1
00:00:06,423 --> 00:00:10,927
SEBUAH SIRI NETFLIX

2
00:00:14,764 --> 00:00:15,932
Skadoosh.

3
00:00:49,048 --> 00:00:50,049
Adakah itu…

4
00:00:50,800 --> 00:00:52,802
Roda Petir Saya.

5
00:01:05,774 --> 00:01:07,776
Petir itu curi coklat saya.

6
00:01:37,806 --> 00:01:39,140
Awak lihat apa?

7
00:01:39,224 --> 00:01:40,683
Kesan rentung.

8
00:01:40,767 --> 00:01:44,646
Si Pelindung
tinggalkan jejak untuk kita ikut.

9
00:01:44,729 --> 00:01:48,274
Kita akan ambil semula Roda Petir.

10
00:01:48,775 --> 00:01:50,568
Kita boleh minta baik-baik.

11
00:01:51,903 --> 00:01:54,072
Kenapa? Mereka selamatkan kita.

12
00:01:54,155 --> 00:01:56,407
Dan Kod The Dragon Knight kata,

13
00:01:56,491 --> 00:01:58,868
"Masalah tak selesai dengan pedang."

14
00:01:59,452 --> 00:02:01,496
Saya tak pernah bersetuju.

15
00:02:01,579 --> 00:02:03,706
Ayuh. Laluan ini menuju ke mana?

16
00:02:06,209 --> 00:02:08,503
Ke Tikal, Kota Besar.

17
00:02:08,586 --> 00:02:13,049
Ia curam dan bahaya. Memandangkan
awak dah nak pergi, boleh tolong saya?

18
00:02:19,389 --> 00:02:20,765
Dia minta baik-baik.

19
00:02:29,691 --> 00:02:31,484
Cengkaman semakin longgar.

20
00:02:31,568 --> 00:02:33,153
Belakang kejang.

21
00:02:34,737 --> 00:02:38,783
Jadi, Pelpel, awak cakap
sepupu awak pencipta, betul?

22
00:02:38,867 --> 00:02:41,953
Dia lebih suka istilah "usahawan".

23
00:02:42,036 --> 00:02:44,372
Siasat siapa yang buat.

24
00:02:45,123 --> 00:02:46,833
Jauh mana lagi?

25
00:02:46,916 --> 00:02:47,917
Sebenarnya…

26
00:02:48,877 --> 00:02:49,919
Biar saya fikir.

27
00:02:52,547 --> 00:02:55,174
Helo? Guru Mastodon?

28
00:02:55,258 --> 00:02:58,469
Pasti bagus jika awak boleh membantu.

29
00:03:01,556 --> 00:03:04,017
Saya ambil masa lama untuk sembunyikan.

30
00:03:04,100 --> 00:03:07,061
Bagaimana "Si Pelindung" ini
boleh menemuinya?

31
00:03:07,729 --> 00:03:10,231
Tak penting berapa lama.

32
00:03:10,315 --> 00:03:12,317
Tiada yang akan tersembunyi.

33
00:03:12,400 --> 00:03:15,111
Semasa saya temui
Tongkat Andes yang Hilang…

34
00:03:15,194 --> 00:03:17,238
Jangan ganggu saya!

35
00:03:22,368 --> 00:03:24,495
Kenapa awak hina dia?

36
00:03:24,579 --> 00:03:28,249
Saya cuma berkongsi cerita.
Awak takkan faham, encik mi.

37
00:03:28,791 --> 00:03:33,296
Bukan awak jumpa Tongkat Andes yang
Hilang. Tapi Ratu Lanun, Forouzan.

38
00:03:33,379 --> 00:03:35,882
Penghukum bagi Tujuh Lautan.

39
00:03:36,382 --> 00:03:40,470
Apa yang awak tahu
tentang Ratu Bajak Laut, Forouzan?

40
00:03:40,553 --> 00:03:42,680
Kenal dia? Oh, tidak.

41
00:03:42,764 --> 00:03:44,015
Saya tak kenal dia.

42
00:03:44,766 --> 00:03:46,476
Saya tahu tentang dia.

43
00:03:46,559 --> 00:03:47,685
Saya suka membaca.

