1
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:14,764 --> 00:00:15,932
Chakaplush.

3
00:00:20,520 --> 00:00:21,354
¡Po!

4
00:00:23,440 --> 00:00:24,274
¡Po!

5
00:00:26,860 --> 00:00:28,862
¿Po? ¡Po!

6
00:00:29,446 --> 00:00:30,405
¡Po!

7
00:00:40,123 --> 00:00:40,999
¿Espada?

8
00:00:44,502 --> 00:00:45,503
¡Espada!

9
00:00:50,842 --> 00:00:51,676
¡No!

10
00:01:35,678 --> 00:01:39,224
Una audiencia real.
Es como si hubiese vuelto a la corte.

11
00:01:40,266 --> 00:01:44,020
- Siempre olvido lo sofisticada que eres.
- La que más.

12
00:01:44,979 --> 00:01:46,439
Yo también puedo serlo.

13
00:01:48,191 --> 00:01:50,193
Mejor dejemos que hable Espada.

14
00:01:50,276 --> 00:01:51,611
¿Y por qué no yo?

15
00:01:51,694 --> 00:01:55,615
- Porque eres un bobo.
- Pero de un modo encantador.

16
00:01:57,075 --> 00:01:58,993
¡Cree que soy encantador!

17
00:01:59,077 --> 00:02:00,870
Yo no he dicho eso.

18
00:02:01,454 --> 00:02:04,457
Yo me encargo.
Una persona seria requiere…

19
00:02:04,541 --> 00:02:06,501
¡Ay, Dios mío! ¡Hola!

20
00:02:16,469 --> 00:02:19,055
Su majestad, reina Zuma de Tikal.

21
00:02:19,139 --> 00:02:21,975
Es un auténtico honor conocer a su alteza.

22
00:02:22,600 --> 00:02:24,352
¿Una reverencia? ¡Qué mona!

23
00:02:24,435 --> 00:02:25,770
Me encanta.

24
00:02:25,854 --> 00:02:28,314
Me ha gustado mucho cómo habéis jugado.

25
00:02:28,398 --> 00:02:29,399
¡Muy feroces!

26
00:02:30,316 --> 00:02:31,317
¡Gracias!

27
00:02:31,943 --> 00:02:36,906
- Aunque lo siento por esos armadillos.
- Tranquilo. Hablaré con ellos.

28
00:02:36,990 --> 00:02:38,241
Venid.

29
00:02:54,424 --> 00:02:55,633
Mi reina.

30
00:02:56,885 --> 00:02:58,136
Mi reina.

31
00:02:59,304 --> 00:03:00,638
Mi reina.

32
00:03:05,018 --> 00:03:07,228
Vale, chicos. ¿Qué pasa?

33
00:03:08,438 --> 00:03:10,189
Tenemos asuntos urgentes.

34
00:03:11,190 --> 00:03:13,109
Nada de asuntos urgentes.

35
00:03:13,192 --> 00:03:14,652
Es mi día libre.

36
00:03:15,862 --> 00:03:18,364
- Pero sabemos que…
- Xoc, la caracola.

37
00:03:22,911 --> 00:03:23,912
Mi reina.

38
00:03:23,995 --> 00:03:27,624
Xoc, se te da genial
poner mis cosas en cojines.

39
00:03:42,847 --> 00:03:44,182
¿Por dónde íbamos?

40
00:03:44,849 --> 00:03:46,643
Sí, hemos venido porque…

41
00:03:46,726 --> 00:03:49,229
Habéis venido porque queréis bailar.

42
00:03:49,312 --> 00:03:50,396
Oh, no.

43
00:03:50,480 --> 00:03:52,523
No. No hemos venido a bailar.

44
00:03:52,607 --> 00:03:55,193
Habéis venido porque necesitáis bailar.

45
00:03:55,777 --> 00:03:58,154
La fiesta del campeonato.

46
00:03:58,238 --> 00:03:59,530
¡Vamos, todos!

