1
00:00:06,214 --> 00:00:10,927
‎NETFLIX 剧集

2
00:00:14,764 --> 00:00:15,932
‎拈花指

3
00:00:49,048 --> 00:00:50,049
‎那是…

4
00:00:50,800 --> 00:00:52,802
‎我的雷电轮

5
00:01:05,774 --> 00:01:07,734
‎那个闪电偷走了我的热巧克力

6
00:01:37,806 --> 00:01:39,140
‎你在看什么？

7
00:01:39,224 --> 00:01:40,683
‎那边还有烧焦的地面

8
00:01:40,767 --> 00:01:44,646
‎无论那个守护者是谁
‎他都留下了最佳的追踪线索

9
00:01:44,729 --> 00:01:48,274
‎等我们找到他 就能抢到雷电轮了

10
00:01:48,775 --> 00:01:50,568
‎我们可以友好地请他们给我们

11
00:01:51,903 --> 00:01:54,072
‎不是吗？他们从蝎子手里救了我们啊

12
00:01:54,155 --> 00:01:56,407
‎神龙骑士守则如是说

13
00:01:56,491 --> 00:01:58,868
‎“兵刃相向不能解决所有问题”

14
00:01:59,452 --> 00:02:01,496
‎我不记得同意过这条守则

15
00:02:01,579 --> 00:02:03,706
‎行了 这些痕迹通向哪？

16
00:02:06,209 --> 00:02:08,503
‎圣都蒂卡尔

17
00:02:08,586 --> 00:02:13,049
‎这是一段艰险陡峭的路
‎既然你们要去 可以帮我一把吗？

18
00:02:19,389 --> 00:02:20,765
‎他确实友好地问了

19
00:02:29,691 --> 00:02:31,484
‎手快抓不住了

20
00:02:31,568 --> 00:02:33,153
‎背又酸又痛

21
00:02:34,737 --> 00:02:38,783
‎佩佩
‎你说你的表兄弟是发明家 对吗？

22
00:02:38,867 --> 00:02:41,953
‎他更希望被称为“企业家”