44
00:03:53,983 --> 00:03:55,276
Okey.

45
00:04:04,369 --> 00:04:05,203
Dah dapat.

46
00:04:05,286 --> 00:04:07,247
Kita dah dekat.

47
00:04:07,330 --> 00:04:08,581
Terima kasih.

48
00:04:13,127 --> 00:04:17,590
Lihat. Ada roda kecil.
Sebenarnya kita boleh tolak sahaja.

49
00:04:31,521 --> 00:04:33,856
Silakan. Satu koko panas segar.

50
00:04:44,242 --> 00:04:47,870
Jangan risau. Ia dah mati.
Hati-hati dengan koko panas itu.

51
00:04:49,706 --> 00:04:50,581
Okey.

52
00:04:53,793 --> 00:04:55,336
Saya sukakannya.

53
00:04:59,257 --> 00:05:00,842
Ini perhentian saya.

54
00:05:00,925 --> 00:05:03,094
Nanti. Di mana Si Pelindung?

55
00:05:06,055 --> 00:05:09,934
Apa yang diketahui
tentang Si Pelindung ialah…

56
00:05:10,435 --> 00:05:12,228
tiada sesiapa tahu apa-apa.

57
00:05:13,855 --> 00:05:17,233
Identiti mereka rahsia.
Tapi semua orang ada cerita.

58
00:05:17,817 --> 00:05:20,486
Saya perlu dengar kisah
Si Pelindung Amoch.

59
00:05:20,570 --> 00:05:23,364
Maksudnya mungkin sesiapa sahaja?

60
00:05:26,117 --> 00:05:27,410
Ya. Semoga berjaya!

61
00:05:32,415 --> 00:05:34,542
- Awak okey?
- Awak rasa saya okey?

62
00:05:35,543 --> 00:05:36,919
Itu soalan muslihat?

63
00:05:37,003 --> 00:05:38,963
Ini jalan buntu.

64
00:05:40,131 --> 00:05:43,259
Pasti saya tahu jika
saya kesateria sebenar.

65
00:05:43,342 --> 00:05:45,053
Alfie pasti tahu.

66
00:05:51,559 --> 00:05:53,394
Lupakannya.

67
00:05:53,478 --> 00:05:55,772
Kesateria Naga akan cari bagaimana?

68
00:05:55,855 --> 00:05:58,775
Jangan terlalu fikirkannya.
Idea pertama dalam…

69
00:05:58,858 --> 00:06:00,526
- Muslihat.
- Ugutan.

70
00:06:01,319 --> 00:06:02,487
Buat muslihat?

71
00:06:02,570 --> 00:06:03,571
Ugut orang lain?

72
00:06:03,654 --> 00:06:06,908
Ya. Ugut sehingga
kita dapat apa yang dimahukan.

73
00:06:06,991 --> 00:06:09,327
Sama seperti anak kapal awak.

74
00:06:09,410 --> 00:06:12,955
dan kapten perlu tentukan
siapa ketua mereka.

75
00:06:16,250 --> 00:06:20,505
Atau awak boleh tanya.
Pelpel cakap semua orang ada kisah.

76
00:06:20,588 --> 00:06:23,257
Siasat identiti mereka.

77
00:06:23,341 --> 00:06:25,426
Sepupu Pelpel.

78
00:06:25,510 --> 00:06:27,720
Ya, soal siasat.

79
00:06:28,346 --> 00:06:30,056
Awak pernah berbual?

80
00:06:30,640 --> 00:06:32,892
- Beritahu segalanya,
- Tolonglah.

81
00:06:34,560 --> 00:06:38,106
Saya baru dapat anugerah
untuk perniagaan kecil saya,

82
00:06:38,189 --> 00:06:40,358
dan saya melihat bintang.

83
00:06:40,441 --> 00:06:41,943
Tapi tiba-tiba…

84
00:06:42,985 --> 00:06:46,989
ada batu tergelincir
dan saya hampir jatuh dan mati.

85
00:06:47,073 --> 00:06:49,450
Saya nampak kilat.

86
00:06:49,534 --> 00:06:52,787
Kemudian, dia berdiri di depan saya.

87
00:06:52,870 --> 00:06:54,038
Si Pelindung.

