1
00:00:06,423 --> 00:00:10,927
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:14,764 --> 00:00:15,932
Sabada.

3
00:00:20,520 --> 00:00:21,354
Po!

4
00:00:23,440 --> 00:00:24,274
Po!

5
00:00:26,860 --> 00:00:28,862
Po? Po!

6
00:00:29,446 --> 00:00:30,405
Po!

7
00:00:40,123 --> 00:00:40,999
Penge?

8
00:00:44,502 --> 00:00:45,503
Penge!

9
00:00:50,842 --> 00:00:51,676
Ne!

10
00:01:35,678 --> 00:01:37,180
Királyi audiencia.

11
00:01:37,263 --> 00:01:39,224
Akár a Királynő udvarában.

12
00:01:40,266 --> 00:01:42,435
Tényleg! Te előkelő hölgy vagy.

13
00:01:42,519 --> 00:01:44,020
A legelőkelőbb.

14
00:01:44,979 --> 00:01:46,272
Az nekem is megy.

15
00:01:48,191 --> 00:01:50,193
Talán Penge vihetné a szót.

16
00:01:50,276 --> 00:01:51,611
Miért ne én?

17
00:01:51,694 --> 00:01:53,988
Mert ostoba vagy.

18
00:01:54,072 --> 00:01:55,615
De bájosan ostoba.

19
00:01:57,075 --> 00:01:58,993
A Mester bájosnak tart!

20
00:01:59,077 --> 00:02:00,870
Én ilyet nem mondtam.

21
00:02:01,454 --> 00:02:04,457
Intézem én. Komoly személyhez komoly…

22
00:02:04,541 --> 00:02:06,501
Ó, Atyám! Sziasztok!

23
00:02:16,469 --> 00:02:19,055
Őfelsége, Tikali Zuma Királynő.

24
00:02:19,139 --> 00:02:21,975
Találkozás Felségeddel megtiszteltetés.

25
00:02:22,600 --> 00:02:24,352
Pukedliztél? Cuki!

26
00:02:24,435 --> 00:02:25,770
Nagyon elragadó.

27
00:02:25,854 --> 00:02:28,314
Tetszett, amit a pályán csináltál.

28
00:02:28,398 --> 00:02:29,399
Micsoda hév!

29
00:02:30,316 --> 00:02:31,317
Köszönöm!

30
00:02:31,943 --> 00:02:34,028
Sajnálom a tatufivéreket.

31
00:02:34,112 --> 00:02:36,906
Ugyan! Majd később beszélek velük.

32
00:02:36,990 --> 00:02:38,241
Gyertek be!

33
00:02:54,424 --> 00:02:55,633
Királynőm!

34
00:02:56,885 --> 00:02:58,136
Királynőm!

35
00:02:59,304 --> 00:03:00,638
Királynőm!

36
00:03:05,018 --> 00:03:07,228
Oké srácok. Mi a szitu?

37
00:03:08,438 --> 00:03:10,189
Sürgős ügyben jöttünk.

38
00:03:11,190 --> 00:03:13,109
Ne, ügyeket ne, köszi.

39
00:03:13,192 --> 00:03:14,652
Szabadnapos vagyok.

40
00:03:15,987 --> 00:03:18,364
- Tudjuk, hogy…
- Xoc, a csigámat.

41
00:03:22,911 --> 00:03:23,912
Királynőm.

42
00:03:23,995 --> 00:03:27,624
Xoc, olyan jól nyújtod párnán
a kedvenc cuccaimat!

43
00:03:42,847 --> 00:03:44,182
Hol is tartottunk?

44
00:03:44,849 --> 00:03:46,643
Azért vagyunk itt, mert…

45
00:03:46,726 --> 00:03:49,229
Azért jöttél, mert táncra vágysz

46
00:03:49,312 --> 00:03:50,396
Ó, ne!

47
00:03:50,480 --> 00:03:52,523
Nem. Nem táncolni jöttünk.

48
00:03:52,607 --> 00:03:55,193
Táncra jöttél, nem bírod már

49
00:03:55,777 --> 00:03:58,154
Bajnokság Party !