23
00:02:42,036 --> 00:02:44,372
‎不过确实
‎他能帮我们找出是谁造的这个

24
00:02:45,123 --> 00:02:46,833
‎还有多远？

25
00:02:46,916 --> 00:02:47,917
‎我…

26
00:02:48,877 --> 00:02:49,919
‎我想一想

27
00:02:52,547 --> 00:02:55,174
‎喂？乳齿象大师？

28
00:02:55,258 --> 00:02:58,469
‎如果你能出来搭把手
‎我真的感激不尽

29
00:03:01,556 --> 00:03:04,017
‎我费尽数年藏匿雷电轮

30
00:03:04,100 --> 00:03:07,061
‎那个守护者是怎么找到它们的？

31
00:03:07,729 --> 00:03:10,231
‎你花几年藏不重要

32
00:03:10,315 --> 00:03:12,317
‎没有任何东西能永远藏下去

33
00:03:12,400 --> 00:03:15,111
‎当我找到失落的安第斯权杖…

34
00:03:15,194 --> 00:03:17,238
‎不要再说了

35
00:03:22,368 --> 00:03:24,495
‎你干吗跟他过不去？

36
00:03:24,579 --> 00:03:28,249
‎互相分享战争经历罢了
‎算了 你个煮面的不懂

37
00:03:28,791 --> 00:03:33,296
‎找到安第斯权杖的不是你
‎是海盗女王福罗赞

38
00:03:33,379 --> 00:03:35,882
‎七海的祸根

39
00:03:36,382 --> 00:03:40,470
‎你认识海盗女王福罗赞？

40
00:03:40,553 --> 00:03:42,680
‎认识她？不

41
00:03:42,764 --> 00:03:44,015
‎我不认识她

42
00:03:44,766 --> 00:03:46,476
‎我只是听说过她

43
00:03:46,559 --> 00:03:47,644
‎我读过很多书

44
00:03:53,983 --> 00:03:55,276
‎好吧

45
00:04:04,369 --> 00:04:05,203
‎我知道了

46
00:04:05,286 --> 00:04:07,247
‎我们就快到了

47
00:04:07,330 --> 00:04:08,581
‎那真是谢谢了 佩佩

48
00:04:13,127 --> 00:04:17,590
‎看啊 这下面有轮子
‎我们完全可以推着它走啊

49
00:04:31,521 --> 00:04:33,856
‎给你 一杯热腾腾的热巧克力

50
00:04:44,242 --> 00:04:47,870
‎别怕 它死了 小心别弄翻热巧克力

51
00:04:49,706 --> 00:04:50,581
‎好

52
00:04:53,793 --> 00:04:55,336
‎顺便说一句 做得好

53
00:04:59,257 --> 00:05:00,842
‎好 我到了

54
00:05:00,925 --> 00:05:03,094
‎等等 我们该去哪找守护者？

55
00:05:06,055 --> 00:05:09,934
‎所有人都知道的关于守护者的一点是

56
00:05:10,435 --> 00:05:12,228
‎谁都不知道关于守护者的任何事

57
00:05:13,855 --> 00:05:17,233
‎他的身份是个谜
‎但每个人都有自己的一套说法

58
00:05:17,817 --> 00:05:20,486
‎我要再听一遍
‎阿莫奇的关于守护者的故事

59
00:05:20,570 --> 00:05:23,364
‎你是说守护者可能是
‎这城里的任何人？

60
00:05:26,117 --> 00:05:27,410
‎没错 祝你们好运

61
00:05:32,415 --> 00:05:34,542
‎-你没事吧？
‎-我像是没事吗？

62
00:05:35,543 --> 00:05:36,919
‎这是送命题吗？

63
00:05:37,003 --> 00:05:38,963
‎走到死胡同了

64
00:05:40,131 --> 00:05:43,259
‎如果我是货真价实的骑士
‎一定会知道该怎么做

65
00:05:43,342 --> 00:05:45,053
‎阿尔菲一定会知道该怎么做

66
00:05:51,559 --> 00:05:53,394
‎别去想骑士会怎么做了

67
00:05:53,478 --> 00:05:55,772
‎想想神龙骑士会怎么寻找守护者

68
00:05:55,855 --> 00:05:58,775
‎别多想 说出第一反应

69
