1
00:00:06,131 --> 00:00:10,927
UNA SERIE NETFLIX

2
00:00:14,764 --> 00:00:15,932
Skadush.

3
00:00:49,048 --> 00:00:50,049
Ma quelli erano…

4
00:00:50,800 --> 00:00:52,802
I miei Cerchi della Tempesta.

5
00:01:05,732 --> 00:01:07,734
Mi ha rubato la cioccolata!

6
00:01:37,806 --> 00:01:39,140
Che cosa guardi?

7
00:01:39,224 --> 00:01:40,683
Altra terra bruciata.

8
00:01:40,767 --> 00:01:44,646
Chiunque sia il Protettore,
ha lasciato un sentiero.

9
00:01:44,729 --> 00:01:48,274
E quando lo raggiungeremo,
riprenderemo i Cerchi.

10
00:01:48,358 --> 00:01:50,568
O potremmo chiederlo gentilmente.

11
00:01:51,778 --> 00:01:54,072
Che? Ci ha salvato dagli Scorpioni.

12
00:01:54,155 --> 00:01:58,868
E il Codice dice: "Non tutti i problemi
si risolvono con la spada".

13
00:01:59,452 --> 00:02:01,496
Non mi ricordo questa regola.

14
00:02:01,579 --> 00:02:03,706
Vieni. Dove porta questa pista?

15
00:02:06,209 --> 00:02:08,378
A Tikal, la Grande Città.

16
00:02:08,461 --> 00:02:13,049
È un sentiero ripido e insidioso.
Visto che andate, mi dareste una mano?

17
00:02:19,264 --> 00:02:20,890
L'ha chiesto gentilmente.

18
00:02:29,691 --> 00:02:31,484
Sto perdendo la presa.

19
00:02:31,568 --> 00:02:33,361
Ho spasmi alla schiena.

20
00:02:34,737 --> 00:02:38,783
Pelpel, hai detto
che tuo cugino è un inventore, vero?

21
00:02:38,867 --> 00:02:41,786
Preferisce il termine "imprenditore".

22
00:02:41,870 --> 00:02:44,497
Però sì, potrà dirci chi l'ha costruito.

23
00:02:45,123 --> 00:02:46,833
Quanto manca?

24
00:02:46,916 --> 00:02:47,917
Beh, io…

25
00:02:48,877 --> 00:02:49,919
Fammi pensare.

26
00:02:52,547 --> 00:02:55,174
Ehi! Maestro Mastodonte!

27
00:02:55,258 --> 00:02:58,469
Sarebbe carino se mi dessi una mano.

28
00:03:01,389 --> 00:03:04,017
Ho passato secoli a nascondere i Cerchi.

29
00:03:04,100 --> 00:03:07,061
Come ha fatto il Protettore a trovarli?

30
00:03:07,729 --> 00:03:12,233
Non importa quello che fai,
nulla resta nascosto in eterno.

31
00:03:12,317 --> 00:03:15,111
Quando trovai
lo Scettro Perduto delle Ande…

32
00:03:15,194 --> 00:03:17,238
Lasciami in pace!

33
00:03:22,368 --> 00:03:24,495
Perché l'hai insultato?

34
00:03:24,579 --> 00:03:28,249
Sono storie di guerra.
Ma tu che ne sai, spaghettinaro?

35
00:03:28,791 --> 00:03:33,296
Non hai trovato tu lo Scettro.
È stata la Regina dei Pirati Forouzan.

36
00:03:33,379 --> 00:03:35,882
Il Flagello dei Sette Mari.

37
00:03:36,382 --> 00:03:40,470
Come fai a conoscere
la Regina dei Pirati Forouzan?

38
00:03:40,553 --> 00:03:42,680
Conoscerla? Oh, no, no.

39
00:03:42,764 --> 00:03:44,015
Non la conosco.

40
00:03:44,766 --> 00:03:46,476
Ne ho sentito parlare.

41
00:03:46,559 --> 00:03:47,644
Leggo molto.