47
00:03:59,614 --> 00:04:01,324
Oh, sí.

48
00:04:02,784 --> 00:04:03,952
Me quiero morir.

49
00:04:04,619 --> 00:04:06,329
No. Esto es ridículo.

50
00:04:06,412 --> 00:04:08,581
Ridículo es subir a un montículo.

51
00:04:08,665 --> 00:04:11,542
Uníos a mí y no os querréis ir de aquí.

52
00:04:14,462 --> 00:04:18,049
- Para. Tenemos una misión.
- Técnicamente, es una fiesta.

53
00:04:20,009 --> 00:04:21,219
A ver cómo bailáis.

54
00:04:24,389 --> 00:04:26,015
El panda ya está aquí, sí.

55
00:04:26,099 --> 00:04:28,184
El panda ya está aquí, fijaos.

56
00:04:28,268 --> 00:04:29,936
Pies, no me falléis ahora.

57
00:04:30,603 --> 00:04:32,146
El panda ya está aquí.

58
00:04:34,607 --> 00:04:35,817
¡Te toca, Rukhmini!

59
00:04:38,778 --> 00:04:40,530
¡A ver cómo te mueves, papá!

60
00:04:42,407 --> 00:04:43,866
Creo que no puedo.

61
00:04:46,452 --> 00:04:47,537
Pero si insistes.

62
00:04:56,963 --> 00:05:00,967
El ganso no es nada manso.
Y ahora el oso hará algo asombroso.

63
00:05:01,050 --> 00:05:02,385
¡No!

64
00:05:02,468 --> 00:05:04,721
¡Haz algo asombroso!

65
00:05:04,804 --> 00:05:07,807
- No sé qué hacer.
- ¡Haz algo asombroso!

66
00:05:07,890 --> 00:05:10,560
- Inténtalo.
- ¡Haz algo asombroso!

67
00:05:10,643 --> 00:05:13,104
- ¡Haz algo asombroso!
- ¡Haz algo!

68
00:05:13,187 --> 00:05:16,816
- ¡Haz algo asombroso!
- ¡Haz algo asombroso! ¡Sí!

69
00:05:16,899 --> 00:05:18,818
- Inténtalo.
- Me niego.

70
00:05:19,527 --> 00:05:21,237
Sabemos quién eres.

71
00:05:22,030 --> 00:05:26,200
Sí, sabemos…

72
00:05:27,076 --> 00:05:28,661
quién protege Tikal.

73
00:05:31,080 --> 00:05:34,625
¡No me habías dicho
que tenías la voz de un ángel!

74
00:05:35,460 --> 00:05:37,378
Guardias, fuera.

75
00:05:37,462 --> 00:05:39,464
Sí, mi reina.

76
00:05:59,358 --> 00:06:01,360
¿Cómo encontraste mis Ruedas?

77
00:06:05,406 --> 00:06:06,407
Hablad.

78
00:06:07,200 --> 00:06:09,410
Contádmelo todo.

79
00:06:10,036 --> 00:06:11,704
Ah, ¿quieres hablar?

80
00:06:12,497 --> 00:06:14,290
Yo me encargo.

81
00:06:15,208 --> 00:06:18,920
Todo empezó cuando vi el guantelete WuGao,

82
00:06:19,003 --> 00:06:21,255
luego conocimos a Rukhmini,

83
00:06:21,339 --> 00:06:24,300
que creíamos que era vieja,
pero no lo es tanto.

84
00:06:24,383 --> 00:06:26,844
- ¡Oye!
- Y luego encontramos el Látigo,

85
00:06:26,928 --> 00:06:28,096
la segunda arma.

86
00:06:28,179 --> 00:06:31,682
Y luego vinimos aquí a por las Ruedas,
ganamos el partido

87
00:06:31,766 --> 00:06:34,811
y tú dijiste: "Contádmelo todo"
y yo dije…

88
00:06:34,894 --> 00:06:36,437
Vale, vale, Po.