88
00:06:54,539 --> 00:06:55,373
Petunjuk!

89
00:06:55,456 --> 00:06:58,459
Mereka hilang dalam sekelip mata,

90
00:06:58,543 --> 00:07:02,046
tanpa apa-apa kesan
melainkan cebisan kecil roti jagung

91
00:07:02,672 --> 00:07:04,048
di langit malam.

92
00:07:04,632 --> 00:07:07,969
Usahawan Terbaik.
Itu anugerah yang saya dapat.

93
00:07:08,052 --> 00:07:09,595
Tahniah untuk itu.

94
00:07:09,679 --> 00:07:11,639
Jangan galakkan dia.

95
00:07:11,722 --> 00:07:13,724
Mustahil awak cuma ingat itu.

96
00:07:14,308 --> 00:07:15,685
Marah betul?

97
00:07:16,811 --> 00:07:19,147
Tanya Zip di gerai coklat panas.

98
00:07:19,230 --> 00:07:20,815
Dia bertemu bulan lepas.

99
00:07:21,482 --> 00:07:23,568
Ceritakan tentang Si Pelindung.

100
00:07:23,651 --> 00:07:25,903
Dan satu koko panas. Terima kasih.

101
00:07:27,280 --> 00:07:28,823
Saya bekerja syif biasa

102
00:07:28,906 --> 00:07:32,076
bila pencuri suruh saya
kosongkan mesin duit.

103
00:07:32,160 --> 00:07:33,536
Tapi itu tak perlu.

104
00:07:34,287 --> 00:07:35,413
Kerana dia tiba.

105
00:07:35,496 --> 00:07:39,083
"Dia"? Itu satu petunjuk!

106
00:07:39,167 --> 00:07:40,918
Saya beri dia koko hangat

107
00:07:41,711 --> 00:07:42,920
kemudian dia pergi.

108
00:07:43,921 --> 00:07:45,590
Si Pelindung ialah wanita.

109
00:07:45,673 --> 00:07:47,216
Itu memudahkan keadaan.

110
00:07:47,300 --> 00:07:48,759
Awak boleh hidup.

111
00:07:49,302 --> 00:07:50,970
Saya mungkin mati?

112
00:07:54,849 --> 00:07:57,852
- Apa awak tahu?
- Kami hargainya.

113
00:07:57,935 --> 00:08:00,271
Saya langsung tak nampak lubang itu.

114
00:08:00,855 --> 00:08:02,231
Kemudian dia muncul.

115
00:08:02,315 --> 00:08:05,526
Maaf. Kami diberitahu
Si Pelindung seorang wanita.

116
00:08:05,610 --> 00:08:06,986
Mustahil.

117
00:08:07,069 --> 00:08:09,322
Dia seorang yang sangat tegap. Ya.

118
00:08:09,405 --> 00:08:12,950
Dia suka kek.
Dia makan kek semasa selamatkan saya.

119
00:08:18,915 --> 00:08:20,583
Cakap, sekarang.

120
00:08:20,666 --> 00:08:22,084
Jika awak bekerjasama.

121
00:08:22,168 --> 00:08:24,712
Hari paling menakutkan dalam hidup saya,

122
00:08:24,795 --> 00:08:27,381
sehingga Si Pelindung bawa kami keluar.

123
00:08:27,465 --> 00:08:28,424
Terbang?

124
00:08:28,508 --> 00:08:31,010
Jika tak, mungkin saya dah lemas.

125
00:08:31,093 --> 00:08:32,053
Berenang?

126
00:08:32,136 --> 00:08:35,181
- Si Pelindung seekor ikan.
- Dia monyet.

127
00:08:35,264 --> 00:08:37,642
Dia ikan atau aligator.

128
00:08:37,725 --> 00:08:39,060
- Ocelot.
- Burung.

129
00:08:39,143 --> 00:08:41,771
- Dia selamatkan saya.
- Tegap.

130
00:08:41,854 --> 00:08:43,022
Oh, dia wombat.

131
00:08:43,105 --> 00:08:47,068
Dia selamatkan saya dan cicah
pisang dengan pozole.

132
00:08:47,151 --> 00:08:48,528
Menjijikkan.

133
00:08:55,034 --> 00:08:56,035
Apa?