42
00:03:53,983 --> 00:03:55,276
Ok.

43
00:04:04,369 --> 00:04:05,203
Ci sono.

44
00:04:05,286 --> 00:04:07,247
Siamo quasi arrivati.

45
00:04:07,330 --> 00:04:08,581
Grazie, Pelpel.

46
00:04:13,127 --> 00:04:17,590
Guardate, ci sono le rotelline.
Bastava farla rotolare.

47
00:04:31,521 --> 00:04:33,856
Ecco qua. Una cioccolata calda.

48
00:04:44,242 --> 00:04:47,870
Tranquilli, è morto.
Occhio con la cioccolata calda.

49
00:04:49,706 --> 00:04:50,581
Ok.

50
00:04:53,751 --> 00:04:55,336
Mi piace quello che fai.

51
00:04:59,257 --> 00:05:00,842
Beh, io sono arrivato.

52
00:05:00,925 --> 00:05:03,094
Aspetta. Dov'è il Protettore?

53
00:05:06,055 --> 00:05:09,934
L'unica cosa che tutti sanno
del Protettore è che nessuno…

54
00:05:10,435 --> 00:05:12,228
sa niente del Protettore.

55
00:05:13,855 --> 00:05:17,233
La sua identità è segreta.
Ma ognuno ha una storia.

56
00:05:17,317 --> 00:05:20,486
Dovrò ascoltare di nuovo
la storia di Amoch.

57
00:05:20,570 --> 00:05:23,364
Quindi il Protettore può essere chiunque?

58
00:05:26,117 --> 00:05:27,410
Già. Buona fortuna!

59
00:05:32,290 --> 00:05:34,542
- Stai bene?
- Secondo te?

60
00:05:35,543 --> 00:05:38,963
- È una domanda a trabocchetto?
- È un vicolo cieco.

61
00:05:40,131 --> 00:05:43,259
Se fossi un cavaliere, saprei che fare.

62
00:05:43,342 --> 00:05:45,053
Alfie saprebbe cosa fare.

63
00:05:51,559 --> 00:05:53,394
Lascia stare i cavalieri.

64
00:05:53,478 --> 00:05:55,688
Cosa farebbe un Cavaliere Dragone?

65
00:05:55,772 --> 00:05:58,775
Senza pensare.
La prima idea fra tre, due, uno…

66
00:05:58,858 --> 00:06:00,526
- Recita!
- Minaccia!

67
00:06:01,319 --> 00:06:02,487
Una recita?

68
00:06:02,570 --> 00:06:03,571
Una minaccia?

69
00:06:03,654 --> 00:06:06,908
Sì. Chiediamo in giro
minacciando la gente.

70
00:06:06,991 --> 00:06:09,452
Come quando la ciurma vuole ammutinare

71
00:06:09,535 --> 00:06:12,955
e il capitano fa fuori
il capo della rivolta.

72
00:06:16,250 --> 00:06:20,296
Basta chiedere.
Pelpel dice che ognuno ha una storia.

73
00:06:20,379 --> 00:06:23,257
Ricostruiremo da soli la sua identità.

74
00:06:23,341 --> 00:06:25,426
Iniziamo dal cugino di Pelpel.

75
00:06:25,510 --> 00:06:27,720
Sì, un interrogatorio.

76
00:06:28,346 --> 00:06:30,056
Non puoi solo parlare?

77
00:06:30,640 --> 00:06:32,892
- Dicci tutto!
- Per favore.

78
00:06:34,560 --> 00:06:37,980
Ero appena stato premiato
per la mia attività

79
00:06:38,064 --> 00:06:40,358
ed ero andato a guardare le stelle.

80
00:06:40,441 --> 00:06:41,943
Ed è allora che…

81
00:06:42,985 --> 00:06:46,989
alcune rocce si sono staccate
e stavo per trovare la morte.

82
00:06:47,073 --> 00:06:49,450
Ma poi vidi la luce di un lampo

83
00:06:49,534 --> 00:06:52,787
e mi apparve, con la sua fulgida criniera,

84
00:06:52,870 --> 00:06:54,038
il Protettore.