89
00:06:36,521 --> 00:06:39,065
Sobraban 20 minutos. Ya lo ha pillado.

90
00:06:39,148 --> 00:06:40,775
Pero ¿lo siente?

91
00:06:41,275 --> 00:06:42,485
Hay cuatro armas.

92
00:06:42,568 --> 00:06:45,947
Unos malos las quieren,
pero vosotros también.

93
00:06:46,030 --> 00:06:47,365
Más o menos.

94
00:06:49,283 --> 00:06:51,744
¡Entrégame mis Ruedas!

95
00:06:52,620 --> 00:06:55,665
Lo siento, está poseído
por un Antiguo Maestro.

96
00:06:57,458 --> 00:06:58,835
Lo tenemos controlado.

97
00:07:04,423 --> 00:07:07,218
No puedo darle la Rueda a ese fantasma.

98
00:07:07,969 --> 00:07:11,597
Espera, querrás decir "Ruedas", ¿no?

99
00:07:12,265 --> 00:07:13,850
No, yo solo tengo una.

100
00:07:13,933 --> 00:07:16,185
¿Qué? ¡No! ¿Cómo?

101
00:07:16,269 --> 00:07:17,353
¡Cómo no!

102
00:07:17,437 --> 00:07:19,355
A ver, tenía dos.

103
00:07:19,856 --> 00:07:23,192
Las encontramos al cavar
un nuevo acueducto hace años.

104
00:07:24,861 --> 00:07:27,321
Estaban entre toda la mugre.

105
00:07:27,405 --> 00:07:29,991
Pensé que podría usarlas
para traer lluvia

106
00:07:30,074 --> 00:07:32,994
y prosperidad y diversión a la ciudad.

107
00:07:34,620 --> 00:07:37,165
Pero la gente es muy envidiosa.

108
00:07:37,748 --> 00:07:39,834
Un extraño robó una de las Ruedas

109
00:07:39,917 --> 00:07:44,338
y la usó para robar nuestras cosechas
y aterrorizar a mi gente.

110
00:07:45,298 --> 00:07:46,924
¿Los escorpiones?

111
00:07:47,425 --> 00:07:50,928
Yo iba a llamarlos "cangrejos de tierra",
pero sí.

112
00:07:51,012 --> 00:07:52,388
Mi gente necesitaba…

113
00:07:54,098 --> 00:07:55,475
protección.

114
00:07:55,558 --> 00:07:58,060
Pero esta protección me cortó las alas.

115
00:07:58,144 --> 00:08:00,104
Tuve que mantenerlo en secreto.

116
00:08:00,188 --> 00:08:04,692
Y creaste este personaje despistado
y fiestero para ocultar tu identidad.

117
00:08:05,443 --> 00:08:07,361
¿Personaje? ¿Qué personaje?

118
00:08:09,197 --> 00:08:10,031
Nada.

119
00:08:10,114 --> 00:08:12,742
¿Veis? No puedo entregar mi Rueda.

120
00:08:12,825 --> 00:08:16,412
Es lo único que nos mantiene a salvo
del científico loco.

121
00:08:19,332 --> 00:08:24,253
Entiendo que quieras proteger a tu gente,
pero se acerca una amenaza mayor.

122
00:08:24,837 --> 00:08:29,300
Cuando lleguen Klaus y Veruca,
destruirán Tikal si te opones a ellos.

123
00:08:33,095 --> 00:08:35,056
Deja que nos ocupemos nosotros.

124
00:08:41,354 --> 00:08:42,730
Oye, me encantáis.

125
00:08:42,813 --> 00:08:46,526
Todo vuestro rollo, la ropa,
el sentimiento que le ponéis,

126
00:08:46,609 --> 00:08:47,693
pero no puedo.

127
00:08:49,237 --> 00:08:54,825
A menos que recuperéis la otra Rueda
del científico loco.

128
00:08:54,909 --> 00:08:56,619
- ¡Trato hecho!
- Sin morir.

