1
00:00:06,339 --> 00:00:10,927
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:14,764 --> 00:00:15,932
Escaduxe!

3
00:00:49,048 --> 00:00:50,049
Isso foi…

4
00:00:50,800 --> 00:00:52,802
Meus Chakrams da Tempestade.

5
00:01:05,774 --> 00:01:07,859
O raio roubou o chocolate quente!

6
00:01:37,806 --> 00:01:39,140
O que está olhando?

7
00:01:39,224 --> 00:01:40,683
Mais chão carbonizado.

8
00:01:40,767 --> 00:01:44,562
O tal Protetor nos deixou
uma trilha perfeita.

9
00:01:44,646 --> 00:01:48,274
Quando o alcançarmos,
pegaremos os Chakrams da Tempestade.

10
00:01:48,775 --> 00:01:50,568
Podemos pedir com jeitinho.

11
00:01:51,861 --> 00:01:54,072
O quê? Nos salvaram dos escorpiões.

12
00:01:54,155 --> 00:01:56,407
E o Código do Cavaleiro Dragão diz:

13
00:01:56,491 --> 00:01:58,868
"Nem tudo se resolve na espada."

14
00:01:59,452 --> 00:02:01,496
Não me lembro dessa regra.

15
00:02:01,579 --> 00:02:03,706
Vamos. Aonde essa trilha leva?

16
00:02:06,209 --> 00:02:08,503
A Tikal, a Grande Cidade.

17
00:02:08,586 --> 00:02:13,049
O caminho é íngreme e traiçoeiro.
Já que estão indo, podem me ajudar?

18
00:02:19,347 --> 00:02:20,849
Ele pediu com jeitinho.

19
00:02:29,691 --> 00:02:31,484
Força indo embora.

20
00:02:31,568 --> 00:02:33,153
Costas doendo.

21
00:02:34,737 --> 00:02:38,783
Pelpel, então seu primo é um inventor?

22
00:02:38,867 --> 00:02:41,953
Ele prefere o termo "empreendedor".

23
00:02:42,036 --> 00:02:44,372
Sim, ele vai me ajudar.

24
00:02:45,123 --> 00:02:46,833
Ainda falta muito?

25
00:02:46,916 --> 00:02:47,917
Bom…

26
00:02:48,877 --> 00:02:49,919
Vou pensar.

27
00:02:52,547 --> 00:02:55,174
Olá? Mestre Mastodonte?

28
00:02:55,258 --> 00:02:58,469
Seria muito bom se pudesse dar uma mão.

29
00:03:01,556 --> 00:03:04,017
Levei anos escondendo os chakrams.

30
00:03:04,100 --> 00:03:07,061
Como esse "Protetor" encontrou?

31
00:03:07,729 --> 00:03:10,189
Não importa quantos anos levou.

32
00:03:10,273 --> 00:03:12,275
Nada fica escondido para sempre.

33
00:03:12,358 --> 00:03:15,111
Quando encontrei
o Cetro Perdido dos Andes…

34
00:03:15,194 --> 00:03:17,238
Me deixe em paz!

35
00:03:22,368 --> 00:03:24,495
Tinha mesmo que insultá-lo?

36
00:03:24,579 --> 00:03:28,291
Histórias de guerra.
Você não entenderia, homem do macarrão.

37
00:03:28,791 --> 00:03:33,296
Você não achou o Cetro dos Andes.
Foi a Rainha Pirata Forouzan.

38
00:03:33,379 --> 00:03:35,882
A Algoz dos Sete Mares.

39
00:03:36,382 --> 00:03:40,470
O que sabe da Rainha Pirata Forouzan?

40
00:03:40,553 --> 00:03:42,680
Se eu a conheço? Não.

41
00:03:42,764 --> 00:03:44,015
Não a conheço.

42
00:03:44,766 --> 00:03:46,476
Eu sei dela.

43
00:03:46,559 --> 00:03:47,644
Leio bastante.