85
00:06:54,539 --> 00:06:55,373
Un indizio!

86
00:06:55,456 --> 00:06:58,459
Ma com'era venuto, sparì,

87
00:06:58,543 --> 00:07:02,046
lasciando appena un profumo di focaccia

88
00:07:02,630 --> 00:07:04,048
nel cielo stellato.

89
00:07:04,632 --> 00:07:07,969
Imprenditore dell'anno.
Era questo il premio.

90
00:07:08,052 --> 00:07:11,639
- Complimenti per il premio.
- Non incoraggiarlo.

91
00:07:11,722 --> 00:07:13,724
Non può essere tutto.

92
00:07:14,308 --> 00:07:15,685
Nervosetta?

93
00:07:16,811 --> 00:07:20,815
Parla con Zip, la cioccolataia.
L'ha visto il mese scorso.

94
00:07:21,482 --> 00:07:23,568
Dicci tutto sul Protettore.

95
00:07:23,651 --> 00:07:25,903
E una cioccolata calda. Grazie.

96
00:07:27,280 --> 00:07:28,823
Stavo lavorando

97
00:07:28,906 --> 00:07:32,076
quando dei ladri mi dissero
di svuotare la cassa.

98
00:07:32,160 --> 00:07:33,536
Ma non fu necessario.

99
00:07:34,245 --> 00:07:35,413
Perché arrivò lei.

100
00:07:35,496 --> 00:07:39,083
Lei? Ring-a-ding-ding-ding! Altro indizio!

101
00:07:39,167 --> 00:07:40,918
Le diedi una cioccolata

102
00:07:41,711 --> 00:07:43,004
e se ne andò.

103
00:07:43,921 --> 00:07:47,216
Il Protettore è donna.
Questo restringe il campo.

104
00:07:47,300 --> 00:07:48,759
Puoi vivere.

105
00:07:49,302 --> 00:07:50,970
Rischiavo di morire?

106
00:07:54,849 --> 00:07:57,852
- Cosa sai del Protettore?
- Per favore.

107
00:07:57,935 --> 00:08:00,271
Non avevo visto la buca.

108
00:08:00,855 --> 00:08:02,231
E poi apparve lui.

109
00:08:02,315 --> 00:08:05,526
Come, lui? Ci hanno detto che è una donna.

110
00:08:05,610 --> 00:08:06,986
Ma no!

111
00:08:07,069 --> 00:08:09,322
Era un fusto. Sì.

112
00:08:09,405 --> 00:08:12,950
E ama le torte.
Ne stava mangiando una quando mi salvò.

113
00:08:18,915 --> 00:08:20,583
Parla! Ora!

114
00:08:20,666 --> 00:08:22,084
Per cortesia.

115
00:08:22,168 --> 00:08:24,545
Non avevo mai avuto così paura.

116
00:08:24,629 --> 00:08:27,381
Finché il Protettore non mi salvò in volo.

117
00:08:27,465 --> 00:08:28,424
In volo?

118
00:08:28,508 --> 00:08:31,010
È venuta a nuoto e mi ha salvato.

119
00:08:31,093 --> 00:08:32,053
A nuoto?

120
00:08:32,136 --> 00:08:35,181
- Il Protettore è un pesce.
- È una scimmia.

121
00:08:35,264 --> 00:08:37,642
È un pesce spada, o un alligatore.

122
00:08:37,725 --> 00:08:39,060
- Ocelotto.
- Tucano.

123
00:08:39,143 --> 00:08:41,771
- Un cigno. Mi ha salvato.
- Un fusto.

124
00:08:41,854 --> 00:08:42,980
È un vombato.

125
00:08:43,064 --> 00:08:47,068
Salvò il mio chiosco
e inzuppò una banana nel pozole.

126
00:08:47,151 --> 00:08:48,528
Che schifo!

127
00:08:55,034 --> 00:08:56,035
Che c'è?

