32,439 --> 00:20:35,359
no leen nada que no tenga imágenes.

288
00:20:53,210 --> 00:20:54,461
¿Qué haces?

289
00:20:55,045 --> 00:20:56,463
Ser terco.

290
00:20:57,673 --> 00:21:00,342
Sabemos que el Protector está aquí,

291
00:21:00,425 --> 00:21:02,678
y hoy hemos aprendido

292
00:21:02,761 --> 00:21:04,554
que siempre tienen hambre.

293
00:21:04,638 --> 00:21:06,640
Veamos quiénes están comiendo.

294
00:21:06,723 --> 00:21:08,850
Somos el equipo Caballero Dragón.

295
00:21:09,518 --> 00:21:10,811
Pan a las tres.

296
00:21:12,562 --> 00:21:14,147
Chocolate a las doce.

297
00:21:14,982 --> 00:21:16,900
Otro a las diez.

298
00:21:19,278 --> 00:21:20,654
Tortillas a la una.

299
00:21:21,863 --> 00:21:23,949
Tamales a las once.

300
00:21:25,742 --> 00:21:28,870
¿Soy el único aquí que tiene hambre?

301
00:21:28,954 --> 00:21:31,790
Tamales a las 8:42 y 33 segundos.

302
00:21:33,417 --> 00:21:35,711
Mejor usa números redondos.

303
00:21:38,922 --> 00:21:43,510
Señoras y señores,
bienvenidos al campeonato de Tikal.

304
00:21:47,597 --> 00:21:51,393
Es un placer
presentarles a su estimada líder,

305
00:21:51,476 --> 00:21:53,020
a su gobernante,

306
00:21:53,103 --> 00:21:54,604
a la mismísima

307
00:21:54,688 --> 00:21:57,190
¡Zuma-Balam!

308
00:22:12,581 --> 00:22:13,582
¿Cuchilla?

309
00:22:16,335 --> 00:22:20,630
Salvó mi quiosco y después
se comió una banana con pozole.

310
00:22:23,633 --> 00:22:25,635
Te encontramos, Protector,

311
00:22:25,719 --> 00:22:28,597
y nos llevaremos
las Ruedas de la Tormenta.

312
00:22:34,978 --> 00:22:38,106
O podemos pedírselas amablemente.

313
00:22:38,190 --> 00:22:40,192
Sí, me parece un buen plan.

314
00:23:07,302 --> 00:23:12,307
Subtítulos: Waldo Erminy