00:05:58,858 --> 00:06:00,526
‎-演出戏
‎-威胁百姓

70
00:06:01,319 --> 00:06:02,487
‎演出戏？

71
00:06:02,570 --> 00:06:03,571
‎威胁百姓？

72
00:06:03,654 --> 00:06:06,908
‎没错 严刑拷打 直到我们问出答案

73
00:06:06,991 --> 00:06:09,327
‎就像当你的船员发起哗变

74
00:06:09,410 --> 00:06:12,955
‎船长就得铲除哗变领袖

75
00:06:16,250 --> 00:06:20,505
‎要不我们就四处打听打听？
‎佩佩说每人对守护者都有自己的说法

76
00:06:20,588 --> 00:06:23,257
‎我们可以对信息抽丝剥茧 找出真相

77
00:06:23,341 --> 00:06:25,426
‎佩佩的表兄弟就是个不错的突击口

78
00:06:25,510 --> 00:06:27,720
‎没错 开始审问

79
00:06:28,346 --> 00:06:30,056
‎你能不能跟人正常对话啊？

80
00:06:30,640 --> 00:06:32,892
‎-都说出来
‎-拜托了

81
00:06:34,560 --> 00:06:38,106
‎那时 我的小企业刚获奖

82
00:06:38,189 --> 00:06:40,358
‎作为庆祝 我去做了天体观察

83
00:06:40,441 --> 00:06:41,943
‎突然…

84
00:06:42,985 --> 00:06:46,989
‎岩石松动 我差点摔死

85
00:06:47,073 --> 00:06:49,450
‎我看到了一道闪电

86
00:06:49,534 --> 00:06:52,787
‎随之显现的是一团舞动的鬃毛

87
00:06:52,870 --> 00:06:54,038
‎守护者

88
00:06:54,539 --> 00:06:55,373
‎线索来了

89
00:06:55,456 --> 00:06:58,459
‎又一眨眼间 就消失不见

90
00:06:58,543 --> 00:07:02,046
‎踪迹全无 只剩夜空中飘散的

91
00:07:02,672 --> 00:07:04,048
‎一丝丝玉米面包味

92
00:07:04,632 --> 00:07:07,969
‎顺便一提
‎我获得的是“年度最佳企业家”奖

93
00:07:08,052 --> 00:07:09,595
‎很优秀嘛

94
00:07:09,679 --> 00:07:11,639
‎别表扬他

95
00:07:11,722 --> 00:07:13,724
‎不可能只有这些

96
00:07:14,308 --> 00:07:15,685
‎太激烈了吧？

97
00:07:16,811 --> 00:07:19,147
‎去问热巧克力摊的泽普

98
00:07:19,230 --> 00:07:20,815
‎她上个月刚遇到过

99
00:07:21,482 --> 00:07:23,568
‎把你知道的关于守护者的事都说出来

100
00:07:23,651 --> 00:07:25,903
‎再给我一杯热巧克力 谢谢

101
00:07:27,280 --> 00:07:28,823
‎我那时正在正常上班

102
00:07:28,906 --> 00:07:32,076
‎突然一群小偷冒出来
‎要我交出收银机里的钱

103
00:07:32,160 --> 00:07:33,536
‎但我还没来得及反应

104
00:07:34,287 --> 00:07:35,413
‎那个女人就出现了

105
00:07:35,496 --> 00:07:39,083
‎“女人”？线索出现

106
00:07:39,167 --> 00:07:40,918
‎我给了她一杯暖和的热巧克力

107
00:07:41,711 --> 00:07:43,004
‎目送她离开了

108
00:07:43,921 --> 00:07:45,590
‎所以守护者是女的

109
00:07:45,673 --> 00:07:47,216
‎这下范围缩小了

110
00:07:47,300 --> 00:07:48,759
‎你捡回小命了

111
00:07:49,302 --> 00:07:50,970
‎我原来可能会丢了小命吗？

112
00:07:54,849 --> 00:07:57,852
‎-关于守护者 你知道什么？
‎-请告知

113
00:07:57,935 --> 00:08:00,271
‎我都没注意到那个落水洞

114
00:08:00,855 --> 00:08:02,231
‎那个男人就出现了

115
00:08:02,315 --> 00:08:05,526