128
00:08:57,286 --> 00:08:59,163
Sto seguendo gli indizi.

129
00:08:59,247 --> 00:09:01,999
Gli spuntini non sono un indizio, Po.

130
00:09:02,083 --> 00:09:02,917
Ok.

131
00:09:03,000 --> 00:09:06,504
Quindi il Protettore forse è uomo,
forse è donna.

132
00:09:06,587 --> 00:09:09,340
Forse è un uccello e sicuramente un pesce.

133
00:09:09,423 --> 00:09:11,509
- O un vombato.
- O un vombato.

134
00:09:12,343 --> 00:09:15,930
Sono così arrabbiata
che non so con chi sfogarmi.

135
00:09:17,640 --> 00:09:18,766
Tanta fatica

136
00:09:18,849 --> 00:09:21,394
e l'unica cosa che sappiamo è che…

137
00:09:21,978 --> 00:09:22,979
protegge.

138
00:09:23,062 --> 00:09:24,855
- Ottimo.
- Non è male.

139
00:09:24,939 --> 00:09:28,025
Cosa farebbe un Cavaliere Dragone adesso?

140
00:09:30,111 --> 00:09:34,907
Attirerebbe il Protettore,
lo catturerebbe e lo butterebbe in mare.

141
00:09:42,290 --> 00:09:43,624
Era una metafora.

142
00:09:54,510 --> 00:09:58,598
Ragazzi! Ricordate come
abbiamo spinto giù lo scorpione?

143
00:09:59,181 --> 00:10:02,226
Sì. Mi fa ancora male la schiena.

144
00:10:02,310 --> 00:10:04,562
E adesso lo riporteremo su.

145
00:10:04,645 --> 00:10:06,981
Cosa? E perché mai?

146
00:10:07,064 --> 00:10:10,443
Ho un'idea per attirare il Protettore.
Sarà come una…

147
00:10:10,526 --> 00:10:13,738
Mi rifiuto di partecipare
se dici "recita".

148
00:10:13,821 --> 00:10:14,822
Messinscena?

149
00:10:23,539 --> 00:10:26,709
Non è molto più facile che spingerlo.

150
00:10:29,086 --> 00:10:29,920
Che c'è?

151
00:10:30,004 --> 00:10:32,673
Guidi la slitta come un furfante in fuga,

152
00:10:32,757 --> 00:10:34,800
rubi come un ladro esperto

153
00:10:34,884 --> 00:10:38,763
e ora parli di ammutinamenti
e gente gettata in mare.

154
00:10:38,846 --> 00:10:40,222
Che cosa nascondi?

155
00:10:40,306 --> 00:10:42,767
Non so di che parli.

156
00:10:42,850 --> 00:10:44,685
Te l'ho detto, leggo molto.

157
00:10:44,769 --> 00:10:47,188
Romanzi d'amore, perlopiù.

158
00:10:51,525 --> 00:10:52,610
Oddio!

159
00:10:53,110 --> 00:10:54,153
Aiuto.

160
00:10:54,236 --> 00:10:55,237
Ossigeno.

161
00:10:56,989 --> 00:10:57,990
Sto bene.

162
00:10:59,200 --> 00:11:00,076
Un dottore!

163
00:11:02,578 --> 00:11:04,080
Siamo saliti un sacco.

164
00:11:07,583 --> 00:11:10,169
Tutti in posizione. Pronti voi due?

165
00:11:10,252 --> 00:11:11,587
Pronti, figliolo.

166
00:11:12,296 --> 00:11:17,718
Che bello poter fare
per la prima volta da esca!

167
00:11:17,802 --> 00:11:18,928
La primissima.

168
00:11:23,724 --> 00:11:24,558
Pronti.

169
00:11:24,642 --> 00:11:26,936
Divertitevi, mi raccomando!

170
00:11:34,944 --> 00:11:36,112
Aiuto!

171
00:11:36,195 --> 00:11:38,906
Qualcuno ci aiuti, per favore!

172
00:11:38,989 --> 00:11:40,908
Ho le ossa fragili!

