1
00:00:06,423 --> 00:00:10,927
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:14,764 --> 00:00:15,932
Kuchunflais.

3
00:00:20,520 --> 00:00:21,354
¡Po!

4
00:00:23,440 --> 00:00:24,274
¡Po!

5
00:00:26,860 --> 00:00:28,862
¿Po? ¡Po!

6
00:00:29,446 --> 00:00:30,405
¡Po!

7
00:00:40,123 --> 00:00:40,999
¿Cuchilla?

8
00:00:44,502 --> 00:00:45,503
¡Cuchilla!

9
00:00:50,842 --> 00:00:51,676
¡No!

10
00:01:35,678 --> 00:01:37,180
Una audiencia real.

11
00:01:37,263 --> 00:01:39,224
Me siento de nuevo en la corte.

12
00:01:40,266 --> 00:01:42,435
Siempre olvido que eres una dama.

13
00:01:42,519 --> 00:01:44,020
Y la más elegante.

14
00:01:44,979 --> 00:01:46,272
Puedo ser elegante.

15
00:01:48,191 --> 00:01:50,193
Dejemos que Cuchilla hable.

16
00:01:50,276 --> 00:01:51,611
Yo puedo hablar.

17
00:01:51,694 --> 00:01:53,988
Tú eres una persona tonta.

18
00:01:54,072 --> 00:01:55,615
Pero encantadora.

19
00:01:57,075 --> 00:01:58,993
Mastodonte me cree encantador.

20
00:01:59,077 --> 00:02:00,870
No usé esa palabra.

21
00:02:01,454 --> 00:02:04,457
Hablaré con ella.
Una persona seria requiere…

22
00:02:04,541 --> 00:02:06,501
¡Dios mío! ¡Hola!

23
00:02:16,469 --> 00:02:19,055
Su majestad, reina Zuma de Tikal.

24
00:02:19,139 --> 00:02:21,975
Es un honor conocerla.

25
00:02:22,600 --> 00:02:24,352
¿Una reverencia? ¡Qué lindo!

26
00:02:24,435 --> 00:02:25,770
Me encanta.

27
00:02:25,854 --> 00:02:28,314
Me gustó tu desempeño en la cancha.

28
00:02:28,398 --> 00:02:29,399
¡Muy feroz!

29
00:02:30,316 --> 00:02:31,317
Gracias.

30
00:02:31,943 --> 00:02:34,028
Me siento mal por los armadillos.

31
00:02:34,112 --> 00:02:36,906
Siempre están aquí. Luego hablo con ellos.

32
00:02:36,990 --> 00:02:38,241
Pasen.

33
00:02:54,424 --> 00:02:55,633
Mi reina.

34
00:02:56,885 --> 00:02:58,136
Mi reina.

35
00:02:59,304 --> 00:03:00,638
Mi reina.

36
00:03:05,018 --> 00:03:07,228
Bueno, chicos. ¿Qué pasa?

37
00:03:08,438 --> 00:03:10,189
Vinimos por algo urgente.

38
00:03:11,190 --> 00:03:13,109
Hoy no, gracias.

39
00:03:13,192 --> 00:03:14,652
Es mi día libre.

40
00:03:15,987 --> 00:03:18,364
- Pero sabemos…
- Xoc, mi caracol.

41
00:03:22,911 --> 00:03:23,912
Mi reina.

42
00:03:23,995 --> 00:03:27,624
Xoc, me gusta que traigas
mis cosas favoritas en cojines.

43
00:03:42,847 --> 00:03:44,182
¿Dónde nos quedamos?

44
00:03:44,849 --> 00:03:46,643
Bueno, vinimos a…

45
00:03:46,726 --> 00:03:49,229
¿Vinieron porque quieren bailar?

46
00:03:49,312 --> 00:03:50,396
No.

47
00:03:50,480 --> 00:03:52,523
No. No vinimos a bailar.

48
00:03:52,607 --> 00:03:55,193
Vinieron porque necesitan bailar

49
00:03:55,777 --> 00:03:58,154
en la fiesta del campeonato.

