1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:20,520 --> 00:00:21,354
Po!

3
00:00:23,440 --> 00:00:24,274
Po!

4
00:00:26,860 --> 00:00:28,862
Po? Po!

5
00:00:29,446 --> 00:00:30,405
Po!

6
00:00:40,123 --> 00:00:40,999
Espada?

7
00:00:44,502 --> 00:00:45,503
Espada!

8
00:00:50,842 --> 00:00:51,676
Não!

9
00:01:35,678 --> 00:01:37,180
Uma audiência real.

10
00:01:37,263 --> 00:01:39,224
É como voltar às cortes.

11
00:01:40,183 --> 00:01:42,435
Esqueço-me sempre que és muito fina.

12
00:01:42,519 --> 00:01:44,020
A mais fina.

13
00:01:44,979 --> 00:01:46,272
Eu sei ser fino.

14
00:01:48,191 --> 00:01:50,193
A Espada que fale com ela.

15
00:01:50,276 --> 00:01:51,611
E porque não eu?

16
00:01:51,694 --> 00:01:53,988
Porque és um palerma.

17
00:01:54,072 --> 00:01:55,615
Mas encantador.

18
00:01:57,075 --> 00:01:58,993
O Mestre acha-me encantador!

19
00:01:59,077 --> 00:02:00,870
Não usei essas palavras.

20
00:02:01,454 --> 00:02:04,457
Eu trato disto.
Uma pessoa séria precisa de…

21
00:02:04,541 --> 00:02:06,501
Ena pá! Olá!

22
00:02:16,469 --> 00:02:19,055
Vossa Majestade, Rainha Zuma de Tikal.

23
00:02:19,139 --> 00:02:21,975
Que honra conhecer Vossa Alteza Real.

24
00:02:22,600 --> 00:02:24,352
Uma reverência? Que fofa!

25
00:02:24,435 --> 00:02:25,770
Fica-me tão bem.

26
00:02:25,854 --> 00:02:28,314
E gostei muito de te ver em campo.

27
00:02:28,398 --> 00:02:29,399
Tanta garra!

28
00:02:30,316 --> 00:02:31,317
Obrigado!

29
00:02:31,943 --> 00:02:34,028
Mas fiquei com pena dos tatus.

30
00:02:34,112 --> 00:02:36,906
Não fiques.
Andam por aí. Eu falo com eles.

31
00:02:36,990 --> 00:02:38,241
Entrem!

32
00:02:54,424 --> 00:02:55,633
Rainha.

33
00:02:56,885 --> 00:02:58,136
Rainha.

34
00:02:59,304 --> 00:03:00,638
Rainha.

35
00:03:05,018 --> 00:03:07,228
Então, amigos? Digam lá.

36
00:03:08,438 --> 00:03:10,189
Temos um assunto urgente.

37
00:03:11,190 --> 00:03:13,109
Assuntos, não. Obrigada.

38
00:03:13,192 --> 00:03:14,652
Estou na minha folga.

39
00:03:15,987 --> 00:03:18,364
- Mas sabemos que…
- Xoc, a concha.

40
00:03:22,911 --> 00:03:23,912
Rainha.

41
00:03:23,995 --> 00:03:27,624
És tão bom a apresentar-me coisas
em almofadas.

42
00:03:42,847 --> 00:03:44,182
Onde é que íamos?

43
00:03:44,849 --> 00:03:46,643
Sim. Estamos aqui porque…

44
00:03:46,726 --> 00:03:49,229
Estão aqui porque querem dançar

45
00:03:49,312 --> 00:03:50,396
Ai, não.

46
00:03:50,480 --> 00:03:52,523
Não. Não viemos para dançar.

47
00:03:52,607 --> 00:03:55,193
Vieram porque precisam de dançar

48
00:03:55,777 --> 00:03:58,154
Festa do campeonato

49
00:03:58,238 --> 00:03:59,530
Todos! Vá!

50
00:04:02,784 --> 00:04:03,952
Quero morrer.

51
00:04:04,619 --> 00:04:06,329
Não. Isto é ridículo.

52
00:04:06,412 --> 00:04:08,706
O ridículo é ser meticulosa

53
00:04:08,790 --> 00:04:11,542
Juntem-se à música deliciosa

54
00:04:14,545 --> 00:04:18,049
- Para! Estamos em missão.
- Estamos mais numa festa.

55
00:04:20,009 --> 00:04:21,219
Mostra o que vales!

56
00:04:24,389 --> 00:04:26,015
O panda entrou em cena

57
00:04:26,099 --> 00:04:28,184
Entrou em cena Façam barulho

58
00:04:28,268 --> 00:04:29,936
Pés, não me desiludam

59
00:04:30,603 --> 00:04:32,146
O panda entrou em cena

60
00:04:34,816 --> 00:04:35,817
És tu, Rukhmini!

61
00:04:38,778 --> 00:04:40,530
Mostra o que sabes, pai!