44
00:03:53,983 --> 00:03:55,276
Está bem.

45
00:04:04,369 --> 00:04:05,203
Pensei.

46
00:04:05,286 --> 00:04:07,247
Estamos quase lá.

47
00:04:07,330 --> 00:04:08,581
Valeu, Pelpel.

48
00:04:13,127 --> 00:04:17,590
Olha só! Tem rodinhas.
Podíamos ter vindo empurrando.

49
00:04:31,521 --> 00:04:33,856
Pronto! Um chocolate quentinho.

50
00:04:44,158 --> 00:04:47,870
Fique tranquila, está morto.
Cuidado com o chocolate quente.

51
00:04:49,706 --> 00:04:50,581
Está bem.

52
00:04:53,751 --> 00:04:55,420
Adoro seu trabalho, aliás.

53
00:04:59,257 --> 00:05:00,842
Bom, eu fico aqui.

54
00:05:00,925 --> 00:05:03,177
Espera. Onde encontramos o Protetor?

55
00:05:06,055 --> 00:05:09,934
A única coisa que todos sabem
do Protetor é que ninguém…

56
00:05:10,435 --> 00:05:12,228
sabe nada do Protetor.

57
00:05:13,855 --> 00:05:17,567
A identidade dele é um segredo.
Existem várias histórias.

58
00:05:17,650 --> 00:05:20,486
Vou ter que ouvir
a história do Amoch de novo.

59
00:05:20,570 --> 00:05:23,364
O Protetor pode ser
qualquer um nesta cidade?

60
00:05:26,117 --> 00:05:27,410
Sim. Boa sorte!

61
00:05:32,415 --> 00:05:34,542
- Você está bem?
- Será?

62
00:05:35,543 --> 00:05:36,919
É uma pegadinha?

63
00:05:37,003 --> 00:05:38,963
É um beco sem saída.

64
00:05:40,131 --> 00:05:43,259
Se eu fosse cavaleira,
saberia o que fazer.

65
00:05:43,342 --> 00:05:45,053
O Alfie saberia.

66
00:05:51,559 --> 00:05:53,394
Esqueça os cavaleiros.

67
00:05:53,478 --> 00:05:55,772
O que um Cavaleiro Dragão faria?

68
00:05:55,855 --> 00:05:58,566
Não pense demais. Ideia em três, dois, um.

69
00:05:58,649 --> 00:06:00,526
- Teatrinho.
- Ameaçar pessoas.

70
00:06:01,319 --> 00:06:02,487
Teatrinho?

71
00:06:02,570 --> 00:06:03,571
Ameaçar pessoas?

72
00:06:03,654 --> 00:06:06,991
Sim, exigir respostas
até conseguirmos o que queremos.

73
00:06:07,075 --> 00:06:09,410
Como quando a tripulação ameaça motim

74
00:06:09,494 --> 00:06:12,955
e o capitão precisa eliminar
a cabeça da operação.

75
00:06:16,250 --> 00:06:20,505
Que tal sairmos perguntando?
O Pelpel disse que há várias histórias.

76
00:06:20,588 --> 00:06:23,257
Vamos juntar pistas da identidade secreta.

77
00:06:23,341 --> 00:06:25,426
Começando pelo primo do Pelpel.

78
00:06:25,510 --> 00:06:27,720
Sim, um interrogatório.

79
00:06:28,346 --> 00:06:30,056
Não sabe só conversar?

80
00:06:30,640 --> 00:06:32,892
- Desembucha!
- Por favor.

81
00:06:34,560 --> 00:06:38,022
Eu tinha acabado de receber
um prêmio pelo meu negócio.

82
00:06:38,106 --> 00:06:40,358
Para comemorar, fui ver as estrelas.

83
00:06:40,441 --> 00:06:41,943
Foi então…

84
00:06:42,985 --> 00:06:46,989
que algumas pedras se soltaram
e eu quase caí na minha morte.

85
00:06:47,073 --> 00:06:49,450
Vi um relâmpago.