50
00:03:58,238 --> 00:03:59,530
¡Canten todos!

51
00:03:59,614 --> 00:04:01,324
Oh, sí.

52
00:04:02,784 --> 00:04:03,952
Me quiero morir.

53
00:04:04,619 --> 00:04:06,329
No. Esto es ridículo.

54
00:04:06,412 --> 00:04:08,706
Ridículo es ser meticuloso.

55
00:04:08,790 --> 00:04:11,542
Acompáñenme en esta deliciosa armonía.

56
00:04:14,545 --> 00:04:18,049
- Po, esta es una misión.
- Técnicamente, en una fiesta.

57
00:04:20,009 --> 00:04:21,219
Muéstrame tu baile.

58
00:04:24,389 --> 00:04:26,015
Panda está aquí.

59
00:04:26,099 --> 00:04:28,184
Panda está aquí. ¡A bailar!

60
00:04:28,268 --> 00:04:29,936
Patas, no me fallen ahora.

61
00:04:30,603 --> 00:04:32,146
Panda está aquí.

62
00:04:34,732 --> 00:04:35,817
¡Baila, Rukhmini!

63
00:04:38,778 --> 00:04:40,530
¡Muéstranos tu baile, papá!

64
00:04:42,407 --> 00:04:43,866
No creo que pueda.

65
00:04:46,536 --> 00:04:47,537
Pero si quieres.

66
00:04:56,963 --> 00:05:00,967
El ganso se lanzó a bailar.
Y ahora que baile la osa.

67
00:05:01,050 --> 00:05:02,385
¡No!

68
00:05:02,468 --> 00:05:04,721
¡Baila!

69
00:05:04,804 --> 00:05:06,681
¿Qué es esto?

70
00:05:06,764 --> 00:05:07,807
¡Que baile!

71
00:05:07,890 --> 00:05:09,392
¡Menéate!

72
00:05:09,475 --> 00:05:10,560
¡Que baile!

73
00:05:10,643 --> 00:05:13,104
- ¡Que baile!
- ¡Que baile!

74
00:05:13,187 --> 00:05:14,314
¡Que baile!

75
00:05:14,397 --> 00:05:16,816
- ¡Que baile!
-¡Que baile!

76
00:05:16,899 --> 00:05:18,818
- Inténtalo.
- Me niego.

77
00:05:19,527 --> 00:05:21,237
Y sabemos quién eres.

78
00:05:22,030 --> 00:05:26,200
Sí, ya sabemos…

79
00:05:27,076 --> 00:05:28,661
quién protege a Tikal.

80
00:05:31,080 --> 00:05:34,625
Nunca me dijiste
que tenías la voz de un ángel.

81
00:05:35,460 --> 00:05:37,378
Guardias, fuera.

82
00:05:37,462 --> 00:05:39,464
Sí, mi reina.

83
00:05:59,358 --> 00:06:01,360
¿Cómo encontraste mis ruedas?

84
00:06:05,406 --> 00:06:06,407
Habla.

85
00:06:07,200 --> 00:06:09,410
Y dilo todo.

86
00:06:10,036 --> 00:06:11,704
¿Quieres saber?

87
00:06:12,497 --> 00:06:14,290
Yo te lo cuento.

88
00:06:15,208 --> 00:06:18,836
Todo empezó en el tour de la comida
y vi el guante Wugao.

89
00:06:18,920 --> 00:06:21,547
Conocimos a Rukhmini en la Ciudad Perdida.

90
00:06:21,631 --> 00:06:24,300
Creímos que era vieja, pero no tanto.

91
00:06:24,383 --> 00:06:26,719
- ¡Oye!
- Luego hallamos el látigo,

92
00:06:26,803 --> 00:06:28,096
la segunda arma,

93
00:06:28,179 --> 00:06:31,599
luego vinimos aquí
y ganamos el juego de pok-ta-pok,

94
00:06:31,682 --> 00:06:34,185
y luego dijiste: "Habla, dilo todo".