62
00:04:42,407 --> 00:04:43,866
Não sei se deva.

63
00:04:46,536 --> 00:04:47,537
Mas se queres…

64
00:04:56,963 --> 00:05:00,967
Um ganso a voar, o traseiro a abanar
Ursa, espreme esse sumo

65
00:05:01,050 --> 00:05:02,385
Não!

66
00:05:02,468 --> 00:05:04,721
Espreme o sumo!

67
00:05:04,804 --> 00:05:06,681
Não sei o que isso quer dizer.

68
00:05:06,764 --> 00:05:07,807
Espreme o sumo!

69
00:05:07,890 --> 00:05:09,392
Basta tentar

70
00:05:09,475 --> 00:05:10,560
Espreme o sumo!

71
00:05:10,643 --> 00:05:13,104
- Espreme o sumo!
- Espreme!

72
00:05:13,187 --> 00:05:14,314
Espreme o sumo!

73
00:05:14,397 --> 00:05:16,816
- Espreme o sumo!
- Espreme o sumo!

74
00:05:16,899 --> 00:05:18,818
- Basta tentar
- Recuso-me

75
00:05:19,527 --> 00:05:21,237
E sabemos quem tu és

76
00:05:22,030 --> 00:05:26,200
Sim, sabemos…

77
00:05:27,076 --> 00:05:28,661
… quem protege Tikal.

78
00:05:31,080 --> 00:05:34,625
Nunca me disseste
que tinhas a voz de um anjo!

79
00:05:35,460 --> 00:05:37,378
Guardas, saiam.

80
00:05:37,462 --> 00:05:39,464
Sim, Rainha.

81
00:05:59,358 --> 00:06:01,360
Como encontraste as Rodas?

82
00:06:05,406 --> 00:06:06,407
Falem.

83
00:06:07,200 --> 00:06:09,410
Literalmente sobre tudo.

84
00:06:10,036 --> 00:06:11,704
Queres que falemos?

85
00:06:12,497 --> 00:06:14,290
Isto é comigo.

86
00:06:15,208 --> 00:06:18,920
Começou no passeio gastronómico
onde vi a Manopla WuGao.

87
00:06:19,003 --> 00:06:21,547
Na Cidade Perdida vimos a Rukhmini.

88
00:06:21,631 --> 00:06:24,300
Achámo-la velha, mas era só de meia-idade.

89
00:06:24,383 --> 00:06:26,677
- Ei!
- E encontrámos o Chicote,

90
00:06:26,761 --> 00:06:28,096
que é a segunda Arma.

91
00:06:28,179 --> 00:06:31,557
Viemos aqui buscar as Rodas,
ganhámos no pok-ta-pok,

92
00:06:31,641 --> 00:06:34,227
e disse: "Falem literalmente sobre tudo."

93
00:06:34,310 --> 00:06:36,437
- E eu disse…
- Pronto, Po.

94
00:06:36,521 --> 00:06:39,065
Ela já percebeu há 20 minutos.

95
00:06:39,148 --> 00:06:40,775
Mas será que sente?

96
00:06:41,359 --> 00:06:43,736
Há quatro Armas, uns maus querem-nas.

97
00:06:43,820 --> 00:06:45,947
Vocês são bons e também as querem?

98
00:06:46,030 --> 00:06:47,365
Mais ou menos.

99
00:06:49,283 --> 00:06:51,744
Agora dá-me as minhas Rodas!

100
00:06:52,620 --> 00:06:55,665
Desculpe.
Foi possuído por um Mestre Antigo.

101
00:06:57,458 --> 00:06:58,835
Está controlado.

102
00:07:04,423 --> 00:07:07,218
Não posso dar a Roda ao fantasma birrento.

103
00:07:07,969 --> 00:07:11,597
Espere. É "Rodas", no plural.

104
00:07:12,265 --> 00:07:13,850
Não. Só tenho uma.

105
00:07:13,933 --> 00:07:16,185
O quê? Não! Como?!

106
00:07:16,269 --> 00:07:17,353
É claro!

107
00:07:17,437 --> 00:07:19,355
Quer dizer, já tive duas.

108
00:07:19,856 --> 00:07:23,192
Encontrámo-las a fazer um aqueduto
há montes de anos.

109
00:07:24,861 --> 00:07:27,321
Estavam ali no meio da terra.

110
00:07:27,405 --> 00:07:29,991
Vi que podia usá-las para trazer chuva

111
00:07:30,074 --> 00:07:32,994
e prosperidade e diversão a esta cidade.

112
00:07:34,620 --> 00:07:37,165
Mas os críticos são uns invejosos.

113
00:07:37,665 --> 00:07:41,711
Uma estranha roubou uma
e usou-a em projetos científicos

114
00:07:41,794 --> 00:07:44,338
para roubar colheitas e ameaçar o povo.

115
00:07:45,298 --> 00:07:46,924
Aqueles escorpiões?

