1
00:00:06,756 --> 00:00:10,176
NETFLIX-SARJA

2
00:00:14,764 --> 00:00:15,932
Skädäm.

3
00:00:20,520 --> 00:00:21,354
Po!

4
00:00:23,440 --> 00:00:24,274
Po!

5
00:00:26,860 --> 00:00:28,862
Po? Po!

6
00:00:29,446 --> 00:00:30,405
Po!

7
00:00:40,123 --> 00:00:40,999
Terä?

8
00:00:44,502 --> 00:00:45,503
Terä!

9
00:00:50,842 --> 00:00:51,676
Ei!

10
00:01:35,595 --> 00:01:37,180
Kuninkaallinen yleisö.

11
00:01:37,263 --> 00:01:39,224
Ihan kuin olisi taas hovissa.

12
00:01:40,225 --> 00:01:42,435
Unohdin, että olet hieno nainen.

13
00:01:42,519 --> 00:01:44,020
Kaikkein hienoin.

14
00:01:44,979 --> 00:01:46,272
Osaan olla hieno.

15
00:01:48,191 --> 00:01:50,193
Annetaan Terän puhua.

16
00:01:50,276 --> 00:01:53,988
Miksen saa puhua hänelle?
-Olet höpsö.

17
00:01:54,072 --> 00:01:55,615
Hurmaavalla tavalla.

18
00:01:57,075 --> 00:02:00,870
Mestari Mastodontista olen hurmaava!
-En sanonut niin.

19
00:02:01,454 --> 00:02:04,457
Vakava ihminen vaatii vakavan…

20
00:02:04,541 --> 00:02:06,501
Voi jukra! Hei!

21
00:02:16,469 --> 00:02:19,055
Majesteetti Tikalin kuningatar Zuma.

22
00:02:19,139 --> 00:02:21,975
Mikä kunnia saada tavata teidät.

23
00:02:22,600 --> 00:02:24,352
Niiasitko? Tosi söpöä!

24
00:02:24,435 --> 00:02:28,314
Tämä on ihanaa.
Teitte muuten hienoa työtä kentällä.

25
00:02:28,398 --> 00:02:29,399
Tosi hurjaa!

26
00:02:30,316 --> 00:02:34,028
Kiitos! Vaikka harmittaa
niiden vyötiäisten puolesta.

27
00:02:34,112 --> 00:02:38,324
Älä nyt. He ovat täällä aina,
puhun kyllä heille. Tulkaa tänne!

28
00:02:54,424 --> 00:02:55,633
Kuningattareni.

29
00:02:56,885 --> 00:02:58,136
Kuningattareni.

30
00:02:59,304 --> 00:03:00,638
Kuningattareni.

31
00:03:05,018 --> 00:03:07,228
No niin, tyypit. Mistä on kyse?

32
00:03:08,354 --> 00:03:10,189
Tärkeistä bisneksistä.

33
00:03:11,190 --> 00:03:13,109
Ei bisneksiä, kiitos.

34
00:03:13,192 --> 00:03:14,652
Nyt on vapaapäiväni.

35
00:03:15,987 --> 00:03:18,948
Mutta tiedämme…
-Xoc, tuo simpukankuori.

36
00:03:22,785 --> 00:03:23,912
Kuningattareni.

37
00:03:23,995 --> 00:03:27,665
Osaat esitellä hyvin
lempijuttujani tyynyjen päällä.

38
00:03:42,847 --> 00:03:44,182
Mihin jäimmekään?

39
00:03:44,849 --> 00:03:46,643
Tulimme, koska…

40
00:03:46,726 --> 00:03:49,229
Tulitte koska tahdotte tanssia

41
00:03:49,312 --> 00:03:50,396
Voi ei.

42
00:03:50,480 --> 00:03:52,523
Ehei. Emme tulleet tanssimaan.

43
00:03:52,607 --> 00:03:55,193
Tulitte koska on pakko tanssia

44
00:03:55,777 --> 00:03:58,154
Mestaruusjuhlat

45
00:03:58,238 --> 00:03:59,530
Kaikki mukaan!

