1
00:00:06,214 --> 00:00:10,927
‎NETFLIX 影集

2
00:00:14,764 --> 00:00:15,932
‎吃我這招

3
00:00:49,048 --> 00:00:50,049
‎那是…

4
00:00:50,800 --> 00:00:52,802
‎我的暴風之輪

5
00:01:05,774 --> 00:01:07,734
‎那道閃電偷了我的熱巧克力！

6
00:01:37,806 --> 00:01:39,140
‎妳在看什麼？

7
00:01:39,224 --> 00:01:40,683
‎焦土變多了

8
00:01:40,767 --> 00:01:44,646
‎不管這個保護者是誰
‎都留了很棒的線索給我們

9
00:01:44,729 --> 00:01:48,274
‎等我們趕上他
‎暴風之輪一定要手到擒來

10
00:01:48,775 --> 00:01:50,568
‎也可以友善地詢問能不能給我們

11
00:01:51,903 --> 00:01:54,072
‎怎麼了？
‎他們從機器蠍的手中救了我們

12
00:01:54,155 --> 00:01:56,407
‎而且神龍騎士戒律上面有寫

13
00:01:56,491 --> 00:01:58,868
‎“刀劍無法解決所有問題”

14
00:01:59,452 --> 00:02:01,496
‎我不記得我有同意這一條

15
00:02:01,579 --> 00:02:03,706
‎不管了，這條路是通往哪裡的？

16
00:02:06,209 --> 00:02:08,503
‎大城提卡爾

17
00:02:08,586 --> 00:02:13,049
‎是一條陡峭又難走的路
‎既然你們要走，可以幫我個忙嗎？

18
00:02:19,389 --> 00:02:20,765
‎他都很有禮貌地詢問了

19
00:02:29,691 --> 00:02:31,484
‎手抓不住了

20
00:02:31,568 --> 00:02:33,153
‎背也痛起來了

21
00:02:34,737 --> 00:02:38,783
‎貝貝，你說你表親是發明家吧？

22
00:02:38,867 --> 00:02:41,953
‎他比較喜歡被稱為“創業家”