134
00:08:57,286 --> 00:08:59,163
Saya cuma ikut petunjuk.

135
00:08:59,247 --> 00:09:01,999
Snek bukan petunjuk, Po.

136
00:09:02,083 --> 00:09:02,917
Okey.

137
00:09:03,000 --> 00:09:06,671
Jadi, Si Pelindung itu
mungkin seorang lelaki, atau wanita,

138
00:09:06,754 --> 00:09:09,340
mungkin dia burung atau ikan.

139
00:09:09,423 --> 00:09:11,509
- Atau wombat.
- Atau wombat!

140
00:09:12,426 --> 00:09:15,930
Saya marah
dan tak tahu patut lepaskan pada siapa.

141
00:09:17,640 --> 00:09:18,766
Selepas semua itu,

142
00:09:18,849 --> 00:09:21,227
kita tak dapat apa-apa kecuali…

143
00:09:21,894 --> 00:09:22,979
melindungi.

144
00:09:23,062 --> 00:09:24,855
- Hebat.
- Bukannya tak guna.

145
00:09:24,939 --> 00:09:28,025
Kesateria Naga
akan buat apa dengan maklumat itu?

146
00:09:30,111 --> 00:09:31,571
Umpan Si Pelindung,

147
00:09:31,654 --> 00:09:34,740
tangkap dia, kemudian hukum dia.

148
00:09:42,290 --> 00:09:43,624
Itu cuma metafora.

149
00:09:54,510 --> 00:09:58,598
Awak tahu bagaimana
kita tolak kala jengking itu?

150
00:09:59,181 --> 00:10:02,226
Ya. Belakang saya masih sakit kerana itu.

151
00:10:02,310 --> 00:10:04,562
Kita akan tolak ke atas semula!

152
00:10:04,645 --> 00:10:07,106
Apa? Kenapa kita mahu buat begitu?

153
00:10:07,189 --> 00:10:10,443
Saya ada idea untuk umpan Si Pelindung.

154
00:10:10,526 --> 00:10:13,738
Saya tak mahu buat
jika awak gelar ia "muslihat".

155
00:10:13,821 --> 00:10:14,822
Sketsa?

156
00:10:23,539 --> 00:10:26,709
Ini sama seperti mengangkatnya.

157
00:10:29,086 --> 00:10:29,920
Apa?

158
00:10:30,004 --> 00:10:32,590
Awak memandu seperti sedang dikejar,

159
00:10:32,673 --> 00:10:35,009
merompak dengan mudah,

160
00:10:35,092 --> 00:10:38,763
sekarang awak bercakap tentang
"pemberontakan dan hukuman."

161
00:10:38,846 --> 00:10:40,222
Apa masalah awak?

162
00:10:40,306 --> 00:10:42,767
Saya tak faham awak.

163
00:10:42,850 --> 00:10:44,685
Saya banyak membaca.

164
00:10:44,769 --> 00:10:47,188
Kebanyakannya novel cinta.

165
00:10:51,525 --> 00:10:52,610
Oh Tuhan.

166
00:10:53,110 --> 00:10:54,153
Tolong.

167
00:10:54,236 --> 00:10:55,237
Oksigen.

168
00:10:56,989 --> 00:10:57,990
Saya okey.

169
00:10:59,200 --> 00:11:00,076
Medik!

170
00:11:02,578 --> 00:11:04,080
Kita jauh di atas.

171
00:11:07,583 --> 00:11:10,044
Okey, posisi, awak semua. Awak dah sedia?

172
00:11:10,127 --> 00:11:11,587
Kami dah bersedia.

173
00:11:12,296 --> 00:11:17,718
Saya teruja untuk
pengalaman pertama umpan-dan-tukar.

174
00:11:17,802 --> 00:11:18,928
Yang pertama.

175
00:11:23,724 --> 00:11:24,558
Dah sedia.

176
00:11:24,642 --> 00:11:26,936
Jangan lupa berseronok. Ayuh!

177
00:11:34,944 --> 00:11:36,112
Tolong!

178
00:11:36,195 --> 00:11:38,906
Seseorang, tolong, bantu kami!

179
00:11:38,989 --> 00:11:40,908
Tulang saya, ia sangat lembut!