86
00:06:49,534 --> 00:06:52,787
De repente, diante de mim
com uma juba esvoaçante,

87
00:06:52,870 --> 00:06:54,038
o Protetor.

88
00:06:54,539 --> 00:06:55,373
Uma pista!

89
00:06:55,456 --> 00:06:58,459
Simples assim, ele se foi,

90
00:06:58,543 --> 00:07:02,046
deixando só um pequeno toque
de bolo de milho

91
00:07:02,672 --> 00:07:04,048
no céu estrelado.

92
00:07:04,632 --> 00:07:07,969
O prêmio era de empreendedor do ano.

93
00:07:08,052 --> 00:07:09,595
Meus parabéns.

94
00:07:09,679 --> 00:07:11,639
Não incentive.

95
00:07:11,722 --> 00:07:13,724
Não pode se lembrar só disso.

96
00:07:14,308 --> 00:07:15,685
Intenso, hein?

97
00:07:16,811 --> 00:07:19,105
Fale com a Zip do chocolate quente.

98
00:07:19,188 --> 00:07:20,815
Teve problema mês passado.

99
00:07:21,482 --> 00:07:23,568
Diga tudo que sabe do Protetor.

100
00:07:23,651 --> 00:07:25,903
E um chocolate quente, por favor.

101
00:07:27,280 --> 00:07:28,823
Eu estava trabalhando

102
00:07:28,906 --> 00:07:32,076
quando ladrões me mandaram abrir o caixa,

103
00:07:32,160 --> 00:07:33,536
mas eu não precisei,

104
00:07:34,287 --> 00:07:35,413
porque ela chegou.

105
00:07:35,496 --> 00:07:39,083
Ela? Alerta de pista!

106
00:07:39,167 --> 00:07:40,918
Dei um chocolate quente,

107
00:07:41,711 --> 00:07:43,004
e ela foi embora.

108
00:07:43,921 --> 00:07:45,590
O Protetor é uma mulher.

109
00:07:45,673 --> 00:07:47,216
Isso melhora as coisas.

110
00:07:47,300 --> 00:07:48,759
Você pode viver.

111
00:07:49,302 --> 00:07:50,970
Eu estava correndo perigo?

112
00:07:54,849 --> 00:07:57,852
- O que sabe do Protetor?
- Ficaríamos gratos.

113
00:07:57,935 --> 00:08:00,271
Eu nem percebi aquele buraco.

114
00:08:00,855 --> 00:08:02,231
Então, ele apareceu.

115
00:08:02,315 --> 00:08:05,526
Ele? Nos disseram
que o Protetor era mulher.

116
00:08:05,610 --> 00:08:06,986
Sem chance.

117
00:08:07,069 --> 00:08:09,322
Ele era saradão. Sim.

118
00:08:09,405 --> 00:08:12,950
E ele adora bolo.
Estava comendo quando me salvou.

119
00:08:18,915 --> 00:08:20,583
Fale agora.

120
00:08:20,666 --> 00:08:22,084
Por favorzinho.

121
00:08:22,168 --> 00:08:24,712
O dia mais assustador da minha vida,

122
00:08:24,795 --> 00:08:27,381
até que o Protetor me agarrou e voou.

123
00:08:27,465 --> 00:08:28,424
Voou?

124
00:08:28,508 --> 00:08:31,010
Ainda bem que ela nadou para me salvar.

125
00:08:31,093 --> 00:08:32,053
Nadou?

126
00:08:32,136 --> 00:08:35,181
- O Protetor é um peixe.
- Ele é um bugio.

127
00:08:35,264 --> 00:08:37,642
É um peixe-espada ou um jacaré.

128
00:08:37,725 --> 00:08:39,018
- Ocelote.
- Tucano.

129
00:08:39,101 --> 00:08:42,063
- É um cisne. Salvou minha casa.
- É saradão.

130
00:08:42,146 --> 00:08:43,272
Ele é um vombate.