23
00:02:42,036 --> 00:02:44,372
‎對，他可以幫忙看看這是誰做的

24
00:02:45,123 --> 00:02:46,833
‎還要走多遠？

25
00:02:46,916 --> 00:02:47,917
‎嗯，我…

26
00:02:48,877 --> 00:02:49,919
‎我想想看

27
00:02:52,547 --> 00:02:55,174
‎哈囉？乳齒象師尊？

28
00:02:55,258 --> 00:02:58,469
‎如果你能幫個忙就太好了

29
00:03:01,556 --> 00:03:04,017
‎我花了那麼多年把暴風之輪藏起來

30
00:03:04,100 --> 00:03:07,061
‎這個保護者是怎麼找到的？

31
00:03:07,729 --> 00:03:10,231
‎花幾年不重要

32
00:03:10,315 --> 00:03:12,317
‎沒有什麼東西藏得了一輩子

33
00:03:12,400 --> 00:03:15,111
‎當年我找到失落的安地斯山權杖…

34
00:03:15,194 --> 00:03:17,238
‎不要煩我！

35
00:03:22,368 --> 00:03:24,495
‎噢，妳幹嘛罵他啊？

36
00:03:24,579 --> 00:03:28,249
‎只是聊聊當年勇
‎反正你不會懂啦，賣麵的

37
00:03:28,791 --> 00:03:33,296
‎失落的安地斯山權杖又不是妳找到的
‎是海盜女王佛茹贊

38
00:03:33,379 --> 00:03:35,882
‎七海之禍

39
00:03:36,382 --> 00:03:40,470
‎你對海盜女王佛茹贊了解多少？

40
00:03:40,553 --> 00:03:42,680
‎了解？不…不

41
00:03:42,764 --> 00:03:44,015
‎我不認識她啊

42
00:03:44,766 --> 00:03:46,476
‎我只是知道她

43
00:03:46,559 --> 00:03:47,644
‎我讀很多書

44
00:03:53,983 --> 00:03:55,276
‎好吧

45
00:04:04,369 --> 00:04:05,203
‎我知道了

46
00:04:05,286 --> 00:04:07,247
‎我們就快到了

47
00:04:07,330 --> 00:04:08,581
‎謝啦，貝貝

48
00:04:13,127 --> 00:04:17,590
‎你們看，原來上面有小輪子
‎明明可以用推的就好了

49
00:04:31,521 --> 00:04:33,856
‎一杯現做熱可可好了

50
00:04:44,242 --> 00:04:47,870
‎沒什麼好擔心的，它已經掛了
‎小心別被熱可可燙到

51
00:04:49,706 --> 00:04:50,581
‎好喔

52
00:04:53,793 --> 00:04:55,336
‎對了，做得好

53
00:04:59,257 --> 00:05:00,842
‎我到了

54
00:05:00,925 --> 00:05:03,094
‎等一下，保護者在哪裡？

55
00:05:06,055 --> 00:05:09,934
‎說到保護者，大家都知道…

56
00:05:10,435 --> 00:05:12,228
‎沒有人知道保護者什麼

57
00:05:13,855 --> 00:05:17,233
‎他的身份是個謎，不過眾說紛紜啦

58
00:05:17,817 --> 00:05:20,486
‎我要再聽一次
‎阿莫克講他的保護者故事

59
00:05:20,570 --> 00:05:23,364
‎你是說這城裡
‎任何人都可能是保護者？

60
00:05:26,117 --> 00:05:27,410
‎對，祝你們好運了

61
00:05:32,415 --> 00:05:34,542
‎-妳沒事吧？
‎-我看起來像沒事嗎？

62
00:05:35,543 --> 00:05:36,919
‎這是陷阱題嗎？

63
00:05:37,003 --> 00:05:38,963
‎沒希望了

64
00:05:40,131 --> 00:05:43,259
‎如果我是真的騎士
‎我就會知道要怎麼做了

65
00:05:43,342 --> 00:05:45,053
‎艾爾菲就一定知道怎麼做

66
00:05:51,559 --> 00:05:53,394
‎別管騎士會怎麼做了

67
00:05:53,478 --> 00:05:55,772
‎神龍騎士會怎麼找出保護者的下落？

68
00:05:55,855 --> 00:05:58,775
‎不要思考，給我第一個念頭就好
‎倒數三，二，一

69
00:05:58,858 --> 00:06:00,526
‎-演一場戲
‎-威脅大家

70
00:06:01,319 --> 00:06:02,487
‎演一場戲？

71
00:06:02,570 --> 00:06:03,571
‎威脅大家？

72
00:06:03,654 --> 00:06:06,908
‎對，逼大家說出來
‎直到我們問出答案

73
00:06:06,991 --> 00:06:09,327
‎就像船員威脅要叛亂

74
00:06:09,410 --> 00:06:12,955
‎船長只好揪出帶頭的

75
00:06:16,250 --> 00:06:20,505
‎還是就到處問人？貝貝說
‎大家都有自己的保護者故事

76
00:06:20,588 --> 00:06:23,257
‎把線索拼湊起來
‎就能揭曉他的祕密身份了

77
00:06:23,341 --> 00:06:25,426
‎也許可以從貝貝的表親開始問起

78
00:06:25,510 --> 00:06:27,720
‎對，來個大審問

79
00:06:28,346 --> 00:06:30,056
‎妳有正常跟人對話過嗎？

80
00:06:30,640 --> 00:06:32,892
‎-全部給我招來！
‎-拜託了

81
00:06:34,560 --> 00:06:38,106
‎我經營的小生意得了個獎

82
00:06:38,189 --> 00:06:40,358
‎為了慶祝，我就去觀星了

83
00:06:40,441 --> 00:06:41,943
‎就在那時…

84
00:06:42,985 --> 00:06:46,989
‎突然發生坍方意外
‎我差點就要摔死了

85
00:06:47,073 --> 00:06:49,450
‎結果一道閃電劈下來

86
00:06:49,534 --> 00:06:52,787
‎我眼前出現了一團舞動的鬃毛

87
00:06:52,870 --> 00:06:54,038
‎就是保護者

88
00:06:54,539 --> 00:06:55,373
‎有線索了！

89
00:06:55,456 --> 00:06:58,459
‎但一瞬間又消失了

90
00:06:58,543 --> 00:07:02,046
‎只留下疑似玉米麵包的東西

91
00:07:02,672 --> 00:07:04,048
‎遠在天邊

92
00:07:04,632 --> 00:07:07,969
‎對了，我拿的是年度最佳創業家獎

93
00:07:08,052 --> 00:07:09,595
‎太厲害了

94
00:07:09,679 --> 00:07:11,639
‎不要捧他啦

95
00:07:11,722 --> 00:07:13,724
‎你記得的一定不只這樣

96
00:07:14,308 --> 00:07:15,685
‎也太激烈了吧？

97
00:07:16,811 --> 00:07:19,147
‎你們應該去問賣熱巧克力的奇普才對

98
00:07:19,230 --> 00:07:20,815
‎她上個月差點被搶了

99
00:07:21,482 --> 00:07:23,568
‎快把保護者的一切都老實招來

100
00:07:23,651 --> 00:07:25,903
‎還要一杯熱可可，麻煩了，感恩

101
00:07:27,280 --> 00:07:28,823
‎那天我在排班時

102
00:07:28,906 --> 00:07:32,076
‎來了一群強盜逼我清空收銀機給他們

103
00:07:32,160 --> 00:07:33,536
‎但我根本不用照做

104
00:07:34,287 --> 00:07:35,413
‎那個女的出現了

105
00:07:35,496 --> 00:07:39,083
‎“女的”？叮叮叮！又一條線索！

106
00:07:39,167 --> 00:07:40,918
‎我泡了杯熱可可給她

107
00:07:41,711 --> 00:07:43,004
‎就這樣送她走了

108
00:07:43,921 --> 00:07:45,590
‎所以保護者是女的

109
00:07:45,673 --> 00:07:47,216
‎這樣範圍就縮小了

110
00:07:47,300 --> 00:07:48,759
‎賞妳一條命

111
00:07:49,302 --> 00:07:50,970
‎原來我有可能沒命嗎？

112
00:07:54,849 --> 00:07:57,852
‎-你對保護者了解多少？
‎-我們真的會感激不盡

113
00:07:57,935 --> 00:08:00,271
‎我壓根沒注意到那個凹洞

114
00:08:00,855 --> 00:08:02,231
‎然後那個男的就出現了

115
00:08:02,315 --> 00:08:05,526
‎抱歉，“男的”？
‎我們聽說保護者是女的

116
00:08:05,610 --> 00:08:06,986
‎不可能

117
00:08:07,069 --> 00:08:09,322
‎他根本是個肌肉棒子啊，真的

118
00:08:09,405 --> 00:08:12,950
‎而且還很愛吃蛋糕
‎他救了我的時候就在吃呢

119
00:08:18,915 --> 00:08:20,583
‎快說

120
00:08:20,666 --> 00:08:22,084
‎感恩大德

121
00:08:22,168 --> 00:08:24,712
‎那是我這輩子最可怕的一天

122
00:08:24,795 --> 00:08:27,381
‎直到保護者一把抓著我飛了出去

123
00:08:27,465 --> 00:08:28,424
‎飛？

124
00:08:28,508 --> 00:08:31,010
‎要不是她游過來救我，我早就淹死了

125
00:08:31,093 --> 00:08:32,053
‎游？

126
00:08:32,136 --> 00:08:35,181
‎-對了，保護者是條魚
‎-是一隻吼猴

127
00:08:35,264 --> 00:08:37,642
‎保護者是劍魚，或者短吻鱷吧

128
00:08:37,725 --> 00:08:39,060
‎-是豹貓
‎-是巨嘴鳥

129
00:08:39,143 --> 00:08:41,771
‎-是天鵝，救了我的家園
‎-是個肌肉棒子

130
00:08:41,854 --> 00:08:43,022
‎他是袋熊

131
00:08:43,105 --> 00:08:47,068
‎她救了我的水果攤
‎而且還拿香蕉沾肉醬湯吃

132
00:08:47,151 --> 00:08:48,528
‎太噁了吧

133
00:08:55,034 --> 00:08:56,035
‎怎麼了？

134
00:08:57,286 --> 00:08:59,163
‎我只是順著線索吃一下嘛

135
00:08:59,247 --> 00:09:01,999
‎點心才不算線索，阿波

136
00:09:02,083 --> 00:09:02,917
‎好吧

137
00:09:03,000 --> 00:09:06,671
‎所以保護者可能是男的
‎也可能是女的

138
00:09:06,754 --> 00:09:09,340
‎可能是鳥，一定是魚

139
00:09:09,423 --> 00:09:11,509
‎-或者是袋熊
‎-或者是袋熊！

140
00:09:12,426 --> 00:09:15,930
‎氣死我了，我連要找誰出氣都不知道

141
00:09:17,640 --> 00:09:18,766
‎忙了這麼一大圈

142
00:09:18,849 --> 00:09:21,227
‎還是什麼都不知道，除了保護者…

143
00:09:21,894 --> 00:09:22,979
‎會保護大家

144
00:09:23,062 --> 00:09:24,855
‎-好極了
‎-至少還有這件事啊

145
00:09:24,939 --> 00:09:28,025
‎神龍騎士會怎麼利用這個情報呢？

146
00:09:30,111 --> 00:09:31,571
‎引誘保護者現身

147
00:09:31,654 --> 00:09:34,740
‎把他抓起來，再逼他走木板橋

148
00:09:42,290 --> 00:09:43,624
‎我只是比喻啦

149
00:09:54,510 --> 00:09:58,598
‎大家！我們不是把又大又重的
‎機器蠍推下山嗎？

150
00:09:59,181 --> 00:10:02,226
‎是啊，我的背還在痛

151
00:10:02,310 --> 00:10:04,562
‎我們再把它推回山上吧

152
00:10:04,645 --> 00:10:07,106
‎什麼？這是要幹嘛？

153
00:10:07,189 --> 00:10:10,443
‎我想到引誘保護者現身的辦法了
‎到時候就會像…

154
00:10:10,526 --> 00:10:13,738
‎如果這是你所謂的
‎“演一場戲”，那我拒絕

155
00:10:13,821 --> 00:10:14,822
‎滑稽劇呢？

156
00:10:23,539 --> 00:10:26,709
‎也沒有比用搬的輕鬆多少嘛

157
00:10:29,086 --> 00:10:29,920
‎怎麼了？

158
00:10:30,004 --> 00:10:32,590
‎你拉雪橇快得像被人追殺

159
00:10:32,673 --> 00:10:35,009
‎搶劫又像經驗豐富的老兵

160
00:10:35,092 --> 00:10:38,763
‎還懂得什麼“叛亂”、“走木板橋”

161
00:10:38,846 --> 00:10:40,222
‎你到底是什麼來路？

162
00:10:40,306 --> 00:10:42,767
‎噢，我聽不懂妳在說什麼

163
00:10:42,850 --> 00:10:44,685
‎我說了，我讀很多書嘛

164
00:10:44,769 --> 00:10:47,188
‎大部分是愛情小說啦

165
00:10:51,525 --> 00:10:52,610
‎我的老天

166
00:10:53,110 --> 00:10:54,153
‎救命啊

167
00:10:54,236 --> 00:10:55,237
‎我需要氧氣

168
00:10:56,989 --> 00:10:57,990
‎我沒事

169
00:10:59,200 --> 00:11:00,076
‎醫護人員！

170
00:11:02,578 --> 00:11:04,080
‎我們爬了好高喔

171
00:11:07,583 --> 00:11:10,169
‎好了，大家各就各位
‎你們兩個好了嗎？

172
00:11:10,252 --> 00:11:11,587
‎好了，兒子

173
00:11:12,296 --> 00:11:17,718
‎好期待我此生頭一次的上鉤調包啊

174
00:11:17,802 --> 00:11:18,928
‎真的是頭一次

175
00:11:23,724 --> 00:11:24,558
‎都準備好了

176
00:11:24,642 --> 00:11:26,936
‎記得玩開心點，好戲上場！

177
00:11:34,944 --> 00:11:36,112
‎救命啊！

178
00:11:36,195 --> 00:11:38,906
‎來人幫幫我們！

179
00:11:38,989 --> 00:11:40,908
‎我的骨頭都要散了！

180
00:11:40,991 --> 00:11:42,618
‎我會被壓成肉醬啊！

181
00:11:47,581 --> 00:11:48,457
‎推一下試試？

182
00:11:55,464 --> 00:11:57,299
‎好…開演了

183
00:11:59,427 --> 00:12:02,847
‎應該會成功喔，連我都有點怕了

184
00:12:07,101 --> 00:12:09,228
‎布雷德，妳可以慢一點嗎？

185
00:12:09,311 --> 00:12:11,230
‎我沒有在演戲！

186
00:12:14,984 --> 00:12:15,818
‎好像不行？

187
00:12:15,901 --> 00:12:17,736
‎救命！不是演戲！

188
00:12:21,365 --> 00:12:22,533
‎快想辦法啊！

189
00:12:23,200 --> 00:12:24,869
‎放心，我可以的

190
00:13:03,157 --> 00:13:04,450
‎我的暴風之輪！

191
00:13:12,583 --> 00:13:15,336
‎我就知道，痛都是我在痛

192
00:13:15,419 --> 00:13:16,587
‎好極了

193
00:13:17,171 --> 00:13:18,005
‎爸！

194
00:13:18,088 --> 00:13:20,424
‎馬上把暴風之輪交出來，保護者

195
00:13:20,508 --> 00:13:22,176
‎你還欠我一杯熱可可！

196
00:13:26,639 --> 00:13:28,682
‎我們可是友善地問過你了

197
00:13:45,032 --> 00:13:46,116
‎發生什麼事？

198
00:13:54,917 --> 00:13:55,751
‎耶！

199
00:13:56,335 --> 00:13:57,670
‎讚啦，保護者！

200
00:13:57,753 --> 00:14:00,172
‎給那些壞蛋好看！

201
00:14:00,256 --> 00:14:03,509
‎壞蛋？不，我們是好人，我說真的

202
00:14:04,009 --> 00:14:05,511
‎怎麼老是有這種事啊？

203
00:14:15,563 --> 00:14:18,148
‎我們只是…想…借個…

204
00:14:18,774 --> 00:14:21,068
‎暴風之輪…一下就好！

205
00:14:21,569 --> 00:14:22,695
‎拜託了！

206
00:14:26,532 --> 00:14:27,783
‎真是的

207
00:14:40,462 --> 00:14:41,881
‎閃電！

208
00:14:43,632 --> 00:14:46,385
‎閃電？閃電閃電！

209
00:14:52,600 --> 00:14:54,727
‎抽筋了！

210
00:15:08,991 --> 00:15:10,534
‎快點，可不能讓他跑了

211
00:15:27,134 --> 00:15:29,219
‎我懂，我也是過來人

212
00:15:36,268 --> 00:15:37,394
‎我隨後就到

213
00:15:37,937 --> 00:15:39,605
‎小心了，保護者

214
00:15:40,564 --> 00:15:42,191
‎我們是不會放過你的

215
00:15:46,070 --> 00:15:48,405
‎走吧，足跡顯示他進了這棟建築物

216
00:15:54,203 --> 00:15:55,204
‎不會吧

217
00:15:59,500 --> 00:16:02,461
‎讚啦！衝啊衝啊！

218
00:16:03,295 --> 00:16:04,546
‎水啦！

219
00:16:04,630 --> 00:16:08,884
‎糟糕，城裡的人都來了
‎任何一個都有可能

220
00:16:15,557 --> 00:16:18,018
‎折騰了那麼久
‎我們還是什麼線索也沒有

221
00:16:18,102 --> 00:16:20,229
‎不比賽就下場！

222
00:16:21,146 --> 00:16:22,982
‎看我不把你砸爛！

223
00:16:23,065 --> 00:16:24,483
‎好喔，休息時間到

224
00:16:24,566 --> 00:16:25,609
‎吸進正能量

225
00:16:26,276 --> 00:16:27,361
‎吐出負能量

226
00:16:28,404 --> 00:16:32,157
‎我看我們就安靜退場
‎想想下一步怎麼走吧

227
00:16:33,492 --> 00:16:36,787
‎…都是這樣，不知道
‎也沒人來探望我…

228
00:16:36,870 --> 00:16:37,871
‎嘿

229
00:16:39,123 --> 00:16:42,001
‎-找到了嗎？
‎-沒有，被他給跑了

230
00:16:42,960 --> 00:16:45,421
‎所以他們是魚還是袋熊？

231
00:16:45,504 --> 00:16:46,714
‎誰知道呢

232
00:16:48,090 --> 00:16:49,758
‎我去找她說兩句

233
00:16:50,259 --> 00:16:51,093
‎不行！

234
00:16:51,885 --> 00:16:53,470
‎還是我來吧

235
00:16:54,346 --> 00:16:55,848
‎我要另一個人

236
00:16:55,931 --> 00:16:58,058
‎真的假的？好吧

237
00:17:02,271 --> 00:17:04,857
‎可以先放我下來再退駕嗎？

238
00:17:06,316 --> 00:17:08,485
‎我們的膝蓋已經不比當年了

239
00:17:10,029 --> 00:17:13,073
‎我能當上頭號詐欺犯也不是吃素的

240
00:17:13,157 --> 00:17:15,075
‎所以快把你的祕密說出來

241
00:17:15,159 --> 00:17:18,996
‎不然我也可以請阿波幫我
‎探究一下你的過去

242
00:17:19,079 --> 00:17:21,540
‎你應該不想這樣吧

243
00:17:39,016 --> 00:17:41,477
‎好嘛，這次讓他們跑了

244
00:17:41,560 --> 00:17:46,607
‎我們再努力演一次…滑稽劇
‎把他們引出來就好

245
00:17:46,690 --> 00:17:49,860
‎可以啊，然後再被狠狠修理一頓

246
00:17:49,943 --> 00:17:53,155
‎那我們就更知道怎麼設陷阱了

247
00:17:53,238 --> 00:17:55,741
‎結果是我們自己跳進陷阱

248
00:17:55,824 --> 00:17:57,743
‎那我們就設兩個陷阱

249
00:17:57,826 --> 00:18:00,245
‎失敗的機率直接翻倍

250
00:18:00,329 --> 00:18:01,330
‎好極了

251
00:18:07,336 --> 00:18:08,587
‎妳真的很固執

252
00:18:10,964 --> 00:18:13,550
‎不是啦，我是說妳不會輕易放棄

253
00:18:14,134 --> 00:18:15,844
‎至少妳以前從沒有過

254
00:18:17,846 --> 00:18:19,223
‎我這次要放棄了

255
00:18:22,726 --> 00:18:24,895
‎不行

256
00:18:24,978 --> 00:18:27,231
‎我要加一條神龍騎士戒律

257
00:18:27,731 --> 00:18:29,691
‎我看看，好

258
00:18:29,775 --> 00:18:33,529
‎“神龍騎士個性固執

259
00:18:33,612 --> 00:18:36,115
‎永不輕言放棄”

260
00:18:36,615 --> 00:18:40,494
‎好啦，寫好了，即刻生效
‎不准輕言放棄

261
00:18:46,959 --> 00:18:50,504
‎快點，這可是戒律，不准輕言放棄

262
00:18:52,506 --> 00:18:53,382
‎好吧

263
00:18:55,467 --> 00:18:57,136
‎走，我想到一個辦法

264
00:19:00,514 --> 00:19:04,017
‎我出賣了靈魂，當時只有一個辦法

265
00:19:05,686 --> 00:19:08,856
‎所以我直接上了一艘

266
00:19:08,939 --> 00:19:11,066
‎海斯廷斯港口的戰艦

267
00:19:13,318 --> 00:19:17,322
‎準備，男孩們！準備，水手們！

268
00:19:26,165 --> 00:19:27,040
‎開火！

269
00:19:32,045 --> 00:19:34,464
‎我就在那裡一命嗚呼了

270
00:19:36,300 --> 00:19:37,718
‎大家都是這麼以為啦

271
00:19:38,969 --> 00:19:40,888
‎我是詐死來著

272
00:19:41,930 --> 00:19:44,016
‎逃離了戰線

273
00:19:44,099 --> 00:19:48,270
‎過了九個月靠地板殘渣維生的日子…

274
00:19:50,147 --> 00:19:52,441
‎後來當然是回到家鄉了

275
00:19:52,524 --> 00:19:54,443
‎開了間小小的麵店

276
00:19:54,526 --> 00:19:57,863
‎就此把一切都遺忘在過去

277
00:19:59,281 --> 00:20:01,033
‎沒錯，我當過海盜

278
00:20:01,116 --> 00:20:05,996
‎萬一被昔日的部下知道了
‎我愛的人們都會深陷危險

279
00:20:08,790 --> 00:20:10,667
‎絕對不能讓阿波知道

280
00:20:11,168 --> 00:20:12,252
‎絕對不行

281
00:20:13,879 --> 00:20:14,713
‎爸

282
00:20:15,214 --> 00:20:17,633
‎我們要去競技場了，我想到一個辦法

283
00:20:17,716 --> 00:20:19,009
‎聽起來很有趣！

284
00:20:19,092 --> 00:20:20,636
‎我最喜歡蹴球了

285
00:20:21,345 --> 00:20:23,180
‎你怎麼會知道蹴球？

286
00:20:24,264 --> 00:20:28,810
‎為什麼沒人要相信我真的是書呆子？

287
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
‎這年頭的小孩喔

288
00:20:32,439 --> 00:20:35,359
‎沒有圖片的書他們都不看

289
00:20:53,210 --> 00:20:54,461
‎你在幹嘛？

290
00:20:55,045 --> 00:20:56,463
‎我就固執啊

291
00:20:57,673 --> 00:21:00,342
‎現在已知保護者也在這個競技場裡

292
00:21:00,425 --> 00:21:02,678
‎而我們今天學到的就是

293
00:21:02,761 --> 00:21:04,554
‎保護者永遠都很餓

294
00:21:04,638 --> 00:21:06,640
‎哪裡有點心我們就往哪裡去

295
00:21:06,723 --> 00:21:08,850
‎神龍騎士隊出任務

296
00:21:09,518 --> 00:21:10,811
‎玉米麵包，3點鐘方向

297
00:21:12,562 --> 00:21:14,147
‎可可，12點鐘方向

298
00:21:14,982 --> 00:21:16,900
‎還有一個在10點鐘方向

299
00:21:19,278 --> 00:21:20,654
‎墨西哥薄餅，1點鐘

300
00:21:21,863 --> 00:21:23,949
‎墨西哥粽和大蕉，11點鐘方向

301
00:21:25,742 --> 00:21:28,870
‎那個，只有我覺得有點餓嗎？

302
00:21:28,954 --> 00:21:31,790
‎墨西哥粽，8點42分33秒方向

303
00:21:33,417 --> 00:21:35,711
‎也許給個整數就好？

304
00:21:38,922 --> 00:21:43,510
‎各位女士先生
‎歡迎蒞臨提卡爾邀請賽

305
00:21:47,597 --> 00:21:51,393
‎很榮幸在此介紹至尊領導

306
00:21:51,476 --> 00:21:53,020
‎萬中選一的統治者

307
00:21:53,103 --> 00:21:54,604
‎提卡爾獨一無二的

308
00:21:54,688 --> 00:21:57,190
‎祖馬巴蘭！

309
00:22:12,581 --> 00:22:13,582
‎布雷德？

310
00:22:16,335 --> 00:22:20,630
‎她救了我的水果攤
‎而且還拿香蕉沾肉醬湯吃

311
00:22:23,633 --> 00:22:25,635
‎找到妳了，保護者

312
00:22:25,719 --> 00:22:28,597
‎暴風之輪我們一定會手到擒來

313
00:22:34,978 --> 00:22:38,106
‎也可以友善地詢問啊

314
00:22:38,190 --> 00:22:40,192
‎對啊，那樣也可以

315
00:23:07,302 --> 00:23:12,307
‎字幕翻譯：藍玲