50
00:03:58,238 --> 00:03:59,530
Gyerünk, nyomjátok!

51
00:03:59,614 --> 00:04:01,324
Ó, igen

52
00:04:02,784 --> 00:04:03,952
Jöjj, halál!

53
00:04:04,619 --> 00:04:06,329
Nem. Ez nevetséges!

54
00:04:06,412 --> 00:04:08,706
Csak a tehetséges A nevetséges

55
00:04:08,790 --> 00:04:11,542
Tartsd a tempót Tartsd ki a hangot !

56
00:04:14,545 --> 00:04:18,049
- Mi? Állj! Küldetésen vagyunk.
- Szerintem buliban.

57
00:04:20,009 --> 00:04:21,219
Mutasd, mit tudsz!

58
00:04:24,389 --> 00:04:26,015
Panda a házban, ez az !

59
00:04:26,099 --> 00:04:28,184
Panda a házban, tapsot !

60
00:04:28,268 --> 00:04:29,936
Csülkök csavarjátok

61
00:04:30,603 --> 00:04:32,146
Panda a házban

62
00:04:34,816 --> 00:04:35,817
Rukhmini!

63
00:04:38,778 --> 00:04:40,530
Mutasd, mit tudsz, apa!

64
00:04:42,407 --> 00:04:43,866
Hát, nem is tudom.

65
00:04:46,536 --> 00:04:47,537
A kedvedért.

66
00:04:56,963 --> 00:05:00,967
A liba lába tüzel, pörögj rá,
A medvének is kéne csavarni már

67
00:05:01,050 --> 00:05:02,385
Nem!

68
00:05:02,468 --> 00:05:04,721
Csavard már! Csavard már!

69
00:05:04,804 --> 00:05:06,681
Egyáltalán mit jelent ez?

70
00:05:06,764 --> 00:05:07,807
Csavard már!

71
00:05:07,890 --> 00:05:09,392
Próbálj rá

72
00:05:09,475 --> 00:05:10,560
Csavard már!

73
00:05:10,643 --> 00:05:13,104
- Csavard már!
- Csavard!

74
00:05:13,187 --> 00:05:14,314
Csavard már!

75
00:05:14,397 --> 00:05:16,816
- Csavard már!
- Csavard! Ez az!

76
00:05:16,899 --> 00:05:18,818
- Próbálj rá
- Megtagadom

77
00:05:19,527 --> 00:05:21,237
És tudjuk, hogy ki vagy

78
00:05:22,030 --> 00:05:26,200
Tudjuk ám

79
00:05:27,076 --> 00:05:28,661
…ki védi Tikált.

80
00:05:31,080 --> 00:05:34,625
Te soha… Sosem mondtad,
hogy angyali hangod van!

81
00:05:35,460 --> 00:05:37,378
Őrök, kifelé.

82
00:05:37,462 --> 00:05:39,464
Igenis, Királynő.

83
00:05:59,358 --> 00:06:01,360
Hogy találtad meg a Kerekeimet?

84
00:06:05,406 --> 00:06:06,407
Ki vele!

85
00:06:07,200 --> 00:06:09,410
Mi ez az egész?

86
00:06:10,036 --> 00:06:11,704
Az egészet tudni akarod?

87
00:06:12,497 --> 00:06:14,290
Akkor mondom.

88
00:06:15,208 --> 00:06:18,920
A kajatúrán megláttam a WuGao Kesztyűt…

89
00:06:19,003 --> 00:06:21,547
…az Elveszett Városban Rukhminivel,

90
00:06:21,631 --> 00:06:24,300
azt hittük, öreg, de csak öreges.

91
00:06:24,383 --> 00:06:26,719
- Hé!
- Aztán megtaláltuk az Ostort.

92
00:06:26,803 --> 00:06:28,096
A 2. Fegyvert.

93
00:06:28,179 --> 00:06:31,599
Idejöttünk a Viharkerekekért,
király a pok-ta-pok,

94
00:06:31,682 --> 00:06:34,185
aztán azt mondtad: „Mi ez az egész?”

95
00:06:34,268 --> 00:06:36,437
- És én erre…
- Oké, Po.