131
00:08:43,356 --> 00:08:47,360
Ela salvou a banca de frutas
e mergulhou uma banana no pozole.

132
00:08:47,443 --> 00:08:48,569
Foi nojento.

133
00:08:55,034 --> 00:08:56,035
O que foi?

134
00:08:57,286 --> 00:08:59,163
Estou seguindo pistas.

135
00:08:59,247 --> 00:09:01,999
Lanches não são pistas, Po.

136
00:09:02,083 --> 00:09:02,917
Está bem.

137
00:09:03,000 --> 00:09:06,671
O Protetor talvez seja homem,
talvez mulher,

138
00:09:06,754 --> 00:09:09,340
possivelmente pássaro, com certeza peixe.

139
00:09:09,423 --> 00:09:11,509
- Ou um vombate.
- Ou vombate!

140
00:09:12,426 --> 00:09:15,930
Estou com tanta raiva
que nem sei em quem descontar.

141
00:09:17,640 --> 00:09:21,227
Tudo isso,
e não sabemos nada, só que o Protetor…

142
00:09:21,894 --> 00:09:22,979
protege.

143
00:09:23,062 --> 00:09:24,939
- Maravilha.
- Isso não é nada.

144
00:09:25,022 --> 00:09:28,150
O que Cavaleiros Dragão fariam
com essa informação?

145
00:09:30,111 --> 00:09:31,571
Atrair o Protetor,

146
00:09:31,654 --> 00:09:34,740
capturá-lo e forçá-lo a andar na prancha.

147
00:09:42,290 --> 00:09:43,624
Foi uma metáfora.

148
00:09:54,385 --> 00:09:58,598
Gente, como empurramos
o escorpião grande e pesado morro abaixo?

149
00:09:59,181 --> 00:10:02,226
Sim, minhas costas ainda estão doendo.

150
00:10:02,310 --> 00:10:04,562
Vamos empurrar de volta.

151
00:10:04,645 --> 00:10:06,981
O quê? Por que faríamos isso?

152
00:10:07,064 --> 00:10:10,443
Tenho uma ideia para atrair o Protetor.
Vai ser como…

153
00:10:10,526 --> 00:10:13,738
Não vou participar se disser "teatrinho".

154
00:10:13,821 --> 00:10:14,822
Showzinho?

155
00:10:23,539 --> 00:10:26,709
Não é muito mais fácil do que carregar.

156
00:10:29,086 --> 00:10:29,920
O quê?

157
00:10:30,004 --> 00:10:32,590
Dirige um trenó como se fosse perseguido,

158
00:10:32,673 --> 00:10:35,009
realiza assaltos como um velhote,

159
00:10:35,092 --> 00:10:38,763
e agora quer falar de motim
e caminhar na prancha.

160
00:10:38,846 --> 00:10:40,222
Qual é a sua?

161
00:10:40,306 --> 00:10:42,767
Não sei do que está falando.

162
00:10:42,850 --> 00:10:44,685
Já falei, leio muito.

163
00:10:44,769 --> 00:10:47,188
Principalmente romances.

164
00:10:51,525 --> 00:10:52,610
Minha nossa!

165
00:10:53,110 --> 00:10:54,153
Socorro!

166
00:10:54,236 --> 00:10:55,237
Oxigênio.

167
00:10:56,989 --> 00:10:57,990
Estou bem.

168
00:10:59,200 --> 00:11:00,076
Médico!

169
00:11:02,578 --> 00:11:04,080
Estamos bem acima.

170
00:11:07,583 --> 00:11:10,169
Certo, assumam posições. Prontos?

171
00:11:10,252 --> 00:11:11,587
Sim, filho.

172
00:11:12,296 --> 00:11:17,718
Estou muito animado
pra minha primeira propaganda enganosa.

173
00:11:17,802 --> 00:11:18,928
Primeiríssima.

174
00:11:23,724 --> 00:11:24,558
Tudo pronto.

175
00:11:24,642 --> 00:11:26,936
Divirtam-se. Hora do show!