180
00:11:40,991 --> 00:11:42,618
Saya akan dilenyek!

181
00:11:47,581 --> 00:11:48,457
Cuba tolak?

182
00:11:55,464 --> 00:11:57,299
Okey. Adegan dah bermula!

183
00:11:59,427 --> 00:12:02,847
Saya rasa ini akan berjaya.
Say juga rasa takut.

184
00:12:07,101 --> 00:12:09,228
Blade, boleh awak perlahankannya?

185
00:12:09,311 --> 00:12:11,230
Saya tak berlakon sekarang!

186
00:12:14,984 --> 00:12:15,818
Tak boleh?

187
00:12:15,901 --> 00:12:17,736
Tolong! Ini bukan lakonan!

188
00:12:21,365 --> 00:12:22,533
Lakukan sesuatu!

189
00:12:23,200 --> 00:12:24,869
Saya uruskan.

190
00:13:03,157 --> 00:13:04,450
Wheel saya!

191
00:13:12,583 --> 00:13:15,336
Oh, ya, biar saya yang rasa sakit.

192
00:13:15,419 --> 00:13:16,587
Baik betul.

193
00:13:17,171 --> 00:13:18,005
Ayah!

194
00:13:18,088 --> 00:13:20,424
Serahkan Roda Petir, Si Pelindung.

195
00:13:20,508 --> 00:13:22,176
Awak hutang koko.

196
00:13:26,639 --> 00:13:28,682
Kita tanya baik-baik.

197
00:13:45,032 --> 00:13:46,116
Apa yang berlaku?

198
00:13:54,917 --> 00:13:55,751
Ya!

199
00:13:56,335 --> 00:13:57,670
Hebat, Si Pelindung!

200
00:13:57,753 --> 00:14:00,172
Tunjukkan kepada mereka!

201
00:14:00,256 --> 00:14:03,509
Orang jahat?
Bukan, kami orang baik, saya janji.

202
00:14:04,009 --> 00:14:05,511
Kenapa sering berlaku?

203
00:14:15,563 --> 00:14:18,148
Kami cuma mahu pinjam…

204
00:14:18,774 --> 00:14:21,068
Wheel itu buat seketika!

205
00:14:21,569 --> 00:14:22,695
Tolonglah!

206
00:14:26,532 --> 00:14:27,783
Alamak.

207
00:14:40,462 --> 00:14:41,881
Kilat!

208
00:14:43,632 --> 00:14:46,385
Kilat? Kilat!

209
00:14:52,600 --> 00:14:54,727
Kaki saya kejang!

210
00:15:08,991 --> 00:15:10,534
Jangan lepaskan mereka!

211
00:15:27,134 --> 00:15:29,219
Saya faham, Saya juga alaminya.

212
00:15:36,268 --> 00:15:37,394
Saya di belakang.

213
00:15:37,937 --> 00:15:39,605
Jaga-jaga, Si Pelindung.

214
00:15:40,564 --> 00:15:42,191
Kami sedang kejar awak.

215
00:15:46,070 --> 00:15:48,405
Jejaknya menuju ke sini.

216
00:15:54,203 --> 00:15:55,204
Alamak.

217
00:15:59,500 --> 00:16:02,461
Ya! Oh, ayuh, mari pergi!

218
00:16:03,295 --> 00:16:04,546
Ya!

219
00:16:04,630 --> 00:16:08,884
Tidak. Semua orang ada di sini.
Boleh jadi sesiapa sahaja.

220
00:16:15,557 --> 00:16:18,018
Saya tak tahu apa-apa.

221
00:16:18,102 --> 00:16:20,229
Main atau keluar dari gelanggang!

222
00:16:21,146 --> 00:16:22,982
Saya akan kerjakan awak!

223
00:16:23,065 --> 00:16:24,483
Okey, masa bertenang.

224
00:16:24,566 --> 00:16:25,609
Tarik nafas,

225
00:16:26,276 --> 00:16:27,361
hembus nafas.

226
00:16:28,404 --> 00:16:32,157
Mungkin kita patut keluar
dan rancang tindakan seterusnya.

227
00:16:33,492 --> 00:16:36,787
…dan saya tak tahu. Tiada sesiapa datang.