96
00:06:36,521 --> 00:06:39,065
20 perce leállhattál volna. Érti.

97
00:06:39,148 --> 00:06:40,775
No de érzi is?

98
00:06:41,359 --> 00:06:43,778
Tehát mind a négy kell a gonoszoknak.

99
00:06:43,861 --> 00:06:45,947
De a jóknak is: nektek. Ugye?

100
00:06:46,030 --> 00:06:47,365
Nagyjából.

101
00:06:49,283 --> 00:06:51,744
Most pedig ide a Kerekekkel!

102
00:06:52,620 --> 00:06:55,665
Bocsi! Megszállta egy Ősi Mester.

103
00:06:57,458 --> 00:06:58,835
Uraljuk a helyzetet.

104
00:07:04,423 --> 00:07:07,218
Nem adhatom át egy zsémbes szellemnek.

105
00:07:07,969 --> 00:07:11,597
Pillanat. „Kerekeket”,
így többesszámban, ugye?

106
00:07:12,265 --> 00:07:13,850
Csak egy van nálam.

107
00:07:13,933 --> 00:07:16,185
Mi? Ne! Hogy-hogy?

108
00:07:16,269 --> 00:07:17,353
Hogy másképp?

109
00:07:17,437 --> 00:07:19,355
Eredetileg kettő volt.

110
00:07:19,856 --> 00:07:23,192
Csatornaásás közben
bukkantunk rá, sok éve már.

111
00:07:24,861 --> 00:07:27,321
Csak úgy ott hevertek a mocsokban.

112
00:07:27,405 --> 00:07:29,991
Rájöttem, hogy esőt csinálhatok velük,

113
00:07:30,074 --> 00:07:32,994
felvirágoztatva és felvidítva a várost.

114
00:07:34,620 --> 00:07:37,165
De az elleneim féltékenyek lettek.

115
00:07:37,790 --> 00:07:41,711
Egy idegen ellopta az egyiket
a tudományos projektjeihez,

116
00:07:41,794 --> 00:07:44,338
lenyúlja a termést és bánt minket.

117
00:07:45,298 --> 00:07:46,924
Azokkal a skorpiókkal?

118
00:07:47,425 --> 00:07:50,928
Igen, a „csitt-csatt szárazföldi rákok”.

119
00:07:51,012 --> 00:07:52,388
Az alattvalóimat…

120
00:07:54,098 --> 00:07:55,516
védelmezni kellett.

121
00:07:55,600 --> 00:07:58,102
De a védelmezés árt az arculatomnak.

122
00:07:58,186 --> 00:08:00,188
Úgyhogy titkolnom kell.

123
00:08:00,271 --> 00:08:04,484
Ezért a nevetséges
„tuc-vuc partilány” arc, hogy védd magad.

124
00:08:05,443 --> 00:08:07,361
Arc? Milyen arc?

125
00:08:09,197 --> 00:08:10,031
Hagyjuk.

126
00:08:10,114 --> 00:08:12,742
Értitek? Nem adhatom át a Kereket.

127
00:08:12,825 --> 00:08:16,412
Csak ez védi meg a várost
az Őrült Tudóstól.

128
00:08:19,332 --> 00:08:22,210
Megértem, hogy védened kell a néped,

129
00:08:22,293 --> 00:08:24,253
de nagyobb veszély közeleg.

130
00:08:24,837 --> 00:08:26,464
Ha az útjukba állsz,

131
00:08:26,547 --> 00:08:29,300
Klaus és Veruca elpusztítják Tikalt.

132
00:08:33,095 --> 00:08:34,972
Majd mi az útjukba állunk.

133
00:08:41,354 --> 00:08:42,772
Csípem a stílusod!

134
00:08:42,855 --> 00:08:46,108
Tetszik az energia,
a rucik, az intenzitás.

135
00:08:46,609 --> 00:08:47,693
De nem lehet.

136
00:08:49,237 --> 00:08:52,406
Hacsak vissza nem szerzitek
a másik Kereket,

137
00:08:52,490 --> 00:08:54,909
hogy az Örült Tudós gépei leálljanak.

138
00:08:54,992 --> 00:08:56,619
- Meglesz!
- És túlélitek.

139
00:08:56,702 --> 00:09:00,873
Az Őrült Tudós úgyis
szétzúz titeket a csitt-csatt rákokkal.

140
00:09:00,957 --> 00:09:03,125
Túl gyorsan beleegyeztél.

141
00:09:03,626 --> 00:09:05,711
Hát… akkor is meglesz.

142
00:09:16,889 --> 00:09:18,891
Ennél tovább nem mehetek.

143
00:09:21,352 --> 00:09:23,563
Nem hagyhatom védtelenül a népem.

144
00:09:23,646 --> 00:09:26,566
Tudjátok, ha esetleg azonnal elpusztultok.

145
00:09:27,066 --> 00:09:29,110
Köszönjük, Zuma. Teljese…

146
00:09:29,193 --> 00:09:32,697
Hadd emlékezzek rátok így, ahogy vagytok.

147
00:09:32,780 --> 00:09:34,699
Ártatlanok és tökéletesek.

148
00:09:35,658 --> 00:09:38,327
Bup.

149
00:09:38,953 --> 00:09:39,996
Bup-bup.

150
00:09:40,079 --> 00:09:42,081
Nektek dupla bup jár.

151
00:09:45,084 --> 00:09:47,753
Senki sem buppolhat az orromra!

152
00:09:49,797 --> 00:09:50,798
Ne haragudj.

153
00:09:50,881 --> 00:09:53,175
Inkább bent tartom egy ideig.

154
00:09:55,428 --> 00:09:57,179
Minden jót, idegenek!

155
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
Sok szerencsét!

156
00:10:00,433 --> 00:10:02,476
Nagy szükségetek lesz rá.

157
00:10:11,902 --> 00:10:14,614
Akkor hát, mit is keresünk?

158
00:10:14,697 --> 00:10:18,159
A skorpiópáncélhoz
vasat kellett olvasztania.

159
00:10:18,242 --> 00:10:20,161
Ahhoz meg kohó kell.

160
00:10:21,162 --> 00:10:22,163
Oké, szóval,

161
00:10:22,246 --> 00:10:24,332
nálunk van az Ostor, ugye?

162
00:10:24,415 --> 00:10:28,586
Jönnek a Viharkerekek,
aztán a Sisak Klaustól és Verucától.

163
00:10:29,587 --> 00:10:32,298
Mihez kezdünk majd a négy Fegyverrel?

164
00:10:33,090 --> 00:10:34,091
Eladjuk őket.

165
00:10:37,303 --> 00:10:38,304
Vicceltem!

166
00:10:39,388 --> 00:10:41,390
El kellene rejteni őket.

167
00:10:42,475 --> 00:10:45,686
De valaki megtalálja őket,
mint Rukhmini és Zuma.

168
00:10:45,770 --> 00:10:49,774
Ó, ne! Rossz ötlet szagát érzem.

169
00:10:49,857 --> 00:10:53,027
Úgy a város védelménél
többet is tehetnénk.

170
00:10:53,110 --> 00:10:54,695
Védhetnénk a világot!

171
00:10:54,779 --> 00:10:55,905
Figyeljetek!

172
00:10:55,988 --> 00:10:58,115
Négy Ősi Mester teremtette őket,

173
00:10:58,199 --> 00:11:00,534
és négy új mester egyesíti őket.

174
00:11:00,618 --> 00:11:04,080
Mi van, ha ez a mi sorsunk?
A Sárkánylovagok sorsa!

175
00:11:05,414 --> 00:11:08,000
Várj! Én minek vagyok a mestere?

176
00:11:08,084 --> 00:11:10,711
Hát a levesé! És a jó apaságé.

177
00:11:13,798 --> 00:11:16,050
Nem használhatod a fegyvereket!

178
00:11:16,801 --> 00:11:18,427
Hé! Csak ötleteltem!

179
00:11:18,511 --> 00:11:22,264
Meg kell állítanod a pusztítást,
nem tovább pusztítani!

180
00:11:22,348 --> 00:11:25,601
Vess véget ennek,
vagy én vetek véget nektek!

181
00:11:26,352 --> 00:11:27,728
Nem!

182
00:11:27,812 --> 00:11:31,232
De a megfelelő kézben
a Fegyverek jót tehetnek.

183
00:11:32,066 --> 00:11:33,776
Mint az Ősi Mestereknél.

184
00:11:33,859 --> 00:11:37,530
Csak a Fegyverekkel győzhetjük le
a gonoszt!

185
00:11:38,489 --> 00:11:41,409
Azt hiszed, mi győztünk?

186
00:11:45,579 --> 00:11:50,668
Igen, a Fegyvereket
az igazi gonosz elűzésére alkottuk meg,

187
00:11:50,751 --> 00:11:52,586
de túl nagy hatalmat adnak.

188
00:11:52,670 --> 00:11:57,675
Szétszaggattuk a világot,
családokat, mindent elvesztettünk.

189
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
Láttam, hogy végződik ez a történet.

190
00:12:01,262 --> 00:12:05,808
Azt hiszed, megmentitek a világot,
de csak elpusztítjátok azt!

191
00:12:09,145 --> 00:12:11,021
De nem látok más utat.

192
00:12:11,814 --> 00:12:18,404
Én mindent megteszek, hogy többé
senki ne használhassa a Fegyvereket!

193
00:12:24,160 --> 00:12:29,206
Most aztán tényleg tombol odabent az öreg.

194
00:12:30,541 --> 00:12:31,542
Talán megvan,

195
00:12:31,625 --> 00:12:34,420
hol gyártja az Őrült Tudós a skorpiókat.

196
00:12:38,215 --> 00:12:39,884
Ez nem egy kohó.

197
00:12:41,510 --> 00:12:42,970
Hanem egy vulkán!

198
00:12:57,067 --> 00:13:00,404
Csak úgy hemzsegnek itt.
Több van, mint a farmon.

199
00:13:00,488 --> 00:13:03,073
Ahol vesztettünk ellenük.

200
00:13:03,157 --> 00:13:04,408
Kerüljük a csatát.

201
00:13:04,992 --> 00:13:07,203
A kövek mentén belopakodhatunk.

202
00:13:07,703 --> 00:13:09,163
Mint egy nindzsa.

203
00:13:09,246 --> 00:13:11,916
Küldetésen vagyok, lopakodok!

204
00:13:16,170 --> 00:13:17,463
Egy hangot se!

205
00:13:22,384 --> 00:13:23,928
Halló!

206
00:13:24,011 --> 00:13:25,179
Halló!

207
00:13:26,305 --> 00:13:28,432
Halló! Itt vagyunk!

208
00:13:29,016 --> 00:13:30,100
Mit csinálsz?

209
00:13:30,184 --> 00:13:33,437
Megakadályozom,
hogy használd a Fegyvereket.

210
00:13:35,439 --> 00:13:36,607
Készüljetek!

211
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
Ne tedd, Penge! Túl erősek!

212
00:14:03,884 --> 00:14:06,303
Ha egyszer elkaplak!

213
00:14:06,387 --> 00:14:08,097
Ne, kérlek! Ő az apám!

214
00:14:08,681 --> 00:14:10,099
Nem ígérek semmit!

215
00:14:28,868 --> 00:14:30,244
Csússz a széllel!

216
00:14:34,832 --> 00:14:35,833
Állati!

217
00:14:38,669 --> 00:14:40,421
Megvan a bejárat!

218
00:14:40,921 --> 00:14:42,256
Segítene valaki?

219
00:14:43,257 --> 00:14:45,092
Ne bámuljatok, segítsetek!

220
00:14:46,343 --> 00:14:47,887
Ne!

221
00:14:53,142 --> 00:14:53,976
Elnézést!

222
00:14:54,852 --> 00:14:56,395
Milyen udvarias!

223
00:14:56,979 --> 00:14:58,522
Tudunk egy bejáratot!

224
00:14:59,732 --> 00:15:01,025
Hogy merészeltek!

225
00:15:01,108 --> 00:15:02,693
Bolondok vagytok!