176
00:11:34,944 --> 00:11:36,112
Socorro!

177
00:11:36,195 --> 00:11:38,906
Alguém, por favor, nos ajude!

178
00:11:38,989 --> 00:11:40,908
Meus osso são tão moles!

179
00:11:40,991 --> 00:11:42,618
Vou virar patê!

180
00:11:47,581 --> 00:11:48,457
Um empurrão?

181
00:11:55,464 --> 00:11:57,299
Beleza. Começo da cena.

182
00:11:59,427 --> 00:12:02,847
Acho que vai funcionar.
Até eu estou ficando com medo.

183
00:12:07,101 --> 00:12:09,228
Lâmina, pode desacelerar?

184
00:12:09,311 --> 00:12:11,230
Não estou atuando mais!

185
00:12:14,984 --> 00:12:15,818
Não?

186
00:12:15,901 --> 00:12:17,736
Socorro! É sério!

187
00:12:21,365 --> 00:12:22,533
Faça algo!

188
00:12:23,200 --> 00:12:24,869
Relaxa, deixa comigo.

189
00:13:03,157 --> 00:13:04,450
Meus chakrams!

190
00:13:12,583 --> 00:13:15,336
Claro, a dor você deixa pra mim.

191
00:13:15,419 --> 00:13:16,587
Que bacana…

192
00:13:17,171 --> 00:13:18,005
Pai!

193
00:13:18,088 --> 00:13:22,176
- Entregue os chakrams, Protetor.
- Me deve um chocolate quente!

194
00:13:26,639 --> 00:13:28,682
Já pedimos com jeitinho.

195
00:13:45,032 --> 00:13:46,116
O que houve?

196
00:13:54,917 --> 00:13:55,751
É!

197
00:13:56,335 --> 00:13:57,670
Isso aí, Protetor!

198
00:13:57,753 --> 00:14:00,172
Castigue esses delinquentes! É!

199
00:14:00,256 --> 00:14:03,509
Delinquentes? Somos os mocinhos, eu juro.

200
00:14:04,009 --> 00:14:05,511
Por que isso acontece?

201
00:14:15,563 --> 00:14:18,148
Nós só queremos emprestado

202
00:14:18,774 --> 00:14:21,068
os chakrams um pouquinho!

203
00:14:21,569 --> 00:14:22,695
Por favor!

204
00:14:26,532 --> 00:14:27,783
Poxa!

205
00:14:40,462 --> 00:14:41,881
Raio!

206
00:14:43,632 --> 00:14:46,385
Raio? Raio!

207
00:14:52,600 --> 00:14:54,727
Câimbra!

208
00:15:08,991 --> 00:15:10,534
Não podemos deixá-lo ir.

209
00:15:27,009 --> 00:15:29,219
Eu entendo. Também passei por isso.

210
00:15:36,268 --> 00:15:37,394
Estou indo.

211
00:15:37,937 --> 00:15:39,605
Cuidado, Protetor.

212
00:15:40,564 --> 00:15:42,191
Estamos na sua cola.

213
00:15:46,070 --> 00:15:48,656
Vamos. A trilha leva a essa construção.

214
00:15:54,203 --> 00:15:55,204
Essa não!

215
00:15:59,500 --> 00:16:02,461
É! Vamos lá!

216
00:16:03,295 --> 00:16:04,546
É!

217
00:16:04,630 --> 00:16:08,884
A cidade inteira está aqui.
Pode ser qualquer um.

218
00:16:15,557 --> 00:16:18,018
Tudo isso e ainda não sabemos de nada.

219
00:16:18,102 --> 00:16:20,229
Jogue ou saia do campo!

220
00:16:21,146 --> 00:16:22,982
Você vai virar minha bota!

221
00:16:23,065 --> 00:16:24,483
Calma, respira.

222
00:16:24,566 --> 00:16:25,609
Inspira o bem,

223
00:16:26,276 --> 00:16:27,361
expira o mal.