‎什么？“男人”？刚有人说她是女的

116
00:08:05,610 --> 00:08:06,986
‎不可能

117
00:08:07,069 --> 00:08:09,322
‎他是个身体健壮的男人 绝对的

118
00:08:09,405 --> 00:08:12,950
‎他还喜欢蛋糕 他救我的时候就吃了

119
00:08:18,915 --> 00:08:20,583
‎给我说

120
00:08:20,666 --> 00:08:22,084
‎谢谢配合

121
00:08:22,168 --> 00:08:24,712
‎那是我一生里最可怕的日子

122
00:08:24,795 --> 00:08:27,381
‎直到守护者出现带我飞离了火海

123
00:08:27,465 --> 00:08:28,424
‎飞？

124
00:08:28,508 --> 00:08:31,010
‎如果她没有游来救我 我就淹死了

125
00:08:31,093 --> 00:08:32,053
‎游？

126
00:08:32,136 --> 00:08:35,181
‎-顺便说一句 守护者是条鱼
‎-他是只吼猴

127
00:08:35,264 --> 00:08:37,642
‎守护者是条剑鱼或短吻鳄

128
00:08:37,725 --> 00:08:39,060
‎-是条豹猫
‎-一只鵎鵼

129
00:08:39,143 --> 00:08:41,771
‎-是只天鹅 拯救了我的家园
‎-是健硕的男子

130
00:08:41,854 --> 00:08:43,022
‎他是袋熊

131
00:08:43,105 --> 00:08:47,068
‎她救了我的水果摊
‎然后用香蕉蘸着肉酱汤吃了

132
00:08:47,151 --> 00:08:48,528
‎太恶心了

133
00:08:55,034 --> 00:08:56,035
‎什么？

134
00:08:57,286 --> 00:08:59,163
‎我只是在追踪线索而已

135
00:08:59,247 --> 00:09:01,999
‎想吃零食 别拿线索当借口 阿宝

136
00:09:02,083 --> 00:09:02,917
‎好吧

137
00:09:03,000 --> 00:09:06,671
‎所以守护者可能是男的
‎也可能是女的

138
00:09:06,754 --> 00:09:09,340
‎可能是只鸟 也一定是条鱼

139
00:09:09,423 --> 00:09:11,509
‎-或袋熊
‎-或袋熊

140
00:09:12,426 --> 00:09:15,930
‎我好气 都不知道该向谁泄愤

141
00:09:17,640 --> 00:09:18,766
‎问了一大圈

142
00:09:18,849 --> 00:09:21,227
‎我们一无所获 只知道守护者…

143
00:09:21,894 --> 00:09:22,979
‎保护别人

144
00:09:23,062 --> 00:09:24,855
‎-棒呆了
‎-这不是一无所获

145
00:09:24,939 --> 00:09:28,025
‎神龙骑士会怎么利用这个信息？

146
00:09:30,111 --> 00:09:31,571
‎诱捕守护者

147
00:09:31,654 --> 00:09:34,740
‎抓住他 逼他走跳板

148
00:09:42,290 --> 00:09:43,624
‎这就是个比喻

149
00:09:54,510 --> 00:09:58,598
‎各位 记得我们
‎怎么推这个巨型蝎子下山的吗？

150
00:09:59,181 --> 00:10:02,226
‎当然了 我的背还痛呢

151
00:10:02,310 --> 00:10:04,562
‎我们要把它再推上去

152
00:10:04,645 --> 00:10:07,106
‎什么？干吗推回去？

153
00:10:07,189 --> 00:10:10,443
‎我有办法引守护者出来 我们可以…

154
00:10:10,526 --> 00:10:13,738
‎如果你要演戏 我拒绝

155
00:10:13,821 --> 00:10:14,822
‎那演滑稽剧呢？

156
00:10:23,539 --> 00:10:26,709
‎也没比抬它的时候轻松多少啊

157
00:10:29,086 --> 00:10:29,920
‎干吗？

158
00:10:30,004 --> 00:10:32,590
‎你拉雪橇快得像被人追捕

159
00:10:32,673 --> 00:10:35,009
‎抢劫时像个经验丰富的老手

160
00:10:35,092 --> 00:10:38,763
‎现在又满口“船员”、“走跳板”