226
00:15:04,445 --> 00:15:06,363
Talán igazad van…

227
00:15:07,156 --> 00:15:10,034
de ez a csapat befejezi,
amit te elkezdtél.

228
00:15:19,710 --> 00:15:21,545
Mindjárt!

229
00:15:22,379 --> 00:15:24,757
Mindjárt!

230
00:15:28,093 --> 00:15:28,928
Most!

231
00:15:55,329 --> 00:15:56,163
Itt vannak!

232
00:16:01,293 --> 00:16:03,712
Helló, pandi-mandi!

233
00:16:05,464 --> 00:16:07,007
Most vagy soha!

234
00:16:07,883 --> 00:16:09,301
Ezt hogy győzzük le?

235
00:16:09,385 --> 00:16:12,054
Még megvan a Tiensangi Fegyverem.

236
00:16:12,137 --> 00:16:14,014
Lássuk, hogy tetszik neki!

237
00:16:17,893 --> 00:16:19,353
Lődd őket, Klauska!

238
00:16:25,484 --> 00:16:26,402
Ne!

239
00:16:26,485 --> 00:16:28,445
Csak a Fegyvereket ne!

240
00:16:28,529 --> 00:16:29,780
Már megint.

241
00:16:31,073 --> 00:16:32,908
Azonnal gyertek vissza!

242
00:16:38,414 --> 00:16:40,582
Ó, szóval többre vágysz?

243
00:16:40,666 --> 00:16:41,500
Klaus!

244
00:17:15,242 --> 00:17:16,076
Megvagy!

245
00:17:19,455 --> 00:17:21,790
Abbahagyni Mind meghalunk!

246
00:17:40,476 --> 00:17:41,643
Rukhmini!

247
00:17:45,564 --> 00:17:46,815
Tűz!

248
00:17:47,649 --> 00:17:48,484
Érted?

249
00:18:09,880 --> 00:18:10,714
Po?

250
00:18:11,757 --> 00:18:12,633
Po!

251
00:18:16,178 --> 00:18:17,012
Po!

252
00:18:19,139 --> 00:18:19,973
Po!

253
00:18:22,559 --> 00:18:23,685
Po?

254
00:18:23,769 --> 00:18:24,645
Po!

255
00:18:25,145 --> 00:18:26,146
Po!

256
00:18:35,781 --> 00:18:36,698
Penge?

257
00:18:40,160 --> 00:18:41,245
Penge!

258
00:18:46,542 --> 00:18:47,376
Ne!

259
00:19:11,692 --> 00:19:12,901
Bolondok!

260
00:19:12,985 --> 00:19:15,779
Nem veszek részt megint a pusztításban!

261
00:19:16,613 --> 00:19:18,490
A fiam veszélyben van.

262
00:19:18,574 --> 00:19:21,034
Csinálj már valamit!

263
00:19:21,577 --> 00:19:23,370
Én figyelmeztettem őket.

264
00:19:23,453 --> 00:19:25,998
Többet nem tehetek.

265
00:19:27,958 --> 00:19:31,086
Akkor épp olyan rossz vagy,
mint a menyétek.

266
00:19:49,730 --> 00:19:52,191
A fiam veszélyben van!

267
00:20:08,040 --> 00:20:08,999
Ott!

268
00:20:25,265 --> 00:20:26,141
Penge!

269
00:20:29,186 --> 00:20:32,189
Vezesd a kezem, Hosszúfog Mester!

270
00:20:33,190 --> 00:20:35,150
Készüljetek!

271
00:20:52,918 --> 00:20:53,752
A manóba!

272
00:21:17,526 --> 00:21:19,861
Oké, amit a Fegyverekről mondtál,

273
00:21:19,945 --> 00:21:21,321
kezdem kapizsgálni.

274
00:22:22,215 --> 00:22:23,467
Izé, sziasztok!

275
00:22:27,262 --> 00:22:29,306
Talán gyertek be utánam!

276
00:22:30,307 --> 00:22:31,600
Tuti jobb, mint itt!

277
00:23:04,049 --> 00:23:10,305
A feliratot fordította: Takács Viktor