228
00:16:36,870 --> 00:16:37,871
Hei!

229
00:16:39,123 --> 00:16:42,001
- Awak dah jumpa?
- Tak. Mereka terlepas.

230
00:16:42,960 --> 00:16:45,421
Jadi, mereka ikan atau wombat?

231
00:16:45,504 --> 00:16:46,714
Siapa tahu?

232
00:16:48,090 --> 00:16:49,758
Biar saya cakap.

233
00:16:50,259 --> 00:16:51,093
Jangan!

234
00:16:51,885 --> 00:16:53,470
Biar saya uruskan.

235
00:16:54,346 --> 00:16:55,848
Saya tak mahu awak.

236
00:16:55,931 --> 00:16:58,058
Awak serius? Baiklah.

237
00:17:02,271 --> 00:17:04,857
Boleh awak turunkan saya dulu?

238
00:17:06,316 --> 00:17:08,485
Lutut saya dah tak kuat.

239
00:17:10,029 --> 00:17:13,073
Saya tak jadi pencuri
dengan bersikap jujur,

240
00:17:13,157 --> 00:17:15,075
awak boleh ceritakan,

241
00:17:15,159 --> 00:17:18,996
atau saya boleh minta Po
periksa latar belakang awak.

242
00:17:19,079 --> 00:17:21,540
Saya rasa awak tahu mahu buat begitu.

243
00:17:39,016 --> 00:17:41,477
Okey, kali ini mereka terlepas.

244
00:17:41,560 --> 00:17:46,607
Kita akan rancang muslihat berbeza
dan umpan mereka sekali lagi.

245
00:17:46,690 --> 00:17:49,860
Ya, dan dibelasah
dengan teruk sekali lagi.

246
00:17:49,943 --> 00:17:53,155
Kita akan lebih bersedia
dan sediakan perangkap.

247
00:17:53,238 --> 00:17:55,741
Dan terperangkap.

248
00:17:55,824 --> 00:17:57,743
Jadi, kita pasang dua.

249
00:17:57,826 --> 00:18:00,245
Dan gandakan peluang kita untuk gagal.

250
00:18:00,329 --> 00:18:01,330
Bagus.

251
00:18:07,336 --> 00:18:08,587
Awak memang degil.

252
00:18:10,964 --> 00:18:13,550
Tak, maksud saya, awak tak berputus asa.

253
00:18:14,134 --> 00:18:15,844
Awak tak pernah lakukannya.

254
00:18:17,846 --> 00:18:19,223
Saya ah putus asa.

255
00:18:22,726 --> 00:18:24,895
Tak, saya tak rasa begitu.

256
00:18:24,978 --> 00:18:27,231
Itu akan jadi peraturan.

257
00:18:27,731 --> 00:18:29,691
Mari kita lihat.

258
00:18:29,775 --> 00:18:33,529
"Kesateria Naga keras kepala.

259
00:18:33,612 --> 00:18:36,115
Mereka takkan berputus asa."

260
00:18:36,615 --> 00:18:40,494
Itu dia, dah ditulis. Ia dah rasmi.
Tak boleh putus asa.

261
00:18:46,959 --> 00:18:50,504
Ayuh. Ia satu peraturan.
Awak tak boleh putus asa.

262
00:18:52,506 --> 00:18:53,382
Baiklah.

263
00:18:55,467 --> 00:18:57,136
Mari pergi. Saya ada idea.

264
00:19:00,514 --> 00:19:04,017
Saya jual roh
dan hanya ada satu jalan keluar.

265
00:19:05,686 --> 00:19:08,856
Saya belayar menuju kapal wap British

266
00:19:08,939 --> 00:19:11,066
di luar Pelabuhan Hastings.

267
00:19:13,318 --> 00:19:17,322
Bertenang, semua!
Jangan takut, kelasi saya!

268
00:19:26,165 --> 00:19:27,040
Tembak!

269
00:19:32,045 --> 00:19:34,464
Dan saya terkorban di situ.

270
00:19:36,300 --> 00:19:37,718
Itu yang mereka fikir.