95
00:06:34,268 --> 00:06:36,437
- Y yo dije…
- Suficiente, Po.

96
00:06:36,521 --> 00:06:39,065
Pudiste parar hace rato. Ella entendió.

97
00:06:39,148 --> 00:06:40,775
Pero ¿lo sintió?

98
00:06:41,359 --> 00:06:43,778
Los malos quieren las cuatro armas,

99
00:06:43,861 --> 00:06:45,947
¿y ustedes, los buenos, también?

100
00:06:46,030 --> 00:06:47,365
Más o menos.

101
00:06:49,283 --> 00:06:51,744
¡Ahora, dame mis ruedas!

102
00:06:52,620 --> 00:06:55,665
Lo siento.
Está poseído por un antiguo maestro.

103
00:06:57,458 --> 00:06:58,835
Lo tengo controlado.

104
00:07:04,423 --> 00:07:07,218
No puedo darle la rueda
a tu espíritu gruñón.

105
00:07:07,969 --> 00:07:11,597
Querrás decir "ruedas", en plural.

106
00:07:12,265 --> 00:07:13,850
No. Solo tengo una.

107
00:07:13,933 --> 00:07:16,185
¿Qué? ¡No! ¿Solo una?

108
00:07:16,269 --> 00:07:17,353
¡Con razón!

109
00:07:17,437 --> 00:07:19,355
Bueno, solía tener dos.

110
00:07:19,856 --> 00:07:23,192
Las encontramos cavando
un acueducto hace años.

111
00:07:24,861 --> 00:07:27,321
Estaban en la tierra.

112
00:07:27,405 --> 00:07:29,991
Vi que podía usarlas para traer lluvia,

113
00:07:30,074 --> 00:07:32,994
prosperidad y diversión a esta ciudad,

114
00:07:34,620 --> 00:07:37,165
pero algunos se pusieron muy celosos.

115
00:07:37,665 --> 00:07:44,338
Un forastero hizo un proyecto científico,
robó nuestra cosecha y aterró a mi gente.

116
00:07:45,298 --> 00:07:46,924
¿Con los escorpiones?

117
00:07:47,425 --> 00:07:50,928
Iba a decir con los cangrejos
que pellizcan, pero sí.

118
00:07:51,012 --> 00:07:52,513
Mi pueblo necesitaba…

119
00:07:54,098 --> 00:07:55,516
protección,

120
00:07:55,600 --> 00:07:58,102
pero protegerlo inhibió mi carácter

121
00:07:58,186 --> 00:08:00,188
y debí ocultar mi forma de ser.

122
00:08:00,271 --> 00:08:04,484
¿Ocultaste tu identidad creando
ese personaje tonto y parrandero?

123
00:08:05,443 --> 00:08:07,361
¿Personaje? ¿Qué personaje?

124
00:08:09,197 --> 00:08:10,031
Olvídalo.

125
00:08:10,114 --> 00:08:12,742
¿Ven? No puedo renunciar a mi rueda.

126
00:08:12,825 --> 00:08:16,412
Es la que protege a mi pueblo
de la científica loca.

127
00:08:19,332 --> 00:08:22,210
Entiendo que necesitas
proteger a tu gente,

128
00:08:22,293 --> 00:08:24,253
pero viene una amenaza mayor.

129
00:08:24,837 --> 00:08:26,464
Klaus y Veruca vendrán,

130
00:08:26,547 --> 00:08:29,300
y si los enfrentas, destruirán Tikal.

131
00:08:33,095 --> 00:08:34,972
Deja que te ayudemos.

132
00:08:41,354 --> 00:08:42,772
Ustedes me agradan.

133
00:08:42,855 --> 00:08:46,108
Me gusta su vibra,
sus disfraces y su intensidad,

134
00:08:46,609 --> 00:08:47,693
pero no puedo.

135
00:08:49,237 --> 00:08:52,156
A menos que recuperen la otra rueda

136
00:08:52,240 --> 00:08:54,951
para que la científica
no haga sus máquinas.