224
00:16:28,404 --> 00:16:32,157
Vamos sair em silêncio
e planejar o próximo passo.

225
00:16:33,492 --> 00:16:36,787
…o tempo todo, e eu não sei.
Ninguém vem me ver…

226
00:16:36,870 --> 00:16:37,871
Ei!

227
00:16:39,123 --> 00:16:42,001
- Encontraram?
- Não, ele escapou.

228
00:16:42,960 --> 00:16:45,421
É um peixe ou um vombate?

229
00:16:45,504 --> 00:16:46,714
Vai saber…

230
00:16:48,090 --> 00:16:49,758
Vou falar com ela.

231
00:16:50,259 --> 00:16:51,093
Não!

232
00:16:51,885 --> 00:16:53,470
Eu cuido disso.

233
00:16:54,346 --> 00:16:55,848
Passe o outro cara.

234
00:16:55,931 --> 00:16:58,058
Sério? Tudo bem.

235
00:17:02,271 --> 00:17:04,857
Não podia ter me colocado no chão antes?

236
00:17:06,316 --> 00:17:08,485
Nossos joelhos estão ruins.

237
00:17:09,987 --> 00:17:13,073
Não foi jogando limpo
que me tornei a maior ladra.

238
00:17:13,157 --> 00:17:15,075
Me conte o seu segredo,

239
00:17:15,159 --> 00:17:18,996
ou peço ao Po
para revisitarmos seu passado.

240
00:17:19,079 --> 00:17:21,540
Você não vai querer isso.

241
00:17:39,016 --> 00:17:41,477
Beleza, ele escapou dessa vez.

242
00:17:41,560 --> 00:17:46,607
Vamos fazer outro tea…
showzinho e atraí-lo de novo.

243
00:17:46,690 --> 00:17:49,860
Claro, e sofrer mais uma derrota.

244
00:17:49,943 --> 00:17:53,155
Estaremos mais preparados,
com uma armadilha.

245
00:17:53,238 --> 00:17:55,741
Nós é que vamos acabar na armadilha.

246
00:17:55,824 --> 00:17:57,743
Então façamos duas armadilhas.

247
00:17:57,826 --> 00:18:00,245
O dobro de chance de fracasso.

248
00:18:00,329 --> 00:18:01,330
Legal.

249
00:18:07,336 --> 00:18:08,587
Você é teimosa.

250
00:18:10,964 --> 00:18:13,550
Não, tipo, você não desiste.

251
00:18:14,134 --> 00:18:15,844
Pelo menos, até agora.

252
00:18:17,846 --> 00:18:19,223
Desta vez, sim.

253
00:18:22,726 --> 00:18:24,895
Eu acho que não.

254
00:18:24,978 --> 00:18:27,231
Nova regra do Cavaleiro Dragão.

255
00:18:27,731 --> 00:18:29,691
Vamos ver. Muito bem.

256
00:18:29,775 --> 00:18:33,529
"Cavaleiros Dragão são teimosos.

257
00:18:33,612 --> 00:18:36,115
Eles nunca desistem."

258
00:18:36,615 --> 00:18:40,494
Anotado. É oficial.
Não é permitido desistir.

259
00:18:46,959 --> 00:18:50,504
Anda, é uma regra!
Não é permitido desistir.

260
00:18:52,506 --> 00:18:53,382
Tudo bem.

261
00:18:55,467 --> 00:18:57,136
Vamos, tive uma ideia.

262
00:19:00,514 --> 00:19:04,017
Vendi minha alma, e só havia uma saída.

263
00:19:05,686 --> 00:19:08,856
Naveguei direto
para um navio de guerra britânico

264
00:19:08,939 --> 00:19:11,066
do porto de Hastings.

265
00:19:13,318 --> 00:19:17,322
Calma, rapazes! Calma, marujos!

266
00:19:26,165 --> 00:19:27,040
Fogo!

267
00:19:32,045 --> 00:19:34,464
E então eu morri.