173
00:11:40,991 --> 00:11:42,618
Si sbricioleranno!

174
00:11:47,581 --> 00:11:48,457
Una spinta?

175
00:11:55,464 --> 00:11:57,299
Ok. Inizia la scena!

176
00:11:59,427 --> 00:12:02,847
Per me funzionerà.
Mi sto spaventando anch'io.

177
00:12:07,101 --> 00:12:09,228
Lama, puoi rallentare?

178
00:12:09,311 --> 00:12:11,230
Non sto recitando adesso.

179
00:12:14,984 --> 00:12:15,818
No?

180
00:12:15,901 --> 00:12:17,736
Aiuto! Non sto recitando!

181
00:12:21,365 --> 00:12:22,533
Fa' qualcosa!

182
00:12:23,200 --> 00:12:24,994
Tranquilla, ci penso io.

183
00:13:03,157 --> 00:13:04,450
I miei Cerchi!

184
00:13:12,583 --> 00:13:15,336
Certo, il dolore lascialo tutto a me.

185
00:13:15,419 --> 00:13:16,587
Complimenti.

186
00:13:17,171 --> 00:13:18,005
Papà!

187
00:13:18,088 --> 00:13:20,424
Dacci i Cerchi, Protettore!

188
00:13:20,508 --> 00:13:22,176
E mi devi una cioccolata!

189
00:13:26,639 --> 00:13:28,891
Te l'abbiamo chiesto gentilmente!

190
00:13:45,032 --> 00:13:46,116
Che è successo?

191
00:13:54,917 --> 00:13:55,751
Sì!

192
00:13:56,335 --> 00:13:57,670
Vai, Protettore!

193
00:13:57,753 --> 00:14:00,172
Fagliela vedere a questi deviati!

194
00:14:00,256 --> 00:14:03,509
Deviati? No, noi siamo i buoni, giuro.

195
00:14:04,009 --> 00:14:05,511
Perché va sempre così?

196
00:14:15,563 --> 00:14:18,148
Vogliamo… solo… prendere in prestito…

197
00:14:18,774 --> 00:14:21,068
i Cerchi… per un po'!

198
00:14:21,569 --> 00:14:22,695
Per favore!

199
00:14:26,532 --> 00:14:27,783
Oh, cavolo!

200
00:14:40,462 --> 00:14:41,881
Lampo!

201
00:14:43,632 --> 00:14:46,385
Lampo? Lampo, lampo, lampo!

202
00:14:52,600 --> 00:14:54,727
Un crampo!

203
00:15:08,991 --> 00:15:10,534
Non deve scappare.

204
00:15:27,092 --> 00:15:29,637
Ti capisco. È successo anche a me.

205
00:15:36,268 --> 00:15:37,394
Arrivo.

206
00:15:37,937 --> 00:15:39,605
Occhio, Protettore.

207
00:15:40,564 --> 00:15:42,191
Ti siamo alle calcagna.

208
00:15:46,028 --> 00:15:48,405
La pista porta a quest'edificio.

209
00:15:54,203 --> 00:15:55,204
Oh, no.

210
00:15:59,500 --> 00:16:02,461
Sì! Vai! Forza!

211
00:16:03,295 --> 00:16:04,546
Sì!

212
00:16:04,630 --> 00:16:08,884
No! C'è tutta la città,
può essere chiunque.

213
00:16:15,557 --> 00:16:18,018
Tanta fatica per niente.

214
00:16:18,102 --> 00:16:20,229
Giocate o uscite dal campo!

215
00:16:21,146 --> 00:16:22,982
Ti rigiro come un calzino!

216
00:16:23,065 --> 00:16:24,483
Fai un bel respiro.

217
00:16:24,566 --> 00:16:25,693
Dentro il buono,

218
00:16:26,276 --> 00:16:27,528
fuori il cattivo.

219
00:16:28,404 --> 00:16:32,157
Adesso usciamo tranquilli
e decidiamo cosa fare.