137
00:08:55,034 --> 00:08:56,619
- ¡Trato!
- Sin morir.

138
00:08:56,702 --> 00:09:00,873
La científica loca seguro
los aplastará con sus cangrejos.

139
00:09:00,957 --> 00:09:03,125
Dijiste "trato" muy rápido.

140
00:09:03,626 --> 00:09:05,711
Bueno, aun así, trato hecho.

141
00:09:16,889 --> 00:09:18,891
Hasta aquí llego yo.

142
00:09:21,561 --> 00:09:23,563
No puedo abandonar a mi pueblo.

143
00:09:23,646 --> 00:09:26,566
Bueno, por si acaso
ustedes, digamos, perezcan.

144
00:09:27,066 --> 00:09:29,110
Gracias, Zuma. Nosotros…

145
00:09:29,193 --> 00:09:32,697
Permíteme recordarte tal y como eres:

146
00:09:32,780 --> 00:09:34,699
inocente y perfecto.

147
00:09:35,658 --> 00:09:38,327
Boop. Boop. Boop.

148
00:09:38,953 --> 00:09:39,996
Boop, boop.

149
00:09:40,079 --> 00:09:42,081
Dos boops para ti y tu espíritu.

150
00:09:45,084 --> 00:09:47,753
Nadie le hace boop a mi nariz.

151
00:09:49,797 --> 00:09:50,798
Discúlpelo, ¿sí?

152
00:09:50,881 --> 00:09:53,175
Lo reprimiré un rato.

153
00:09:55,428 --> 00:09:57,179
Adiós, desconocidos.

154
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
Y buena suerte.

155
00:10:00,433 --> 00:10:02,476
La van necesitar.

156
00:10:11,902 --> 00:10:14,614
Bueno, ¿qué estamos buscando?

157
00:10:14,697 --> 00:10:18,159
Se necesita mucho calor
para hacer esos escorpiones.

158
00:10:18,242 --> 00:10:20,161
Estamos buscando una forja.

159
00:10:21,162 --> 00:10:22,163
Oigan,

160
00:10:22,246 --> 00:10:24,332
tenemos el Látigo de Fuego, ¿no?

161
00:10:24,415 --> 00:10:28,586
Hallaremos las ruedas, el casco
y lucharemos contra Klaus y Veruca,

162
00:10:29,587 --> 00:10:32,298
¿y qué haremos cuando tengamos las armas?

163
00:10:33,090 --> 00:10:34,091
Venderlas.

164
00:10:37,303 --> 00:10:38,304
¡Es una broma!

165
00:10:39,388 --> 00:10:41,390
Supongo que las esconderemos.

166
00:10:42,475 --> 00:10:45,686
Pero las encontrarán,
como hicieron Rukhmini o Zuma.

167
00:10:45,770 --> 00:10:49,774
¡Oh, no! Presiento que se está gestando
una mala idea.

168
00:10:49,857 --> 00:10:53,027
Con esas armas
protegeríamos a más de una ciudad,

169
00:10:53,110 --> 00:10:54,695
protegeríamos el mundo.

170
00:10:54,779 --> 00:10:55,905
Escuchen.

171
00:10:55,988 --> 00:11:00,534
Cuatro Antiguos Maestros crearon las armas
y cuatro nuevos las reunirán.

172
00:11:00,618 --> 00:11:04,080
¿Y si nuestro destino
es ser Caballeros Dragón?

173
00:11:05,414 --> 00:11:08,000
Espera. ¿De qué soy yo maestro?

174
00:11:08,084 --> 00:11:10,711
¡De las sopas! Y de ser un gran papá.

175
00:11:13,798 --> 00:11:16,050
¡No pueden usar las armas!

176
00:11:16,801 --> 00:11:18,427
¡Oye! ¡Solo fue una idea!

177
00:11:18,511 --> 00:11:22,264
Tienen que detener la destrucción,
no crear más.

178
00:11:22,348 --> 00:11:25,601
Terminen con esto,
o tendré que acabar con ustedes.

179
00:11:26,352 --> 00:11:27,728
¡No!

180
00:11:27,812 --> 00:11:31,232
En buenas manos,
las armas podrían ser buenas.

181
00:11:32,066 --> 00:11:33,776
Como los Antiguos Maestros.

182
00:11:33,859 --> 00:11:37,530
Para vencer al mal como lo venciste tú,
debemos usarlas.

183
00:11:38,489 --> 00:11:41,409
¿Y crees que ganamos?

184
00:11:45,579 --> 00:11:50,668
Sí, creamos las armas
para luchar contra el verdadero mal,

185
00:11:50,751 --> 00:11:52,586
pero eran muy poderosas.

186
00:11:52,670 --> 00:11:57,675
Destruimos el mundo,
separamos familias y lo perdimos todo.

187
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
Ya he visto cómo termina esta historia.

188
00:12:01,262 --> 00:12:05,808
Creen que van a salvar el mundo,
pero solo lo destruirán.

189
00:12:09,145 --> 00:12:11,021
¿Y cómo los combatiremos?

190
00:12:11,814 --> 00:12:18,404
Haré todo lo posible para que nadie
vuelva a usar esas armas.

191
00:12:24,160 --> 00:12:29,206
Este espíritu está causando estragos
en mi viejo cuerpo.

192
00:12:30,541 --> 00:12:34,420
Creo que sé donde la científica loca
hace sus escorpiones.

193
00:12:38,215 --> 00:12:39,884
No es en una forja,

194
00:12:41,510 --> 00:12:42,970
es en un volcán.

195
00:12:57,067 --> 00:13:00,404
Hay más escorpiones
que los que luchamos en la granja.

196
00:13:00,488 --> 00:13:03,073
Y esa lucha la perdimos.

197
00:13:03,157 --> 00:13:04,408
Evitemos otra.

198
00:13:04,992 --> 00:13:07,203
Usemos las rocas para ocultarnos.

199
00:13:07,703 --> 00:13:09,163
Como los ninjas.

200
00:13:09,246 --> 00:13:11,916
Misión de sigilo, misión de sigilo.

201
00:13:16,170 --> 00:13:17,463
No hagan ruido.

202
00:13:22,384 --> 00:13:23,928
¡Hola!

203
00:13:24,011 --> 00:13:25,179
¡Hola!

204
00:13:26,305 --> 00:13:28,432
¡Hola! ¡Aquí!

205
00:13:29,016 --> 00:13:30,100
¿Qué haces?

206
00:13:30,184 --> 00:13:33,437
Impidiendo de cualquier forma
que usen las armas.

207
00:13:35,439 --> 00:13:36,607
Prepárense.

208
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
¡No, Cuchilla! ¡Son muy poderosos!

209
00:14:03,884 --> 00:14:06,303
¡Te voy a atrapar!

210
00:14:06,387 --> 00:14:08,097
¡No! ¡Sigue siendo mi papá!

211
00:14:08,681 --> 00:14:10,099
No prometo nada.

212
00:14:28,868 --> 00:14:30,244
¡Deslízate!

213
00:14:34,832 --> 00:14:35,833
¡Impresionante!

214
00:14:38,669 --> 00:14:40,421
Por ahí podemos entrar.

215
00:14:40,921 --> 00:14:42,256
¡Ayúdenme!

216
00:14:43,257 --> 00:14:45,092
¡Dejen de mirar y ayuden!

217
00:14:46,343 --> 00:14:47,887
¡No!

218
00:14:53,100 --> 00:14:53,976
Perdón, señor.

219
00:14:54,852 --> 00:14:56,395
Siempre tan educada.

220
00:14:56,979 --> 00:14:58,522
Ya sé cómo entrar.

221
00:14:59,732 --> 00:15:01,025
¿Cómo se atreven?

222
00:15:01,108 --> 00:15:02,693
¡Suéltenme, tontos!

223
00:15:04,445 --> 00:15:06,363
Pensarás que somos tontos,

224
00:15:07,156 --> 00:15:10,034
pero terminaremos
el trabajo que empezaste.