46
00:03:59,614 --> 00:04:01,324
Ou jee

47
00:04:02,784 --> 00:04:03,952
Haluan kuolla.

48
00:04:04,619 --> 00:04:06,329
Ei. Tämä on naurettavaa.

49
00:04:06,412 --> 00:04:08,706
On naurettavaa
Kun on pikkutarkkaa

50
00:04:08,790 --> 00:04:11,542
Tulkaa sen sijaan yhdessä laulamaan!

51
00:04:14,462 --> 00:04:18,049
Älä! Tämä on tehtävä.
-Periaatteessa olemme juhlissa.

52
00:04:20,009 --> 00:04:21,219
Mitä osaatte?

53
00:04:24,389 --> 00:04:26,015
Panda talossa, joo

54
00:04:26,099 --> 00:04:28,184
Panda talossa, kuulkaa!

55
00:04:28,268 --> 00:04:29,936
Jalat älkää pettäkö

56
00:04:30,603 --> 00:04:32,146
Panda talossa

57
00:04:34,524 --> 00:04:35,817
Nyt sinä, Rukhmini!

58
00:04:38,778 --> 00:04:40,530
Näytä niille, isä!

59
00:04:42,407 --> 00:04:44,450
En usko, että voin.

60
00:04:46,411 --> 00:04:47,537
Mutta jos haluat.

61
00:04:56,963 --> 00:05:00,967
Hanhi on irti
Karhun vuoro puristaa mehut kaikki

62
00:05:01,050 --> 00:05:02,385
Ei!

63
00:05:02,468 --> 00:05:04,721
Purista mehut!

64
00:05:04,804 --> 00:05:06,681
En tiedä, mitä tuo meinaa.

65
00:05:06,764 --> 00:05:07,807
Purista mehut!

66
00:05:07,890 --> 00:05:09,392
Kokeile jo

67
00:05:09,475 --> 00:05:10,560
Purista mehut!

68
00:05:10,643 --> 00:05:13,104
Purista mehut!
-Purista!

69
00:05:13,187 --> 00:05:14,314
Purista mehut!

70
00:05:14,397 --> 00:05:16,816
Purista mehut, jee!

71
00:05:16,899 --> 00:05:18,818
Kokeile jo
-Kieltäydyn

72
00:05:19,527 --> 00:05:21,237
Tiedämme, keitä ootte

73
00:05:22,030 --> 00:05:26,200
Kyllä tiedämme

74
00:05:27,076 --> 00:05:28,661
…kuka suojelee Tikalia.

75
00:05:31,080 --> 00:05:34,625
Sinä et… Et ole kertonut,
että laulat kuin enkeli!

76
00:05:35,460 --> 00:05:37,378
Vartijat, ulos.

77
00:05:37,462 --> 00:05:39,464
Kyllä, kuningattareni.

78
00:05:59,358 --> 00:06:01,360
Miten löysit rattaani?

79
00:06:05,406 --> 00:06:06,407
Kerro.

80
00:06:07,200 --> 00:06:09,410
Kirjaimellisesti kaikki.

81
00:06:10,036 --> 00:06:11,704
Haluatko, että kerron?

82
00:06:12,497 --> 00:06:14,290
Se onnistuu.

83
00:06:14,999 --> 00:06:18,878
Kaikki alkoi ruokakiertueesta,
jossa näin WuGaon hanskan.

84
00:06:18,961 --> 00:06:21,547
Jäimme kaupunkiin ja näimme Rukhminin.

85
00:06:21,631 --> 00:06:25,176
Hän oli meistä tosi vanha
mutta olikin vain vanhahko.

86
00:06:25,259 --> 00:06:28,096
Löytyi Tulipiiska, toinen Tianshangin ase.

87
00:06:28,179 --> 00:06:31,599
Tulimme etsimään Myrskyrattaita,
voitimme pelin -

88
00:06:31,682 --> 00:06:34,894
ja sinä sanoit: "Kerro kaikki."
Sitten sanoin…

89
00:06:34,977 --> 00:06:39,065
Okei. Olisit voinut lopettaa
20 minuuttia sitten. Hän tajuaa.