268
00:19:36,300 --> 00:19:37,718
Assim pensaram.

269
00:19:38,969 --> 00:19:40,888
Eu fingi minha morte,

270
00:19:41,930 --> 00:19:44,016
escapei no navio de guerra,

271
00:19:44,099 --> 00:19:48,270
passei nove meses
vivendo de restos debaixo do assoalho.

272
00:19:50,147 --> 00:19:52,441
Depois voltei para casa, é claro,

273
00:19:52,524 --> 00:19:54,443
abri a loja de macarrão

274
00:19:54,526 --> 00:19:57,863
e deixei tudo no passado.

275
00:19:59,281 --> 00:20:01,033
Sim, eu fui um pirata.

276
00:20:01,116 --> 00:20:05,996
Se minha antiga tripulação descobrir,
todos que amo correriam perigo.

277
00:20:08,790 --> 00:20:10,667
O Po não pode saber.

278
00:20:11,168 --> 00:20:12,252
Nunca.

279
00:20:13,879 --> 00:20:14,713
Pai!

280
00:20:15,214 --> 00:20:19,009
- Vamos entrar no estádio. Tive uma ideia.
- Que divertido!

281
00:20:19,092 --> 00:20:20,636
Adoro pok-ta-pok.

282
00:20:21,345 --> 00:20:23,180
Como sabe de pok-ta-pok?

283
00:20:24,264 --> 00:20:28,810
Por que ninguém acredita
quando digo que leio muito?

284
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
As crianças de hoje

285
00:20:32,439 --> 00:20:35,359
só leem coisas com imagens.

286
00:20:53,210 --> 00:20:54,461
O que está fazendo?

287
00:20:55,045 --> 00:20:56,463
Sendo teimoso.

288
00:20:57,673 --> 00:21:00,342
Sabemos que o Protetor está aqui.

289
00:21:00,425 --> 00:21:02,678
Se aprendemos algo hoje,

290
00:21:02,761 --> 00:21:04,554
é que ele sempre tem fome.

291
00:21:04,638 --> 00:21:06,640
Vamos seguir os lanches.

292
00:21:06,723 --> 00:21:08,850
Time Cavaleiro Dragão no caso.

293
00:21:09,518 --> 00:21:10,811
Bolo, três horas!

294
00:21:12,562 --> 00:21:14,314
Chocolate quente, 12 horas!

295
00:21:14,982 --> 00:21:16,900
E outro às dez horas.

296
00:21:19,278 --> 00:21:20,654
Tortilhas, uma hora!

297
00:21:21,863 --> 00:21:23,949
Tamales e bananas, 11 horas!

298
00:21:25,742 --> 00:21:28,870
Galera, só eu estou ficando com fome?

299
00:21:28,954 --> 00:21:31,790
Tamales, 8h42 e 33 segundos.

300
00:21:33,417 --> 00:21:35,711
Que tal usar só números inteiros?

301
00:21:38,922 --> 00:21:43,510
Senhoras e senhores,
bem-vindos ao Torneio de Tikal.

302
00:21:47,597 --> 00:21:53,020
É um prazer apresentar sua estimada líder,
sua governante escolhida,

303
00:21:53,103 --> 00:21:54,604
de Tikal,

304
00:21:54,688 --> 00:21:57,190
Zuma-Balam!

305
00:22:12,581 --> 00:22:13,582
Lâmina?

306
00:22:16,335 --> 00:22:20,630
Ela salvou minha banca de frutas
e mergulhou uma banana no pozole.

307
00:22:23,633 --> 00:22:25,635
Nós te achamos, Protetor.

308
00:22:25,719 --> 00:22:28,597
E vamos pegar os Chakrams da Tempestade.

309
00:22:34,978 --> 00:22:38,106
Podemos pedir com jeitinho.

310
00:22:38,190 --> 00:22:40,192
É, acho melhor.

311
00:23:07,302 --> 00:23:12,307
Legendas: Gabriel Ponomarenko