161
00:10:38,846 --> 00:10:40,222
‎你到底是谁？

162
00:10:40,306 --> 00:10:42,767
‎我不懂你在说什么

163
00:10:42,850 --> 00:10:44,685
‎我都说了 我读过很多相关书籍

164
00:10:44,769 --> 00:10:47,188
‎不过大部分都是浪漫爱情小说

165
00:10:51,525 --> 00:10:52,610
‎天啊

166
00:10:53,110 --> 00:10:54,153
‎救命啊

167
00:10:54,236 --> 00:10:55,237
‎我缺氧

168
00:10:56,989 --> 00:10:57,990
‎我没事

169
00:10:59,200 --> 00:11:00,076
‎郎中

170
00:11:02,578 --> 00:11:04,080
‎我们走了好远啊

171
00:11:07,583 --> 00:11:10,169
‎好 各位 各就各位
‎你们俩准备好了吗？

172
00:11:10,252 --> 00:11:11,587
‎一切就绪 儿子

173
00:11:12,296 --> 00:11:17,718
‎这是我第一次玩诱饵调包计
‎我太兴奋了

174
00:11:17,802 --> 00:11:18,928
‎真的是第一次

175
00:11:23,724 --> 00:11:24,558
‎准备就绪

176
00:11:24,642 --> 00:11:26,936
‎别忘了尽情享受 让好戏上演吧

177
00:11:34,944 --> 00:11:36,112
‎救命啊

178
00:11:36,195 --> 00:11:38,906
‎快来人 救救我们

179
00:11:38,989 --> 00:11:40,908
‎我的一把老骨头要碎了

180
00:11:40,991 --> 00:11:42,618
‎我要被碾成灰了

181
00:11:47,581 --> 00:11:48,457
‎推一把试试？

182
00:11:55,464 --> 00:11:57,299
‎好极了 好戏开演了

183
00:11:59,427 --> 00:12:02,847
‎这招一定管用
‎我自己都开始真的害怕了

184
00:12:07,101 --> 00:12:09,228
‎布蕾德 你能慢点吗？

185
00:12:09,311 --> 00:12:11,230
‎我现在可不是演戏

186
00:12:14,984 --> 00:12:15,818
‎好像不行

187
00:12:15,901 --> 00:12:17,736
‎救命啊 真的救命啊

188
00:12:21,365 --> 00:12:22,533
‎想想办法

189
00:12:23,200 --> 00:12:24,869
‎别怕 我有办法

190
00:13:03,157 --> 00:13:04,450
‎我的轮子

191
00:13:12,583 --> 00:13:15,336
‎打架受伤了就换我出来 真聪明

192
00:13:15,419 --> 00:13:16,587
‎非常聪明

193
00:13:17,171 --> 00:13:18,005
‎爸爸

194
00:13:18,088 --> 00:13:20,424
‎把雷电轮交出来 守护者

195
00:13:20,508 --> 00:13:22,176
‎你还欠我一杯热巧克力

196
00:13:26,639 --> 00:13:28,682
‎我们可是友好地问过你了

197
00:13:45,032 --> 00:13:46,116
‎发生什么事了？

198
00:13:54,917 --> 00:13:55,751
‎好极了

199
00:13:56,335 --> 00:13:57,670
‎太棒了 守护者

200
00:13:57,753 --> 00:14:00,172
‎给这些坏蛋两下子

201
00:14:00,256 --> 00:14:03,509
‎坏蛋？我们是好人 相信我

202
00:14:04,009 --> 00:14:05,511
‎为什么总是发生这种事？

203
00:14:15,563 --> 00:14:18,148
‎我们只是想借一下…

204
00:14:18,774 --> 00:14:21,068
‎轮子 就一会

205
00:14:21,569 --> 00:14:22,695
‎拜托了

206
00:14:26,532 --> 00:14:27,783
‎天啊

207
00:14:40,462 --> 00:14:41,881
‎闪电

208
00:14:43,632 --> 00:14:46,385
‎闪电？闪电

209
00:14:52,600 --> 00:14:54,727
‎腿抽筋了

210
00:15:08,991 --> 00:15:10,534
‎不能让他跑掉

211
00:15:27,134 --> 00:15:29,219