90
00:06:39,148 --> 00:06:40,775
Mutta tunteeko hän sen?

91
00:06:41,359 --> 00:06:45,947
Eli pahikset haluavat neljä asetta.
Te olette hyviksiä ja haluatte ne.

92
00:06:46,030 --> 00:06:47,365
Jotakuinkin noin.

93
00:06:49,283 --> 00:06:51,744
Anna rattaani tänne!

94
00:06:52,620 --> 00:06:55,665
Anteeksi.
Hän on muinaisen mestarin riivaama.

95
00:06:57,458 --> 00:06:58,960
Homma on hoidossa.

96
00:07:03,923 --> 00:07:07,218
En voi vain antaa ratasta
äreälle kummitukselle.

97
00:07:07,969 --> 00:07:11,597
Hetkinen.
Tarkoitat siis rattaita monikossa?

98
00:07:12,265 --> 00:07:13,850
En. Minulla on vain yksi.

99
00:07:13,933 --> 00:07:16,185
Mitä? Ei! Miten?

100
00:07:16,269 --> 00:07:17,353
Totta kai!

101
00:07:17,437 --> 00:07:19,355
Ennen minulla oli kaksi.

102
00:07:19,856 --> 00:07:23,234
Löysimme ne kaivaessamme
akveduktia kauan sitten.

103
00:07:24,861 --> 00:07:27,321
Ne vain lojuivat mudassa.

104
00:07:27,405 --> 00:07:29,991
Tajusin, että niillä voi tuoda sadetta,

105
00:07:30,074 --> 00:07:32,994
vaurautta ja hauskuutta tähän kaupunkiin.

106
00:07:34,620 --> 00:07:37,165
Mutta vihaajat olivat kateellisia.

107
00:07:37,790 --> 00:07:41,878
Joku vei yhden rattaan
ja käytti sitä tiedeprojekteihin,

108
00:07:41,961 --> 00:07:45,047
sadon anastamiseen ja kansan pelotteluun.

109
00:07:45,131 --> 00:07:46,924
Nuo skorpionitko?

110
00:07:47,425 --> 00:07:50,928
Aioin sanoa
"nipistelevät maaravut", mutta kyllä.

111
00:07:51,012 --> 00:07:52,388
Kansani tarvitsi -

112
00:07:54,098 --> 00:07:55,516
suojelua.

113
00:07:55,600 --> 00:08:00,188
Mutta se suojeleminen rajoitti minua.
Lisätyöni piti pitää salassa.

114
00:08:00,271 --> 00:08:04,484
Loit hölmön bilehileen
salataksesi oikean henkilöllisyytesi.

115
00:08:05,443 --> 00:08:07,361
Mitä sinä oikein tarkoitat?

116
00:08:09,155 --> 00:08:10,031
Ei mitään.

117
00:08:10,114 --> 00:08:12,742
Tajuatteko? En voi luopua rattaastani.

118
00:08:12,825 --> 00:08:16,412
Vain se suojelee kaupunkia
hullulta tiedemieheltä.

119
00:08:19,081 --> 00:08:24,253
Ymmärrän, että sinun on suojeltava
kansaasi, mutta suurempi uhka on tulossa.

120
00:08:24,837 --> 00:08:26,464
Klaus ja Veruca tulevat -

121
00:08:26,547 --> 00:08:29,884
ja tuhoavat Tikalin,
jos seisot heidän tiellään.

122
00:08:33,095 --> 00:08:34,972
Anna meidän seisoa siinä.

123
00:08:41,354 --> 00:08:46,108
Olen fani. Vibat ovat ihanat,
asut ovat hienot ja intensiteetti on upea.

124
00:08:46,609 --> 00:08:47,693
Mutten voi.

125
00:08:49,237 --> 00:08:54,909
Ellette vie toista ratasta takaisin niin,
ettei hullu tiedemies voi tehdä koneita.