129
00:08:56,702 --> 00:09:00,873
Seguramente os aplaste
con sus cangrejos de tierra,

130
00:09:00,957 --> 00:09:03,125
pero ya habéis accedido.

131
00:09:03,626 --> 00:09:05,711
Bueno, aun así, trato hecho.

132
00:09:16,889 --> 00:09:18,891
Bueno, yo me quedo aquí.

133
00:09:21,352 --> 00:09:23,563
No puedo dejar sola a mi gente.

134
00:09:23,646 --> 00:09:26,566
Ya sabéis,
por si, de algún modo, fallecéis.

135
00:09:27,066 --> 00:09:29,110
Gracias, Zuma. Tenemos…

136
00:09:29,193 --> 00:09:32,697
Dejad que os recuerde como sois.

137
00:09:32,780 --> 00:09:34,699
Inocentes y perfectos.

138
00:09:35,658 --> 00:09:38,327
Bup. Bup. Bup.

139
00:09:38,953 --> 00:09:42,081
Bup, bup.
Un doble "bup" para ti y tu fantasma.

140
00:09:45,084 --> 00:09:47,753
¡Nadie puede hacerme "bup" en la nariz!

141
00:09:49,797 --> 00:09:50,798
Perdónanos.

142
00:09:50,881 --> 00:09:53,175
Lo mantendré dentro un ratito.

143
00:09:55,428 --> 00:09:57,179
Hasta más ver, forasteros.

144
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
Y buena suerte.

145
00:10:00,433 --> 00:10:02,476
Desde luego la vais a necesitar.

146
00:10:11,902 --> 00:10:14,614
Entonces, ¿qué buscamos?

147
00:10:14,697 --> 00:10:18,159
Trabajar el metal
requiere un calor extremo.

148
00:10:18,242 --> 00:10:20,161
Buscamos algún tipo de forja.

149
00:10:21,162 --> 00:10:22,163
A ver,

150
00:10:22,246 --> 00:10:24,248
tenemos el Látigo de Fuego, ¿no?

151
00:10:24,332 --> 00:10:28,794
Nos haremos con las Ruedas, el Casco
y lucharemos contra Klaus y Veruca.

152
00:10:29,587 --> 00:10:32,298
Pero ¿qué haremos con todas las armas?

153
00:10:33,090 --> 00:10:34,091
Venderlas.

154
00:10:37,303 --> 00:10:38,304
¡Es broma!

155
00:10:39,388 --> 00:10:41,390
Tendremos que esconderlas.

156
00:10:42,308 --> 00:10:45,686
Pero siempre las hallará alguien,
como Rukhmini o Zuma.

157
00:10:45,770 --> 00:10:49,774
Oh, no. Puedo notar cómo
se le está ocurriendo una mala idea.

158
00:10:49,857 --> 00:10:52,860
Con todas las armas,
podríamos hacer mucho bien.

159
00:10:52,943 --> 00:10:54,695
Podríamos proteger el mundo.

160
00:10:54,779 --> 00:10:55,863
¡Al loro!

161
00:10:55,946 --> 00:11:00,534
Cuatro Antiguos Maestros crearon las armas
y cuatro nuevos las buscamos.

162
00:11:00,618 --> 00:11:04,080
¿Y si es el destino
de los caballeros del dragón?

163
00:11:05,414 --> 00:11:08,000
Espera, ¿yo de qué soy maestro?

164
00:11:08,084 --> 00:11:10,711
¡De la sopa, obvio! Y de ser un padrazo.

165
00:11:13,798 --> 00:11:16,050
¡No podéis usar las armas!

166
00:11:16,801 --> 00:11:18,427
¡Eh! ¡Solo era una idea!

167
00:11:18,511 --> 00:11:22,264
Tenemos que detener la destrucción,
¡no crear más!

168
00:11:22,348 --> 00:11:25,601
O termináis con esto
o terminaré yo con vosotros.

169
00:11:26,352 --> 00:11:27,728
¡No!

170
00:11:27,812 --> 00:11:31,232
Solo digo que las armas
podrían hacer mucho bien.

171
00:11:32,066 --> 00:11:33,776
Como los Antiguos Maestros.

172
00:11:33,859 --> 00:11:37,530
Si queremos derrotar el mal, como tú,
habrá que usarlas.

173
00:11:38,489 --> 00:11:41,409
¿Crees que ganamos?

174
00:11:45,579 --> 00:11:50,584
Sí, creamos las armas
para luchar contra el mal,

175
00:11:50,668 --> 00:11:52,586
pero eran demasiado poderosas.

176
00:11:52,670 --> 00:11:57,675
Rompimos el mundo,
separamos familias, lo perdimos todo.

177
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
Ya he visto cómo acaba esto.

178
00:12:01,262 --> 00:12:05,808
Crees que salvaréis el mundo,
pero lo que haréis es destruirlo.

179
00:12:09,145 --> 00:12:11,021
No se me ocurre otro modo.

180
00:12:11,814 --> 00:12:18,404
Haré todo lo que pueda para asegurarme
de que nadie vuelva a usar las armas.

181
00:12:24,160 --> 00:12:29,206
Empieza a causar estragos
en mi viejo cuerpo.

182
00:12:30,458 --> 00:12:34,420
Creo que ya sé dónde fabrica
el científico loco sus escorpiones.

183
00:12:38,215 --> 00:12:39,884
No es una forja.

184
00:12:41,510 --> 00:12:42,970
¡Es un volcán!

185
00:12:56,901 --> 00:13:00,404
Esto está lleno de escorpiones.
Hay más que en la granja.

186
00:13:00,488 --> 00:13:03,073
Donde luchamos y perdimos.

187
00:13:03,157 --> 00:13:04,408
Evitemos luchar.

188
00:13:04,867 --> 00:13:07,620
Usemos esas rocas
para cruzar sin ser vistos.

189
00:13:07,703 --> 00:13:09,163
Como un ninja.

190
00:13:09,246 --> 00:13:11,916
¡Misión sigilosa, misión cautelosa!

191
00:13:16,170 --> 00:13:17,463
Todos en silencio.

192
00:13:22,384 --> 00:13:23,928
¡Hola!

193
00:13:24,011 --> 00:13:25,179
¡Hola!

194
00:13:26,305 --> 00:13:28,432
¡Hola! ¡Aquí!

195
00:13:29,016 --> 00:13:30,100
Pero ¿qué haces?

196
00:13:30,184 --> 00:13:33,437
Evitar a toda costa que uséis las armas.

197
00:13:35,439 --> 00:13:36,607
¡Preparaos!

198
00:13:51,539 --> 00:13:53,874
¡No, Espada! Son demasiado poderosos.

199
00:14:03,884 --> 00:14:06,220
¡Te vas a enterar!

200
00:14:06,303 --> 00:14:08,097
¡No! ¡Sigue siendo mi padre!

201
00:14:08,681 --> 00:14:10,099
No prometo nada.

202
00:14:28,868 --> 00:14:30,244
¡Deslízate!

203
00:14:34,832 --> 00:14:35,833
¡Épico!

204
00:14:38,669 --> 00:14:40,421
Hemos encontrado la entrada.

205
00:14:40,921 --> 00:14:42,256
¿Una ayudita?

206
00:14:43,257 --> 00:14:45,092
No os quedéis ahí. ¡Ayudadme!

207
00:14:46,343 --> 00:14:47,887
¡No!

208
00:14:53,142 --> 00:14:53,976
Disculpa.

209
00:14:54,852 --> 00:14:56,395
Tú siempre tan educada.

210
00:14:56,979 --> 00:14:58,522
Sabemos cómo entrar.

211
00:14:59,732 --> 00:15:01,025
¡Cómo osáis!

212
00:15:01,108 --> 00:15:02,693
¡Soltadme, ingenuos!

213
00:15:04,445 --> 00:15:06,363
Llámanos lo que quieras,

214
00:15:07,156 --> 00:15:10,034
pero vamos a terminar lo que empezasteis.