220
00:16:33,492 --> 00:16:36,787
…nessuno è più venuto a trovarmi…

221
00:16:36,870 --> 00:16:37,871
Ehi!

222
00:16:39,123 --> 00:16:42,001
- L'avete trovato?
- No, è scappato.

223
00:16:42,960 --> 00:16:45,421
Beh, è un pesce o un vombato?

224
00:16:45,504 --> 00:16:46,714
Chissà!

225
00:16:48,090 --> 00:16:49,758
Le parlerò io.

226
00:16:50,259 --> 00:16:51,093
No!

227
00:16:51,885 --> 00:16:53,470
Ci penso io.

228
00:16:54,346 --> 00:16:55,848
Passami quell'altro.

229
00:16:55,931 --> 00:16:58,058
Sul serio? Va bene.

230
00:17:02,271 --> 00:17:04,857
Puoi mettermi giù prima di fare così?

231
00:17:06,316 --> 00:17:09,319
Le ginocchia non sono più
quelle di una volta.

232
00:17:09,945 --> 00:17:13,240
Non sono diventata una grande ladra
giocando pulito.

233
00:17:13,323 --> 00:17:15,075
O mi dici il tuo segreto

234
00:17:15,159 --> 00:17:18,996
o chiedo a Po di aiutarmi
a scavare nel tuo passato.

235
00:17:19,079 --> 00:17:21,540
E non credo che tu voglia questo.

236
00:17:39,016 --> 00:17:41,477
Ok, questa volta ci è scappato.

237
00:17:41,560 --> 00:17:46,607
Faremo un'altra re… messinscena
e lo faremo uscire allo scoperto.

238
00:17:46,690 --> 00:17:49,860
Certo, per farci bastonare di nuovo.

239
00:17:49,943 --> 00:17:53,155
Questa volta prepareremo una trappola.

240
00:17:53,238 --> 00:17:55,741
In cui probabilmente finiremo noi.

241
00:17:55,824 --> 00:17:57,743
Allora due trappole.

242
00:17:57,826 --> 00:18:00,245
Così falliremo due volte.

243
00:18:00,329 --> 00:18:01,330
Bene.

244
00:18:07,336 --> 00:18:08,712
Sei proprio testarda.

245
00:18:10,964 --> 00:18:13,550
Voglio dire che non ti arrendi mai.

246
00:18:14,134 --> 00:18:15,844
Almeno, prima eri così.

247
00:18:17,846 --> 00:18:19,223
Stavolta mi arrendo.

248
00:18:22,726 --> 00:18:24,895
No, non credo proprio.

249
00:18:24,978 --> 00:18:27,231
Sto per creare una regola.

250
00:18:27,731 --> 00:18:29,691
Vediamo un po'. Ok.

251
00:18:29,775 --> 00:18:33,529
"I Cavalieri Dragone sono testardi.

252
00:18:33,612 --> 00:18:36,115
Non si arrendono mai."

253
00:18:36,615 --> 00:18:40,494
Ecco qua, nero su bianco.
È ufficiale, non puoi arrenderti.

254
00:18:46,959 --> 00:18:50,504
Dai! È una regola! Non puoi arrenderti.

255
00:18:52,506 --> 00:18:53,382
E va bene.

256
00:18:55,467 --> 00:18:57,136
Vieni. Ho un'idea.

257
00:19:00,514 --> 00:19:04,017
Mi ero venduto l'anima
e c'era una sola via d'uscita.

258
00:19:05,686 --> 00:19:08,856
Perciò attaccai una nave da guerra inglese

259
00:19:08,939 --> 00:19:11,066
nel porto di Hastings.

260
00:19:13,318 --> 00:19:17,322
Calma, ragazzi! Calma, miei compari!

261
00:19:26,165 --> 00:19:27,040
Fuoco!

262
00:19:32,045 --> 00:19:34,464
E fu lì che morii.

263
00:19:36,300 --> 00:19:37,718
O così pensarono.