126
00:08:54,992 --> 00:08:56,619
Sopii!
-Kuolematta.

127
00:08:56,702 --> 00:09:00,873
Hullu tiedemies varmaan murskaa teidät
maarapujensa avulla.

128
00:09:00,957 --> 00:09:05,711
Sanoit "sopii" ennen kuin sanoin tämän.
-No… sopii silti.

129
00:09:16,889 --> 00:09:18,891
Tämän pidemmälle en mene.

130
00:09:21,060 --> 00:09:23,563
En voi jättää väkeäni ilman suojelua.

131
00:09:23,646 --> 00:09:26,566
Ellette te sitten… tuhoudu.

132
00:09:27,066 --> 00:09:29,110
Kiitos, Zuma. Me todella…

133
00:09:29,193 --> 00:09:32,697
Anna minun muistaa sinut
juuri tuollaisena.

134
00:09:32,780 --> 00:09:34,699
Viattomana ja täydellisenä.

135
00:09:35,658 --> 00:09:38,327
Pim, pim ja pim.

136
00:09:38,953 --> 00:09:42,081
Pim, pim.
Tuplapim sinulle ja kummituksellesi.

137
00:09:45,084 --> 00:09:47,753
Kukaan ei saa koskea nenääni!

138
00:09:49,797 --> 00:09:50,798
Anteeksi vain.

139
00:09:50,881 --> 00:09:53,175
Voin pidellä häntä hetkisen.

140
00:09:55,428 --> 00:09:57,179
Hyvästi, muukalaiset.

141
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
Ja onnea matkaan.

142
00:10:00,308 --> 00:10:02,518
Te todella tarvitsette sitä.

143
00:10:11,902 --> 00:10:14,572
Mitä me oikein etsimme?

144
00:10:14,655 --> 00:10:18,159
Skorpionien metallin työstö
vaatii äärilämpötilan.

145
00:10:18,242 --> 00:10:20,161
Etsimme jonkinlaista pajaa.

146
00:10:21,162 --> 00:10:24,248
Mutta meillähän on Tulipiiska, vai mitä?

147
00:10:24,332 --> 00:10:28,586
Saamme Myrskyrattaat
ja taistelemme Klausia ja Verucaa vastaan.

148
00:10:29,545 --> 00:10:32,298
Mutta mitä teemme, kun meillä on ne aseet?

149
00:10:33,090 --> 00:10:34,091
Myydään ne!

150
00:10:37,261 --> 00:10:38,304
Pilailin vain!

151
00:10:39,180 --> 00:10:41,390
Ne pitää varmaan kätkeä.

152
00:10:42,475 --> 00:10:45,686
Joku löytää ne silti
aivan kuin Rukhmini tai Zuma.

153
00:10:45,770 --> 00:10:49,774
Voi ei. Aistin,
että huono idea on hautumassa.

154
00:10:49,857 --> 00:10:54,695
Niillä aseilla voi suojella muutakin
kuin yhtä kaupunkia. Koko maailmaa!

155
00:10:54,779 --> 00:11:00,534
Kuulkaa! Neljä muinaista mestaria
loi aseet, neljä uutta mestaria kokoaa ne.

156
00:11:00,618 --> 00:11:04,664
Entä jos tämä on kohtalomme?
Lohikäärmeritarien kohtalo!

157
00:11:05,414 --> 00:11:08,000
Hetkinen. Minkä mestari minä olen?

158
00:11:08,084 --> 00:11:10,711
Keiton tietenkin! Ja olet loistava isä.

159
00:11:13,798 --> 00:11:16,050
Sinä et saa käyttää aseita!

160
00:11:16,801 --> 00:11:18,427
Puhuin lämpimikseni.

161
00:11:18,511 --> 00:11:22,264
Sinunhan piti estää tuho,
ei luoda sitä lisää!

162
00:11:22,348 --> 00:11:25,601
Lopeta tämä
tai minun on lopetettava teidät!

163
00:11:26,352 --> 00:11:27,728
Ei!

164
00:11:27,812 --> 00:11:31,232
Oikeissa käsissä
aseet voisivat tehdä hyvää.

165
00:11:32,066 --> 00:11:33,776
Kuin muinaiset mestarit.

166
00:11:33,859 --> 00:11:37,530
Jos aiomme päihittää pahan,
on käytettävä aseita.

167
00:11:38,489 --> 00:11:41,409
Luuletko meidän voittaneen?

168
00:11:45,579 --> 00:11:50,543
Loimme aseet taistellaksemme
todellista pahuutta vastaan,

169
00:11:50,626 --> 00:11:52,586
mutta niiden teho on liian iso.

170
00:11:52,670 --> 00:11:57,633
Hajotimme maailman,
erotimme perheet ja menetimme kaiken.

171
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
Olen nähnyt, miten tämä tarina päättyy.

172
00:12:01,262 --> 00:12:05,808
Luulette, että pelastatte maailman,
mutta te vain tuhoatte sen!

173
00:12:09,145 --> 00:12:11,021
Mitä muutakaan voimme?

174
00:12:11,814 --> 00:12:18,404
Sitten varmistan kaikin keinoin,
ettei kukaan enää käytä näitä aseita!

175
00:12:24,160 --> 00:12:29,206
Hän todella aiheuttaa kaaosta
pääkopassani tällä hetkellä.

176
00:12:30,499 --> 00:12:34,420
Taisin keksiä, missä hullu tiedemies
tekee skorpioninsa.

177
00:12:38,174 --> 00:12:39,884
Ei se ole paja.

178
00:12:41,469 --> 00:12:43,012
Se on tulivuori!

179
00:12:57,067 --> 00:13:00,404
Täällä on enemmän skorpioneja
kuin maatilalla.

180
00:13:00,488 --> 00:13:04,408
Se taistelu on käyty ja hävitty.
-Vältetään toinen.

181
00:13:04,992 --> 00:13:09,163
Voimme livahtaa kivenlohkareiden takaa.
-Kuin ninja.

182
00:13:09,246 --> 00:13:11,916
Tehtävä viekas, viekkauden tehtävä!

183
00:13:16,170 --> 00:13:17,546
Pysykää hiljaa.

184
00:13:22,384 --> 00:13:23,928
Huhuu!

185
00:13:24,011 --> 00:13:25,179
Huhuu!

186
00:13:26,305 --> 00:13:28,432
Huhuu! Täällä päin!

187
00:13:29,016 --> 00:13:30,142
Mitä oikein teet?

188
00:13:30,226 --> 00:13:33,437
Estän sinua käyttämästä aseita
kaikin tavoin.

189
00:13:35,439 --> 00:13:36,607
Valmistautukaa!

190
00:13:51,497 --> 00:13:53,874
Älä, Terä! Ne ovat liian tehokkaita!

191
00:14:03,884 --> 00:14:08,097
Vielä minä sinut saan!
-Älä, pyydän! Hän on edelleen isäni!

192
00:14:08,681 --> 00:14:10,099
Ei mitään lupauksia.

193
00:14:28,868 --> 00:14:30,244
Syöksy kuin tuuli!

194
00:14:34,832 --> 00:14:35,833
Eeppistä!

195
00:14:38,669 --> 00:14:40,421
Löysimme sisäänkäynnin.

196
00:14:40,921 --> 00:14:42,256
Saisinko apua?

197
00:14:43,257 --> 00:14:45,092
Älkää katsoko vaan auttakaa!

198
00:14:46,343 --> 00:14:47,887
Ei!

199
00:14:53,100 --> 00:14:53,976
Pahoittelen.

200
00:14:54,852 --> 00:14:56,395
Aina yhtä kohtelias.

201
00:14:56,979 --> 00:14:59,106
Keksimme, miten päästä sisään.

202
00:14:59,732 --> 00:15:02,693
Kuinka uskallatte!
Päästäkää minut, hölmöt!