215
00:15:19,710 --> 00:15:21,545
Aún no.

216
00:15:22,379 --> 00:15:24,757
Aún no.

217
00:15:28,093 --> 00:15:28,928
¡Ahora!

218
00:15:55,329 --> 00:15:56,163
Están aquí.

219
00:16:01,293 --> 00:16:03,712
¡Hola, pardillos!

220
00:16:05,464 --> 00:16:07,007
¡Es nuestra oportunidad!

221
00:16:07,883 --> 00:16:12,054
- ¿Cómo luchamos contra eso?
- Con mi arma de Tianshang.

222
00:16:12,137 --> 00:16:14,014
Veamos si le gusta.

223
00:16:17,893 --> 00:16:19,353
¡Fulmínalos, Klausy!

224
00:16:25,484 --> 00:16:26,402
¡No!

225
00:16:26,485 --> 00:16:28,445
¡Las armas, no!

226
00:16:28,529 --> 00:16:29,780
Otra vez no.

227
00:16:31,073 --> 00:16:32,908
¡Volved aquí!

228
00:16:38,414 --> 00:16:40,582
Ah, ¿queréis más?

229
00:16:40,666 --> 00:16:41,500
¡Klaus!

230
00:17:15,242 --> 00:17:16,076
¡Te tengo!

231
00:17:19,455 --> 00:17:21,790
¡Parad! ¡Nos mataréis a todos!

232
00:17:40,476 --> 00:17:41,643
¡Rukhmini!

233
00:17:45,564 --> 00:17:46,815
¡Fuego!

234
00:17:47,649 --> 00:17:48,484
¿Lo pilláis?

235
00:18:09,880 --> 00:18:10,714
¿Po?

236
00:18:11,673 --> 00:18:12,549
¡Po!

237
00:18:16,178 --> 00:18:17,012
¡Po!

238
00:18:19,139 --> 00:18:19,973
¡Po!

239
00:18:22,559 --> 00:18:23,685
¿Po?

240
00:18:23,769 --> 00:18:24,645
¡Po!

241
00:18:25,145 --> 00:18:26,146
¡Po!

242
00:18:35,781 --> 00:18:36,698
¿Espada?

243
00:18:40,160 --> 00:18:41,245
¡Espada!

244
00:18:46,542 --> 00:18:47,376
¡No!

245
00:19:11,692 --> 00:19:12,818
¡Estáis locos!

246
00:19:12,901 --> 00:19:15,779
¡No volveré a formar parte
de esta destrucción!

247
00:19:16,613 --> 00:19:18,490
Mi hijo está en peligro.

248
00:19:18,574 --> 00:19:21,034
Tienes que hacer algo.

249
00:19:21,577 --> 00:19:23,370
Ya lo hice. Les advertí.

250
00:19:23,453 --> 00:19:25,998
Yo ya no puedo hacer nada más.

251
00:19:27,958 --> 00:19:31,086
Entonces eres tan malo
como esas comadrejas.

252
00:19:49,730 --> 00:19:52,191
¡Mi hijo está en peligro!

253
00:20:08,040 --> 00:20:08,999
¡Ahí!

254
00:20:25,265 --> 00:20:26,141
¡Espada!

255
00:20:29,186 --> 00:20:32,189
Maestra Colmillote, guía mi mano.

256
00:20:33,190 --> 00:20:35,150
¡Preparaos!

257
00:20:52,918 --> 00:20:53,752
¡Diantres!

258
00:21:17,526 --> 00:21:21,321
Vale, ya entiendo
lo que decías de las armas.

259
00:22:22,215 --> 00:22:23,467
Eh. Sí, hola.

260
00:22:27,262 --> 00:22:29,306
Seguidme adentro.

261
00:22:30,223 --> 00:22:31,600
No será peor que esto.

262
00:23:04,049 --> 00:23:10,305
Subtítulos: Aida Lozano