264
00:19:38,969 --> 00:19:40,888
Finsi la mia morte,

265
00:19:41,930 --> 00:19:44,016
fuggii sulla nave da guerra,

266
00:19:44,099 --> 00:19:48,270
vissi nove mesi nutrendomi di scarti
sotto le assi del pavimento…

267
00:19:50,147 --> 00:19:52,149
e poi tornai a casa,

268
00:19:52,232 --> 00:19:54,443
aprii una spaghetteria

269
00:19:54,526 --> 00:19:57,863
e mi lasciai tutto il resto alle spalle.

270
00:19:59,281 --> 00:20:01,033
Sì, ero un pirata.

271
00:20:01,116 --> 00:20:05,996
E se la mia ciurma dovesse trovarmi,
coloro che amo sarebbero in pericolo.

272
00:20:08,790 --> 00:20:10,667
Po non dovrà saperlo mai.

273
00:20:11,168 --> 00:20:12,252
Mai.

274
00:20:13,879 --> 00:20:14,713
Papà.

275
00:20:15,214 --> 00:20:17,633
Andiamo sugli spalti. Ho un'idea.

276
00:20:17,716 --> 00:20:19,009
Che bello!

277
00:20:19,092 --> 00:20:20,636
Adoro il pok-ta-pok.

278
00:20:21,345 --> 00:20:23,180
Che ne sai del pok-ta-pok?

279
00:20:24,264 --> 00:20:28,810
Perché nessuno mi crede
quando dico che leggo tanto?

280
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
I ragazzi d'oggi!

281
00:20:32,439 --> 00:20:35,359
Non leggono nulla che non abbia immagini.

282
00:20:53,210 --> 00:20:54,461
Che stai facendo?

283
00:20:55,045 --> 00:20:56,463
Il testardo.

284
00:20:57,673 --> 00:21:00,342
Sappiamo che il Protettore è allo stadio

285
00:21:00,425 --> 00:21:04,554
e se c'è una cosa che abbiamo imparato
è che ha sempre fame.

286
00:21:04,638 --> 00:21:06,556
Dico di seguire gli spuntini.

287
00:21:06,640 --> 00:21:09,059
Team dei Cavalieri Dragone al lavoro.

288
00:21:09,559 --> 00:21:10,811
Focaccia a ore tre!

289
00:21:12,562 --> 00:21:14,147
Cioccolata a ore 12!

290
00:21:14,982 --> 00:21:16,900
E un'altra a ore dieci!

291
00:21:19,278 --> 00:21:20,654
Tortillas a ore una!

292
00:21:21,863 --> 00:21:23,949
Tamales e banane a ore 11!

293
00:21:25,742 --> 00:21:28,870
Ehi, sono l'unico a cui sta venendo fame?

294
00:21:28,954 --> 00:21:31,790
Tamales a ore 8:42 e 33 secondi.

295
00:21:33,417 --> 00:21:35,711
Magari usa solo numeri interi.

296
00:21:38,922 --> 00:21:43,510
Signore e signori,
benvenuti al Grande Torneo di Tikal.

297
00:21:47,597 --> 00:21:51,393
È per me un onore
presentarvi il vostro grande capo,

298
00:21:51,476 --> 00:21:53,020
la vostra sovrana,

299
00:21:53,103 --> 00:21:54,604
la figlia di Tikal,

300
00:21:54,688 --> 00:21:57,190
Zuma-Balam!

301
00:22:12,581 --> 00:22:13,582
Lama?

302
00:22:16,335 --> 00:22:20,630
Salvò il mio chiosco e inzuppò
una banana nel pozole.

303
00:22:23,633 --> 00:22:25,635
Ti abbiamo trovato, Protettore.

304
00:22:25,719 --> 00:22:28,597
E ci riprenderemo i Cerchi della Tempesta.

305
00:22:34,978 --> 00:22:38,106
O magari lo chiediamo gentilmente.

306
00:22:38,190 --> 00:22:40,192
Sì, preferisco il tuo piano.

307
00:23:07,302 --> 00:23:12,307
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh

