1
00:00:06,172 --> 00:00:10,927
‏مسلسلات NETFLIX

2
00:00:20,520 --> 00:00:21,354
‏"بو"!

3
00:00:23,440 --> 00:00:24,274
‏"بو"!

4
00:00:26,860 --> 00:00:28,862
‏"بو"؟ "بو"!

5
00:00:29,446 --> 00:00:30,405
‏"بو"!

6
00:00:40,123 --> 00:00:40,999
‏"بليد"؟

7
00:00:44,502 --> 00:00:45,503
‏"بليد"!

8
00:00:50,842 --> 00:00:51,676
‏كلا!

9
00:01:35,678 --> 00:01:37,180
‏جمهور ملكي.

10
00:01:37,263 --> 00:01:39,224
‏أشعر أنني عدت إلى البلاط.

11
00:01:40,266 --> 00:01:42,435
‏دائمًا ما أنسى أنك سيدة راقية.

12
00:01:42,519 --> 00:01:44,020
‏الأرقى.

13
00:01:44,979 --> 00:01:46,272
‏يمكن أن أكون راقيًا.

14
00:01:48,191 --> 00:01:50,193
‏ربما نترك الحديث لـ"بليد".

15
00:01:50,276 --> 00:01:51,611
‏لم لا أتحدث معها؟

16
00:01:51,694 --> 00:01:53,988
‏أنت شخص مضحك.

17
00:01:54,072 --> 00:01:55,615
‏ولكن بطريقة ساحرة.

18
00:01:57,075 --> 00:01:58,993
‏المعلم "ماستودون" يعتقد أنني ساحر!

19
00:01:59,077 --> 00:02:00,870
‏لم أستخدم هذه الكلمات.

20
00:02:01,454 --> 00:02:04,457
‏سأتولى هذا. الشخص الجاد يتطلب شخصية جادة…

21
00:02:04,541 --> 00:02:06,501
‏يا للهول! مرحبًا!

22
00:02:16,469 --> 00:02:19,055
‏جلالة الملكة "زوما"، ملكة "تيكال".

23
00:02:19,139 --> 00:02:21,975
‏تشرفت بالتعرف على شخصك الملكي.

24
00:02:22,600 --> 00:02:24,352
‏انحناء؟ هذا لطيف جدًا!

25
00:02:24,435 --> 00:02:25,770
‏أحب هذا لي.

26
00:02:25,854 --> 00:02:28,314
‏أنا معجبة بتحركاتك في الميدان بالمناسبة.

27
00:02:28,398 --> 00:02:29,399
‏شرسة جدًا.

28
00:02:30,316 --> 00:02:31,317
‏شكرًا!

29
00:02:31,943 --> 00:02:34,028
‏رغم أنني أشعر بالسوء حيال المدرعين.

30
00:02:34,112 --> 00:02:36,906
‏لا تشعر بذلك حتى. إنهما يتواجدان هنا
‏دائمًا. سأتحدث معهما لاحقًا.

31
00:02:36,990 --> 00:02:38,241
‏ادخلوا!

32
00:02:54,424 --> 00:02:55,633
‏ملكتي.

33
00:02:56,885 --> 00:02:58,136
‏ملكتي.

34
00:02:59,304 --> 00:03:00,638
‏ملكتي.

35
00:03:05,018 --> 00:03:07,228
‏حسنًا. ما الأمر؟

36
00:03:08,438 --> 00:03:10,189
‏نحن هنا لمهمة عاجلة.

37
00:03:11,190 --> 00:03:13,109
‏لن أتحدث عن المهمات، شكرًا.

38
00:03:13,192 --> 00:03:14,652
‏إنه يوم راحتي.

39
00:03:15,987 --> 00:03:18,364
‏- ولكننا نعرف أنك…
‏- "شوك"، أحضر لي صدفتي.

40
00:03:22,911 --> 00:03:23,912
‏ملكتي.

41
00:03:23,995 --> 00:03:27,624
‏"شوك"، أنت تجيد حقًا تقديم أشيائي
‏المفضلة على وسائد.

42
00:03:42,847 --> 00:03:44,182
‏أين توقفنا؟

43
00:03:44,849 --> 00:03:46,643
‏أجل، نحن هنا لأننا…

44
00:03:46,726 --> 00:03:49,229
‏"أنتم هنا لأنكم ترغبون في الرقص"

45
00:03:49,312 --> 00:03:50,396
‏كلا.

46
00:03:50,480 --> 00:03:52,523
‏كلا. لسنا هنا لأننا نرغب في الرقص.

47
00:03:52,607 --> 00:03:55,193
‏"أنتم هنا لأنكم تحتاجون الرقص

48
00:03:55,777 --> 00:03:58,154
‏حفل البطولة"

49
00:03:58,238 --> 00:03:59,530
‏هيا جميعًا!

50
00:03:59,614 --> 00:04:01,324
‏"رائع"

51
00:04:02,784 --> 00:04:03,952
‏أريد الموت.

52
00:04:04,619 --> 00:04:06,329
‏كلا. هذا سخف.

53
00:04:06,412 --> 00:04:08,706
‏"أتعرفون الأمر السخيف؟ الدقة الشديدة

54
00:04:08,790 --> 00:04:11,542
‏شاركوني الرقص لرفع لياقتكم البدنية!"

55
00:04:14,545 --> 00:04:18,049
‏- ماذا تفعل؟ توقف! نحن في مهمة!
‏- فعليًا، نحن في حفل.

56
00:04:20,009 --> 00:04:21,219
‏أروني مهارتكم!

57
00:04:24,389 --> 00:04:26,015
‏"حضر الباندا

58
00:04:26,099 --> 00:04:28,184
‏حضر الباندا لذا قدموا التحية!

59
00:04:28,268 --> 00:04:29,936
‏لا تخذلاني يا قدميّ

60
00:04:30,603 --> 00:04:32,146
‏حضر الباندا"

61
00:04:34,816 --> 00:04:35,817
‏ابدئي يا "روكميني"!

62
00:04:38,778 --> 00:04:40,530
‏أرنا مهارتك يا أبي!

63
00:04:42,407 --> 00:04:43,866
‏لا أعتقد أنني أستطيع.

64
00:04:46,536 --> 00:04:47,537
‏ولكن لو أردت حقًا.

65
00:04:56,963 --> 00:05:00,967
‏"الإوزة طليقة في المطبخ
‏وحان دور الدب لعصر العصير"

66
00:05:01,050 --> 00:05:02,385
‏كلا!

67
00:05:02,468 --> 00:05:04,721
‏"عصر العصير!"

68
00:05:04,804 --> 00:05:06,681
‏لا أعرف معنى ذلك.

69
00:05:06,764 --> 00:05:07,807
‏"عصر العصير!

70
00:05:07,890 --> 00:05:09,392
‏جرّبي

71
00:05:09,475 --> 00:05:10,560
‏عصر العصير!

72
00:05:10,643 --> 00:05:13,104
‏- عصر العصير!
‏- عصر!

73
00:05:13,187 --> 00:05:14,314
‏عصر العصير!

74
00:05:14,397 --> 00:05:16,816
‏- عصر العصير!
‏- عصر العصير

75
00:05:16,899 --> 00:05:18,818
‏- جرّبي
‏- أرفض

76
00:05:19,527 --> 00:05:21,237
‏ونعرف من تكونين

77
00:05:22,030 --> 00:05:26,200
‏أجل، نعرف…"

78
00:05:27,076 --> 00:05:28,661
‏من يحمي "تيكال".

79
00:05:31,080 --> 00:05:34,625
‏لم تخبريني قط أن صوتك يشبه الملائكة!

80
00:05:35,460 --> 00:05:37,378
‏أيها الحراس، اخرجوا!

81
00:05:37,462 --> 00:05:39,464
‏أمرك يا ملكتي.

82
00:05:59,358 --> 00:06:01,360
‏كيف وجدت حلقاتي؟

83
00:06:05,406 --> 00:06:06,407
‏تحدثوا.

84
00:06:07,200 --> 00:06:09,410
‏قولوا كل شيء حرفيًا.

85
00:06:10,036 --> 00:06:11,704
‏أترغبين في التحدث؟

86
00:06:12,497 --> 00:06:14,290
‏سأهتم بهذا.

87
00:06:15,208 --> 00:06:18,920
‏بدأ الأمر بجولة الطعام حيث رأيت
‏قفاز "وجاو"

88
00:06:19,003 --> 00:06:21,547
‏وعلقنا في المدينة المفقودة حيث قابلنا
‏"روكميني"

89
00:06:21,631 --> 00:06:24,300
‏وتخيلنا أنها عجوز جدًا
‏ولكن اتضح أنها تبدو كعجوز.

90
00:06:24,383 --> 00:06:26,719
‏- انتظر!
‏- ثم وجدنا سوط النار.

91
00:06:26,803 --> 00:06:28,096
‏ثاني أسلحة "تشاينشان".

92
00:06:28,179 --> 00:06:31,599
‏ثم أتينا هنا لنجد حلقات العاصفة وفزنا
‏بمباراة "بوك تا بوك".

93
00:06:31,682 --> 00:06:34,185
‏ثم قلت، "قولوا كل شيء حرفيًا."

94
00:06:34,268 --> 00:06:36,437
‏- ثم قلت…
‏- حسنًا يا "بو".

95
00:06:36,521 --> 00:06:39,065
‏كان يمكن أن تتوقف من 20 دقيقة. إنها تفهم.

96
00:06:39,148 --> 00:06:40,775
‏ولكن هل تشعر بالأمر؟

97
00:06:41,359 --> 00:06:43,778
‏إذًا يوجد أربعة أسلحة ويريدها بعض الأشرار.

98
00:06:43,861 --> 00:06:45,947
‏ولكنكم الطيبون وتريدونها أيضًا؟

99
00:06:46,030 --> 00:06:47,365
‏تقريبًا.

100
00:06:49,283 --> 00:06:51,744
‏الآن، سلميني حلقاتي!

101
00:06:52,620 --> 00:06:55,665
‏آسف. إنه ممسوس من قبل معلم قديم.

102
00:06:57,458 --> 00:06:58,835
‏نحن نسيطر على الوضع.

103
00:07:04,423 --> 00:07:07,218
‏لا يمكنني تسليم الحلقة إلى الشبح
‏غريب الأطوار.

104
00:07:07,969 --> 00:07:11,597
‏انتظري. تقصدين "حلقات"، جمع؟

105
00:07:12,265 --> 00:07:13,850
‏كلا، لديّ واحدة فقط.

106
00:07:13,933 --> 00:07:16,185
‏ماذا؟ كلا! كيف؟

107
00:07:16,269 --> 00:07:17,353
‏بالطبع!

108
00:07:17,437 --> 00:07:19,355
‏كنت أمتلك اثنتين.

109
00:07:19,856 --> 00:07:23,192
‏وجدناهما أثناء حفر قناة مائية جديدة
‏منذ بضعة أعوام.

110
00:07:24,861 --> 00:07:27,321
‏كانتا في الوحل.

111
00:07:27,405 --> 00:07:29,991
‏أدركت أن بإمكاني استخدامهما لجلب المطر

112
00:07:30,074 --> 00:07:32,994
‏والرخاء والمرح لهذه المدينة.

113
00:07:34,620 --> 00:07:37,165
‏ولكن الكارهين شعروا بالكثير من الغيرة.

114
00:07:37,790 --> 00:07:41,711
‏أحد الغرباء سرق واحدة من الحلقتين
‏واستخدمها في المشاريع العلمية

115
00:07:41,794 --> 00:07:44,338
‏لسرقة محاصيلنا وإرهاب شعبنا.

116
00:07:45,298 --> 00:07:46,924
‏أتقصدين تلك العقارب؟

117
00:07:47,425 --> 00:07:50,928
‏كنت سأقول سلطعون البر القارص، ولكن أوافق.

118
00:07:51,012 --> 00:07:52,388
‏احتاج شعبي

119
00:07:54,098 --> 00:07:55,516
‏الحماية.

120
00:07:55,600 --> 00:07:58,102
‏ولكن كل تلك الحماية أفسدت أناقتي.

121
00:07:58,186 --> 00:08:00,188
‏توجب عليّ الاحتفاظ بسرية عملي.

122
00:08:00,271 --> 00:08:04,484
‏لذا خلقت شخصية الفتاة الجامحة السخيفة
‏المبتذلة لإخفاء هويتك.

123
00:08:05,443 --> 00:08:07,361
‏شخصية؟ أي شخصية؟

124
00:08:09,197 --> 00:08:10,031
‏لا شيء.

125
00:08:10,114 --> 00:08:12,742
‏أرأيتم؟ لا يمكنني التخلي عن حلقتي.

126
00:08:12,825 --> 00:08:16,412
‏إنها الشيء الوحيد الذي يبقي هذه المدينة
‏آمنة من العالمة المجنونة.

127
00:08:19,332 --> 00:08:22,210
‏أفهم أنك تحتاجين لحماية شعبك،

128
00:08:22,293 --> 00:08:24,253
‏ولكن هناك تهديدًا أكبر حتى قادمًا.

129
00:08:24,837 --> 00:08:26,464
‏عندما يصل "كلاوس" و"فيروكا"،

130
00:08:26,547 --> 00:08:29,300
‏سيدمران "تيكال" لو وقفت في طريقهما.

131
00:08:33,095 --> 00:08:34,972
‏اسمحي لنا بمواجهتهما بدلًا منك.

132
00:08:41,354 --> 00:08:42,772
‏اسمعي، أنا معجبة بكم.

133
00:08:42,855 --> 00:08:46,108
‏أحب الأسلوب والأزياء والقوة.

134
00:08:46,609 --> 00:08:47,693
‏ولكنني لا أستطيع.

135
00:08:49,237 --> 00:08:52,406
‏إلا إذا تمكنتم من استعادة الحلقة الأخرى

136
00:08:52,490 --> 00:08:54,909
‏لكيلا تتمكن العالمة المجنونة
‏من صنع آلاتهم.

137
00:08:54,992 --> 00:08:56,619
‏- اتفقنا!
‏- من دون أن تموتوا.

138
00:08:56,702 --> 00:09:00,873
‏العالمة المجنونة غالبًا ستسحقكم
‏بسلطعون البر القارص.

139
00:09:00,957 --> 00:09:03,125
‏وافقت قبل أن أصل إلى ذلك الجزء.

140
00:09:03,626 --> 00:09:05,711
‏ما زلنا متفقين.

141
00:09:16,889 --> 00:09:18,891
‏لن أقترب أكثر من ذلك.

142
00:09:21,352 --> 00:09:23,563
‏لا يمكنني ترك شعبي دون حماية.

143
00:09:23,646 --> 00:09:26,566
‏في حال هلكتم.

144
00:09:27,066 --> 00:09:29,110
‏أشكرك يا "زوما". نحن حقًا…

145
00:09:29,193 --> 00:09:32,697
‏دعني أتذكرك كما كنت.

146
00:09:32,780 --> 00:09:34,699
‏بريئًا ومثاليًا.

147
00:09:40,079 --> 00:09:42,081
‏مرتان لك ولشبحك.

148
00:09:45,084 --> 00:09:47,753
‏ممنوع أن يلمس أحد أنفي!

149
00:09:49,797 --> 00:09:50,798
‏اعذرينا.

150
00:09:50,881 --> 00:09:53,175
‏سأكبحه لبعض الوقت.

151
00:09:55,428 --> 00:09:57,179
‏إلى اللقاء أيها الغرباء.

152
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
‏وحظًا موفقًا.

153
00:10:00,433 --> 00:10:02,476
‏ستحتاجونه جدًا.

154
00:10:11,902 --> 00:10:14,614
‏عم نبحث إذًا؟

155
00:10:14,697 --> 00:10:18,159
‏سيتطلب الأمر حرارة قوية
‏لتشكيل معدن العقارب.

156
00:10:18,242 --> 00:10:20,161
‏نحن نبحث عن حداد.

157
00:10:21,162 --> 00:10:22,163
‏اسمعوا،

158
00:10:22,246 --> 00:10:24,332
‏أليس لدينا سوط النار؟

159
00:10:24,415 --> 00:10:28,586
‏أوشكنا على الحصول على حلقات العاصفة
‏ثم الخوذة، ومحاربة "كلاوس" و"فيروكا".

160
00:10:29,587 --> 00:10:32,298
‏ولكن ما الخطة بعد الحصول على كل الأسلحة؟

161
00:10:33,090 --> 00:10:34,091
‏بيعها.

162
00:10:37,303 --> 00:10:38,304
‏أنا أمزح!

163
00:10:39,388 --> 00:10:41,390
‏أعتقد أننا يجب أن نخفيها.

164
00:10:42,475 --> 00:10:45,686
‏أجل، ولكن سيجدها أحد دائمًا مثلما فعلت
‏"روكميني" أو "زوما".

165
00:10:45,770 --> 00:10:49,774
‏كلا. أشعر بتخمر فكرة سيئة.

166
00:10:49,857 --> 00:10:53,027
‏بكل الأسلحة، يمكن أن نحمي أكثر
‏من مجرد مدينة.

167
00:10:53,110 --> 00:10:54,695
‏يمكن أن نحمي العالم.

168
00:10:54,779 --> 00:10:55,905
‏اسمعوا!

169
00:10:55,988 --> 00:10:58,115
‏أربعة معلمين قدماء صنعوا الأسلحة،

170
00:10:58,199 --> 00:11:00,534
‏وأربعة معلمين جدد سيجمعونها مجددًا.

171
00:11:00,618 --> 00:11:04,080
‏ماذا لو كان قدرنا؟ قدر فرسان التنانين!

172
00:11:05,414 --> 00:11:08,000
‏انتظر. ما خبرتي؟

173
00:11:08,084 --> 00:11:10,711
‏الحساء! وكونك أبًا عظيمًا.

174
00:11:13,798 --> 00:11:16,050
‏لا يمكنكم استخدام الأسلحة!

175
00:11:16,801 --> 00:11:18,427
‏انتظر! كان مجرد اقتراح!

176
00:11:18,511 --> 00:11:22,264
‏يُفترض أن تمنعوا الدمار وليس خلق المزيد!

177
00:11:22,348 --> 00:11:25,601
‏امنعوا هذا، وإلا لن يتبقى لي خيار
‏سوى قتلكم جميعًا!

178
00:11:26,352 --> 00:11:27,728
‏كلا!

179
00:11:27,812 --> 00:11:31,232
‏أقصد فقط أنه مع الأشخاص المناسبين
‏يمكن أن تكون الأسلحة مفيدة.

180
00:11:32,066 --> 00:11:33,776
‏مثل المعلمين القدماء.

181
00:11:33,859 --> 00:11:37,530
‏لو كنا سنهزم الشر مثلما فعلتم،
‏يجب أن نستخدم الأسلحة.

182
00:11:38,489 --> 00:11:41,409
‏أتعتقد أننا فزنا؟

183
00:11:45,579 --> 00:11:50,668
‏أجل، خلقنا الأسلحة لمحاربة الشر الحقيقي،

184
00:11:50,751 --> 00:11:52,586
‏ولكننا جعلناها قوية جدًا.

185
00:11:52,670 --> 00:11:57,675
‏مزقنا العالم وفرقنا العائلات
‏وخسرنا كل شيء.

186
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
‏رأيت نهاية هذه القصة.

187
00:12:01,262 --> 00:12:05,808
‏تعتقد أنك ستنقذ العالم، لكنك ستدمره فقط!

188
00:12:09,145 --> 00:12:11,021
‏لا أعرف طريقة أخرى لمحاربتهم.

189
00:12:11,814 --> 00:12:18,404
‏إذًا سأبذل قصارى جهدي للتأكد من عدم
‏استخدام أي أحد لتلك الأسلحة مجددًا!

190
00:12:24,160 --> 00:12:29,206
‏إنه يُحدث الفوضى حقًا في رأسي العجوز الآن.

191
00:12:30,541 --> 00:12:31,542
‏أعتقد أنني عرفت

192
00:12:31,625 --> 00:12:34,420
‏مكان صنع العالمة المجنونة للعقارب.

193
00:12:38,215 --> 00:12:39,884
‏ليس حدادًا.

194
00:12:41,510 --> 00:12:42,970
‏إنه بركان!

195
00:12:57,067 --> 00:13:00,404
‏هذا المكان يعج بالعقارب.
‏أكثر كثيرًا مما واجهنا في المزرعة.

196
00:13:00,488 --> 00:13:03,073
‏حاربنا وخسرنا تلك المعركة.

197
00:13:03,157 --> 00:13:04,408
‏لنتجنب واحدة أخرى.

198
00:13:04,992 --> 00:13:07,203
‏يمكننا استخدام الصخور لعبور المجهول.

199
00:13:07,703 --> 00:13:09,163
‏مثل النينجا.

200
00:13:09,246 --> 00:13:11,916
‏مهمة تسلل!

201
00:13:16,170 --> 00:13:17,463
‏ليلتزم الجميع الهدوء.

202
00:13:22,384 --> 00:13:23,928
‏مرحبًا!

203
00:13:24,011 --> 00:13:25,179
‏مرحبًا!

204
00:13:26,305 --> 00:13:28,432
‏مرحبًا! هنا!

205
00:13:29,016 --> 00:13:30,100
‏ماذا تفعل؟

206
00:13:30,184 --> 00:13:33,437
‏أمنعكم من استخدام الأسلحة بأي طريقة ممكنة.

207
00:13:35,439 --> 00:13:36,607
‏استعدوا!

208
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
‏لا تفعلي ذلك يا "بليد"! إنهم أقوياء جدًا!

209
00:14:03,884 --> 00:14:06,303
‏سأنتقم منك!

210
00:14:06,387 --> 00:14:08,097
‏أرجوك لا تفعلي! لا يزال أبي!

211
00:14:08,681 --> 00:14:10,099
‏لا يمكن أن أعدك بشيء.

212
00:14:28,868 --> 00:14:30,244
‏انزلق مثل الرياح!

213
00:14:34,832 --> 00:14:35,833
‏مذهل!

214
00:14:38,669 --> 00:14:40,421
‏يبدو أننا وجدنا مدخلنا.

215
00:14:40,921 --> 00:14:42,256
‏القليل من المساعدة؟

216
00:14:43,257 --> 00:14:45,092
‏توقفا عن المشاهدة وابدآ في مساعدتنا!

217
00:14:46,343 --> 00:14:47,887
‏كلا!

218
00:14:53,142 --> 00:14:53,976
‏آسفة يا سيدي.

219
00:14:54,852 --> 00:14:56,395
‏دائمًا مهذبة جدًا.

220
00:14:56,979 --> 00:14:58,522
‏لدينا فكرة للدخول.

221
00:14:59,732 --> 00:15:01,025
‏كيف تجرؤون؟

222
00:15:01,108 --> 00:15:02,693
‏فكوا قيودي أيها الحمقى!

223
00:15:04,445 --> 00:15:06,363
‏ربما تعتقد أننا حمقى،

224
00:15:07,156 --> 00:15:10,034
‏ولكن هذا الفريق سينهي المهمة
‏التي بدأتموها.

225
00:15:19,710 --> 00:15:21,545
‏أوشكنا.

226
00:15:22,379 --> 00:15:24,757
‏أوشكنا.

227
00:15:28,093 --> 00:15:28,928
‏الآن!

228
00:15:55,329 --> 00:15:56,163
‏إنهما هنا!

229
00:16:01,293 --> 00:16:03,712
‏مرحبًا يا باندا!

230
00:16:05,464 --> 00:16:07,007
‏هذه فرصتنا!

231
00:16:07,883 --> 00:16:09,301
‏كيف نحارب ذلك؟

232
00:16:09,385 --> 00:16:12,054
‏ما زلت أمتلك أحد أسلحة "تشاينشان".

233
00:16:12,137 --> 00:16:14,014
‏لنر لو كان سيعجبها.

234
00:16:17,893 --> 00:16:19,353
‏اصعقهم يا "كلاوسي"!

235
00:16:25,484 --> 00:16:26,402
‏كلا!

236
00:16:26,485 --> 00:16:28,445
‏ليس الأسلحة!

237
00:16:28,529 --> 00:16:29,780
‏ليس مجددًا.

238
00:16:31,073 --> 00:16:32,908
‏عودا إلى هنا.

239
00:16:38,414 --> 00:16:40,582
‏أترغبون في المزيد؟

240
00:16:40,666 --> 00:16:41,500
‏"كلاوس"!

241
00:17:15,242 --> 00:17:16,076
‏أمسكت بك!

242
00:17:19,455 --> 00:17:21,790
‏توقفوا! ستقتلوننا جميعًا!

243
00:17:40,476 --> 00:17:41,643
‏"روكميني"!

244
00:17:45,564 --> 00:17:46,815
‏أطلق النيران؟

245
00:17:47,649 --> 00:17:48,484
‏أفهمت؟

246
00:18:09,880 --> 00:18:10,714
‏"بو"؟

247
00:18:11,673 --> 00:18:12,633
‏"بو"!

248
00:18:16,178 --> 00:18:17,012
‏"بو"!

249
00:18:19,139 --> 00:18:19,973
‏"بو"!

250
00:18:22,559 --> 00:18:23,685
‏"بو"؟

251
00:18:23,769 --> 00:18:24,645
‏"بو"!

252
00:18:25,145 --> 00:18:26,146
‏"بو"!

253
00:18:35,781 --> 00:18:36,698
‏"بليد"؟

254
00:18:40,160 --> 00:18:41,245
‏"بليد"!

255
00:18:46,542 --> 00:18:47,376
‏كلا!

256
00:19:11,692 --> 00:19:12,901
‏حمقى!

257
00:19:12,985 --> 00:19:15,779
‏لن أكون جزءًا من هذا الدمار مجددًا!

258
00:19:16,613 --> 00:19:18,490
‏ابني في خطر.

259
00:19:18,574 --> 00:19:21,034
‏يجب أن تتصرف.

260
00:19:21,577 --> 00:19:23,370
‏فعلت ذلك. حذرتهم.

261
00:19:23,453 --> 00:19:25,998
‏لا يمكنني عمل أي شيء أكثر من ذلك.

262
00:19:27,958 --> 00:19:31,086
‏إذًا أنت في مثل سوء ابني عرس.

263
00:19:49,730 --> 00:19:52,191
‏ابني في خطر!

264
00:20:08,040 --> 00:20:08,999
‏هناك!

265
00:20:25,265 --> 00:20:26,141
‏"بليد"!

266
00:20:29,186 --> 00:20:32,189
‏معلمة الناب الطويل، أرشديني.

267
00:20:33,190 --> 00:20:35,150
‏اثبتوا!

268
00:20:52,918 --> 00:20:53,752
‏تبًا.

269
00:21:17,526 --> 00:21:19,861
‏حسنًا، فهمت ما قلته

270
00:21:19,945 --> 00:21:21,321
‏عن الأسلحة الآن.

271
00:22:22,215 --> 00:22:23,467
‏مرحبًا.

272
00:22:27,262 --> 00:22:29,306
‏غالبًا يجب أن تتبعوني إلى الداخل.

273
00:22:30,307 --> 00:22:31,600
‏لا يمكن أن يكون أسوأ من هنا.

274
00:23:04,049 --> 00:23:10,305
‏ترجمة "مي جمال"