‎我懂你 我也遭遇过这种事

212
00:15:36,268 --> 00:15:37,394
‎我马上就来

213
00:15:37,937 --> 00:15:39,605
‎小心点 守护者

214
00:15:40,564 --> 00:15:42,191
‎我们马上就会追上你

215
00:15:46,070 --> 00:15:48,405
‎快点 痕迹通向这个建筑

216
00:15:54,203 --> 00:15:55,204
‎不

217
00:15:59,500 --> 00:16:02,461
‎太棒了 加油

218
00:16:03,295 --> 00:16:04,546
‎棒耶

219
00:16:04,630 --> 00:16:08,884
‎全镇的人都在这 谁都有可能是

220
00:16:15,557 --> 00:16:18,018
‎折腾了那么久 我们还是一无所获

221
00:16:18,102 --> 00:16:20,229
‎不打球就滚出球场

222
00:16:21,146 --> 00:16:22,982
‎小心我踢飞你

223
00:16:23,065 --> 00:16:24,483
‎好了 深呼吸

224
00:16:24,566 --> 00:16:25,609
‎吸入日月之精华

225
00:16:26,276 --> 00:16:27,361
‎吐出万恶之戾气

226
00:16:28,404 --> 00:16:32,157
‎我们静静地离开这里
‎策划我们的下一个行动吧

227
00:16:33,492 --> 00:16:36,787
‎我不知道 一直都没人来看我…

228
00:16:36,870 --> 00:16:37,871
‎喂

229
00:16:39,123 --> 00:16:42,001
‎-找到了吗？
‎-没有 他逃走了

230
00:16:42,960 --> 00:16:45,421
‎那他是鱼还是袋熊？

231
00:16:45,504 --> 00:16:46,714
‎鬼知道

232
00:16:48,090 --> 00:16:49,758
‎我去跟她谈谈

233
00:16:50,259 --> 00:16:51,093
‎不要

234
00:16:51,885 --> 00:16:53,470
‎让我来

235
00:16:54,346 --> 00:16:55,848
‎换那个家伙出来

236
00:16:55,931 --> 00:16:58,058
‎真的假的？行吧

237
00:17:02,271 --> 00:17:04,857
‎你下次交换前能先脚沾地吗？

238
00:17:06,316 --> 00:17:08,485
‎咱的膝盖已经不似往日那么坚强了

239
00:17:10,029 --> 00:17:13,073
‎我可不是靠真诚
‎成为世界最伟大的盗贼的

240
00:17:13,157 --> 00:17:15,075
‎你要是不告诉我你的秘密

241
00:17:15,159 --> 00:17:18,996
‎我就让阿宝帮我调查你的过去

242
00:17:19,079 --> 00:17:21,540
‎我想你应该不想这样吧

243
00:17:39,016 --> 00:17:41,477
‎他只是这次逃脱了

244
00:17:41,560 --> 00:17:46,607
‎我们可以再做个计…
‎滑稽剧引诱他出来

245
00:17:46,690 --> 00:17:49,860
‎是啊 然后再被修理一顿

246
00:17:49,943 --> 00:17:53,155
‎这次我们可以做更充分的准备
‎给他设置陷阱

247
00:17:53,238 --> 00:17:55,741
‎然后让我们自己落入陷阱

248
00:17:55,824 --> 00:17:57,743
‎那我们就设置两个陷阱

249
00:17:57,826 --> 00:18:00,245
‎那我们失败的概率就变成两倍

250
00:18:00,329 --> 00:18:01,330
‎真棒

251
00:18:07,336 --> 00:18:08,587
‎你真的很固执

252
00:18:10,964 --> 00:18:13,550
‎我的意思是 你从未放弃

253
00:18:14,134 --> 00:18:15,844
‎至少以前你从没有过

254
00:18:17,846 --> 00:18:19,223
‎这次 我要放弃了

255
00:18:22,726 --> 00:18:24,895
‎不行

256
00:18:24,978 --> 00:18:27,231
‎我要把这写进神龙骑士守则

257
00:18:27,731 --> 00:18:29,691
‎就这里吧 好极了

258
00:18:29,775 --> 00:18:33,529
‎“神龙骑士很固执

259
00:18:33,612 --> 00:18:36,115
‎他们绝不会放弃”