271
00:19:38,969 --> 00:19:40,888
Saya palsukan kematian saya,

272
00:19:41,930 --> 00:19:44,016
larikan diri dengan kapal perang,

273
00:19:44,099 --> 00:19:48,270
habiskan sembilan bulan
dengan sisa di bawah lantai dek,

274
00:19:50,147 --> 00:19:52,441
dan sudah tentu, pulang ke rumah,

275
00:19:52,524 --> 00:19:54,443
buka sebuah kedai mi,

276
00:19:54,526 --> 00:19:57,863
dan tinggalkan segalanya di masa lalu.

277
00:19:59,281 --> 00:20:01,033
Ya, saya seorang lanun.

278
00:20:01,116 --> 00:20:05,996
Jika kru saya tahu,
semua orang akan berada dalam bahaya.

279
00:20:08,790 --> 00:20:10,667
Po tak boleh tahu.

280
00:20:11,168 --> 00:20:12,252
Tak boleh.

281
00:20:13,879 --> 00:20:14,713
Ayah.

282
00:20:15,214 --> 00:20:17,633
Kita menuju ke tempat duduk.
Saya ada idea.

283
00:20:17,716 --> 00:20:19,009
Itu menyeronokkan!

284
00:20:19,092 --> 00:20:20,636
Saya suka pok-ta-pok.

285
00:20:21,345 --> 00:20:23,180
Bagaimana awak tahu?

286
00:20:24,264 --> 00:20:28,810
Kenapa tiada sesiapa percaya
bila saya cakap saya suka membaca?

287
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
Budak zaman sekarang.

288
00:20:32,439 --> 00:20:35,359
Mereka takkan baca
apa-apa yang tiada gambar.

289
00:20:53,210 --> 00:20:54,461
Awak buat apa?

290
00:20:55,045 --> 00:20:56,463
Bersikap keras kepala.

291
00:20:57,673 --> 00:21:00,342
Kita tahu Si Pelindung ada di sini.

292
00:21:00,425 --> 00:21:02,678
jika kita belajar apa-apa hari ini,

293
00:21:02,761 --> 00:21:04,554
ialah mereka sentiasa lapar.

294
00:21:04,638 --> 00:21:06,640
Kita patut ikut snek.

295
00:21:06,723 --> 00:21:08,850
Team Kesatria Naga bertugas.

296
00:21:09,518 --> 00:21:10,811
Roti, pukul tiga!

297
00:21:12,562 --> 00:21:14,147
Koko, pukul 12:00!

298
00:21:14,982 --> 00:21:16,900
Satu lagi pukul sepuluh!

299
00:21:19,278 --> 00:21:20,654
Tortila, pukul satu!

300
00:21:21,863 --> 00:21:23,949
Tamale dan plantain, pukul 11:00!

301
00:21:25,742 --> 00:21:28,870
Hei, adakah saya sahaja
yang dah mula rasa lapar?

302
00:21:28,954 --> 00:21:31,790
Tamale, 8:42 dan 33 saat.

303
00:21:33,417 --> 00:21:35,711
Hanya gunakan nombor bulat.

304
00:21:38,922 --> 00:21:43,510
Tuan-tuan dan puan-puan,
selamat datang ke Undangan Tikal.

305
00:21:47,597 --> 00:21:51,393
Sukacita saya kenalkan
pemimpin anda yang dihormati,

306
00:21:51,476 --> 00:21:53,020
penguasa pilihan awak,

307
00:21:53,103 --> 00:21:54,604
anak kelahiran Tikal,

308
00:21:54,688 --> 00:21:57,190
Zuma-Balam!

309
00:22:12,581 --> 00:22:13,582
Blade?

310
00:22:16,335 --> 00:22:20,630
Dia selamatkan saya
dan cicah pisang dengan pozole.

311
00:22:23,633 --> 00:22:25,635
Dah jumpa pun, Si Pelindung.

312
00:22:25,719 --> 00:22:28,597
Dan kami akan merampas Roda Petir itu.

313
00:22:34,978 --> 00:22:38,106
Atau kita boleh cuba tanya baik-baik.

314
00:22:38,190 --> 00:22:40,192
Itu pasti bagus.

315
00:23:07,302 --> 00:23:12,307
Terjemahan sari kata oleh Muhd Syamil