203
00:15:04,445 --> 00:15:09,909
Voit pitää meitä hölmöinä,
mutta tämä tiimi saattaa työsi loppuun.

204
00:15:19,710 --> 00:15:21,545
Melkein.

205
00:15:22,379 --> 00:15:24,757
Melkein.

206
00:15:28,093 --> 00:15:28,928
Nyt!

207
00:15:55,245 --> 00:15:56,163
He tulivat.

208
00:16:01,293 --> 00:16:03,712
Hei, fantsu panda!

209
00:16:05,464 --> 00:16:07,007
Tämä on tilaisuutemme!

210
00:16:07,883 --> 00:16:09,301
Mitä tuolle voi tehdä?

211
00:16:09,385 --> 00:16:12,054
Minulla on edelleen oma Tianshangin ase.

212
00:16:12,137 --> 00:16:14,014
Katsotaan, mitä hän sanoo.

213
00:16:17,893 --> 00:16:19,353
Laukaise ne, Klausy!

214
00:16:25,484 --> 00:16:26,402
Ei!

215
00:16:26,485 --> 00:16:28,445
Ei aseita!

216
00:16:28,529 --> 00:16:29,780
Ei taas.

217
00:16:31,073 --> 00:16:32,908
Tulkaa takaisin!

218
00:16:38,414 --> 00:16:40,582
Haluatko siis lisää?

219
00:16:40,666 --> 00:16:41,500
Klaus!

220
00:17:15,242 --> 00:17:16,076
Sainpas!

221
00:17:19,455 --> 00:17:21,790
Lopeta! Tapat meidät kaikki!

222
00:17:40,476 --> 00:17:41,643
Rukhmini!

223
00:17:45,564 --> 00:17:46,815
Tulta!

224
00:17:47,649 --> 00:17:48,484
Tajuatteko?

225
00:18:09,880 --> 00:18:10,714
Po?

226
00:18:11,673 --> 00:18:12,549
Po!

227
00:18:16,178 --> 00:18:17,012
Po!

228
00:18:19,139 --> 00:18:19,973
Po!

229
00:18:22,559 --> 00:18:23,685
Po?

230
00:18:23,769 --> 00:18:24,645
Po!

231
00:18:25,145 --> 00:18:26,146
Po!

232
00:18:35,781 --> 00:18:36,698
Terä?

233
00:18:40,160 --> 00:18:41,245
Terä!

234
00:18:46,542 --> 00:18:47,376
Ei!

235
00:19:11,692 --> 00:19:12,901
Senkin hölmöt!

236
00:19:12,985 --> 00:19:15,779
En suostu enää olemaan osa tätä tuhoa!

237
00:19:16,613 --> 00:19:18,490
Poikani on vaarassa.

238
00:19:18,574 --> 00:19:21,034
Sinun on tehtävä jotain.

239
00:19:21,577 --> 00:19:23,370
Tein jo. Varoitin heitä.

240
00:19:23,453 --> 00:19:25,998
En voi tehdä enempää.

241
00:19:27,958 --> 00:19:31,086
Sitten olet yhtä kamala kuin ne kärpät.

242
00:19:49,730 --> 00:19:52,191
Poikani on vaarassa!

243
00:20:08,040 --> 00:20:08,999
Tuolla!

244
00:20:25,265 --> 00:20:26,141
Terä!

245
00:20:29,186 --> 00:20:32,189
Mestari Pitkähammas, ota minua kädestä.

246
00:20:33,190 --> 00:20:35,150
Valmistautukaa pahimpaan!

247
00:20:52,918 --> 00:20:53,752
Pahus.

248
00:21:17,526 --> 00:21:21,363
Nyt alan ymmärtää, mitä kerroitte aseista.

249
00:22:22,215 --> 00:22:23,467
Hei. Niin, hei.

250
00:22:27,262 --> 00:22:29,306
Teidän kannattaa tulla sisään.

251
00:22:30,307 --> 00:22:32,184
Aina se tämän voittaa.

252
00:23:04,049 --> 00:23:07,761
Tekstitys: Taina Messina