260
00:18:36,615 --> 00:18:40,494
‎好 写好了 这是规定了 不许放弃

261
00:18:46,959 --> 00:18:50,504
‎走吧 这可是规定 不可以放弃

262
00:18:52,506 --> 00:18:53,382
‎好吧

263
00:18:55,467 --> 00:18:57,136
‎走吧 我有办法了

264
00:19:00,514 --> 00:19:04,017
‎我出卖了我的灵魂
‎那是唯一解脱的办法

265
00:19:05,686 --> 00:19:08,856
‎我开船直冲黑斯廷斯港上的

266
00:19:08,939 --> 00:19:11,066
‎英国军舰

267
00:19:13,318 --> 00:19:17,322
‎准备 伙计们 准备 水手们

268
00:19:26,165 --> 00:19:27,040
‎开火

269
00:19:32,045 --> 00:19:34,464
‎我在那里牺牲了

270
00:19:36,300 --> 00:19:37,718
‎或是他们以为我牺牲了

271
00:19:38,969 --> 00:19:40,888
‎我是假死的

272
00:19:41,930 --> 00:19:44,016
‎我逃到了敌军军舰上

273
00:19:44,099 --> 00:19:48,270
‎在甲板下靠残羹剩饭活了九个月

274
00:19:50,147 --> 00:19:52,441
‎终于回到了家乡 回归旧土后

275
00:19:52,524 --> 00:19:54,443
‎我开了一家温馨的小面馆

276
00:19:54,526 --> 00:19:57,863
‎将往事埋藏了起来

277
00:19:59,281 --> 00:20:01,033
‎所以没错 我是海盗

278
00:20:01,116 --> 00:20:05,996
‎一旦我的旧部下发现我还活着
‎我深爱的每个人就会陷入巨大危机

279
00:20:08,790 --> 00:20:10,667
‎绝对不能让阿宝知道这件事

280
00:20:11,168 --> 00:20:12,252
‎绝对不行

281
00:20:13,879 --> 00:20:14,713
‎爸爸

282
00:20:15,214 --> 00:20:17,633
‎我们要回场馆去 我有办法了

283
00:20:17,716 --> 00:20:19,009
‎很棒啊

284
00:20:19,092 --> 00:20:20,636
‎我喜欢蹴球

285
00:20:21,345 --> 00:20:23,180
‎你怎么知道蹴球的？

286
00:20:24,264 --> 00:20:28,810
‎为什么每次我说我是书虫
‎总没人相信呢？

287
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
‎现在的小鬼就是这样

288
00:20:32,439 --> 00:20:35,359
‎没有图画的书就不愿意看

289
00:20:53,210 --> 00:20:54,461
‎你在干吗？

290
00:20:55,045 --> 00:20:56,463
‎扮演固执

291
00:20:57,673 --> 00:21:00,342
‎我们知道守护者就在这球场里

292
00:21:00,425 --> 00:21:02,678
‎要说我们今天学到了什么

293
00:21:02,761 --> 00:21:04,554
‎那就是守护者总是会拿东西吃

294
00:21:04,638 --> 00:21:06,640
‎我们可以跟着零食走

295
00:21:06,723 --> 00:21:08,850
‎神龙骑士队出击

296
00:21:09,518 --> 00:21:10,811
‎玉米面包 3点钟方向

297
00:21:12,562 --> 00:21:14,147
‎可可 12点钟方向

298
00:21:14,982 --> 00:21:16,900
‎还有一个在10点钟方向

299
00:21:19,278 --> 00:21:20,654
‎墨西哥薄饼 1点钟

300
00:21:21,863 --> 00:21:23,949
‎玉米粽和大蕉 11点钟方向

301
00:21:25,742 --> 00:21:28,870
‎嘿 各位 只有我一个人饿了吗？

302
00:21:28,954 --> 00:21:31,790
‎玉米粽 8点42分33秒钟方向

303
00:21:33,417 --> 00:21:35,711
‎直接用整数比较好

304
00:21:38,922 --> 00:21:43,510
‎女士们、先生们
‎欢迎来到蒂卡尔邀请赛

305
00:21:47,597 --> 00:21:51,393
‎我们荣幸地邀请到了我们尊贵的领袖

306
00:21:51,476 --> 00:21:53,020
‎被选中的统治者

307
00:21:53,103 --> 00:21:54,604
‎属于蒂卡尔的

308
00:21:54,688 --> 00:21:57,190
‎祖马巴澜

309
00:22:12,581 --> 00:22:13,582
‎布蕾德

310
00:22:16,335 --> 00:22:20,630
‎她救了我的水果摊
‎然后用香蕉蘸着肉酱汤吃了

311
00:22:23,633 --> 00:22:25,635
‎找到你了 守护者

312
00:22:25,719 --> 00:22:28,597
‎我们一定会把雷电轮从你手里抢过来

313
00:22:34,978 --> 00:22:38,106
‎我们可以友好地询问看看

314
00:22:38,190 --> 00:22:40,192
‎没错 这样更靠谱

315
00:23:07,302 --> 00:23:12,307
‎字幕翻译：苏珮琳