225
00:15:19,710 --> 00:15:21,545
Ya casi…

226
00:15:22,379 --> 00:15:24,757
ya casi.

227
00:15:28,093 --> 00:15:28,928
¡Ahora!

228
00:15:55,329 --> 00:15:56,163
Están aquí.

229
00:16:01,293 --> 00:16:03,712
¡Hola, Pandy Wandy!

230
00:16:05,464 --> 00:16:07,007
Es nuestra oportunidad.

231
00:16:07,883 --> 00:16:12,054
- ¿Cómo luchar contra eso?
- Todavía tengo un arma de Tianshang.

232
00:16:12,137 --> 00:16:14,014
Veamos si le gusta.

233
00:16:17,893 --> 00:16:19,353
¡Destrúyelos, Klausy!

234
00:16:25,484 --> 00:16:26,402
¡No!

235
00:16:26,485 --> 00:16:28,445
¡No usen las armas!

236
00:16:28,529 --> 00:16:29,780
No otra vez.

237
00:16:31,073 --> 00:16:32,908
¡Vuelve aquí!

238
00:16:38,414 --> 00:16:40,582
¿Quieres más?

239
00:16:40,666 --> 00:16:41,500
¡Klaus!

240
00:17:15,242 --> 00:17:16,076
¡Te tengo!

241
00:17:19,455 --> 00:17:21,790
¡Deténganse! ¡Nos matarán a todos!

242
00:17:40,476 --> 00:17:41,643
¡Rukhmini!

243
00:17:45,564 --> 00:17:46,815
¡Fuego!

244
00:17:47,649 --> 00:17:48,484
¿Entendiste?

245
00:18:09,880 --> 00:18:10,714
¿Po?

246
00:18:11,673 --> 00:18:12,549
¡Po!

247
00:18:16,178 --> 00:18:17,012
¡Po!

248
00:18:19,139 --> 00:18:19,973
¡Po!

249
00:18:22,559 --> 00:18:23,685
¿Po?

250
00:18:23,769 --> 00:18:24,645
¡Po!

251
00:18:25,145 --> 00:18:26,146
¡Po!

252
00:18:35,781 --> 00:18:36,698
¿Cuchilla?

253
00:18:40,160 --> 00:18:41,245
¡Cuchilla!

254
00:18:46,542 --> 00:18:47,376
¡No!

255
00:19:11,692 --> 00:19:12,901
¡Tontos!

256
00:19:12,985 --> 00:19:15,779
No volveré a participar
de esta destrucción.

257
00:19:16,613 --> 00:19:18,490
Mi hijo está en peligro.

258
00:19:18,574 --> 00:19:21,034
Tienes que hacer algo.

259
00:19:21,577 --> 00:19:23,370
Ya lo hice, les advertí.

260
00:19:23,453 --> 00:19:25,998
Ya no puedo hacer más nada.

261
00:19:27,958 --> 00:19:31,086
Entonces eres tan malvado
como esas comadrejas.

262
00:19:49,730 --> 00:19:52,191
¡Mi hijo está en peligro!

263
00:20:08,040 --> 00:20:08,999
¡Allá!

264
00:20:25,265 --> 00:20:26,141
¡Cuchilla!

265
00:20:29,186 --> 00:20:32,189
Maestra Diente Largo, guía mi mano.

266
00:20:33,190 --> 00:20:35,150
¡Prepárense!

267
00:20:52,918 --> 00:20:53,752
¡Diantres!

268
00:21:17,526 --> 00:21:19,861
Ya estoy entendiendo lo que dijiste

269
00:21:19,945 --> 00:21:21,321
sobre las armas.

270
00:22:22,215 --> 00:22:23,467
¡Hola! Oigan…

271
00:22:27,262 --> 00:22:29,306
Deberían seguirme adentro.

272
00:22:30,265 --> 00:22:31,600
Mejor que estar aquí.

273
00:23:04,049 --> 00:23:10,305
Subtítulos: Waldo Erminy