116
00:07:47,425 --> 00:07:50,928
Ia dizer: "Caranguejos dos beliscões".
Mas sim.

117
00:07:51,012 --> 00:07:52,388
O meu povo precisava

118
00:07:54,098 --> 00:07:55,516
de proteção.

119
00:07:55,600 --> 00:07:58,102
Mas fazê-lo era uma dor de cabeça.

120
00:07:58,186 --> 00:08:00,188
Tinha de fazê-lo em segredo.

121
00:08:00,271 --> 00:08:04,734
Então criou esta imagem ridícula
de tontinha para esconder a identidade.

122
00:08:05,443 --> 00:08:07,361
Imagem? Qual imagem?

123
00:08:09,197 --> 00:08:10,031
Não é nada.

124
00:08:10,114 --> 00:08:12,742
Como veem, não vos posso dar a Roda.

125
00:08:12,825 --> 00:08:16,412
É a única coisa que protege a cidade
da Cientista Louca.

126
00:08:19,332 --> 00:08:22,210
Compreendo que tenha de proteger
o seu povo,

127
00:08:22,293 --> 00:08:24,253
mas vem aí uma ameaça maior.

128
00:08:24,837 --> 00:08:26,464
O Klaus e a Veruca vêm aí

129
00:08:26,547 --> 00:08:29,300
e destruirão Tikal se os confrontar.

130
00:08:33,095 --> 00:08:34,972
Deixe-nos enfrentá-los.

131
00:08:41,354 --> 00:08:42,772
Sou uma grande fã,

132
00:08:42,855 --> 00:08:46,108
adoro a vibe, os fatos, a intensidade,

133
00:08:46,609 --> 00:08:47,693
mas não posso.

134
00:08:49,237 --> 00:08:52,406
A não ser que vão buscar a outra Roda

135
00:08:52,490 --> 00:08:54,909
para a Cientista não fazer máquinas.

136
00:08:54,992 --> 00:08:56,619
- Aceite!
- Sem morrerem.

137
00:08:56,702 --> 00:09:00,873
Ela é capaz de vos esmagar
com aqueles caranguejos.

138
00:09:00,957 --> 00:09:03,125
Aceitaste antes dessa parte.

139
00:09:03,626 --> 00:09:05,711
Bom… Mesmo assim, aceitamos.

140
00:09:16,889 --> 00:09:18,891
Não vou mais longe que isto.

141
00:09:21,561 --> 00:09:23,563
Não posso abandonar o meu povo,

142
00:09:23,646 --> 00:09:26,566
só em caso de vocês morrerem.

143
00:09:27,066 --> 00:09:29,110
Obrigado, Zuma. Nós…

144
00:09:29,193 --> 00:09:32,697
Quero lembrar-me de vocês como são agora.

145
00:09:32,780 --> 00:09:34,699
Inocentes e perfeitos.

146
00:09:40,079 --> 00:09:42,081
Dois toques, um para o fantasma.

147
00:09:45,084 --> 00:09:47,753
Ninguém dá toques no meu nariz!

148
00:09:49,797 --> 00:09:50,798
Com licença.

149
00:09:50,881 --> 00:09:53,175
Eu retenho-o cá dentro um bocado.

150
00:09:55,428 --> 00:09:57,179
Até sempre, estranhos.

151
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
E boa sorte.

152
00:10:00,433 --> 00:10:02,476
Vão precisar de montes dela.

153
00:10:11,902 --> 00:10:14,614
Estamos à procura do quê?

154
00:10:14,697 --> 00:10:18,117
É preciso um calor extremo
para trabalhar o ferro.

155
00:10:18,200 --> 00:10:20,161
Estamos à procura de uma forja.

156
00:10:21,162 --> 00:10:22,163
Sabem,

157
00:10:22,246 --> 00:10:24,332
nós temos o Chicote, certo?

158
00:10:24,415 --> 00:10:28,586
As Rodas vão ser nossas,
depois o Elmo, lutamos com as fuinhas…

159
00:10:29,587 --> 00:10:32,298
Mas fazemos o quê depois de ter as Armas?

160
00:10:33,090 --> 00:10:34,091
Vendemo-las.

161
00:10:37,303 --> 00:10:38,304
Estou a brincar!

162
00:10:39,388 --> 00:10:41,390
Teremos de as esconder.

163
00:10:42,475 --> 00:10:45,686
Mas gente como a Rukhmini
e a Zuma encontram-nas.

164
00:10:45,770 --> 00:10:49,774
Não… Vem aí uma má ideia.

165
00:10:49,857 --> 00:10:53,027
Com as Armas,
protegíamos mais que uma cidade.

166
00:10:53,110 --> 00:10:54,695
Protegíamos o mundo.

167
00:10:54,779 --> 00:10:55,905
Olhem só!

168
00:10:55,988 --> 00:10:58,115
Quatro Mestres criaram as Armas

169
00:10:58,199 --> 00:11:00,534
e os novos estão a reuni-las de novo.

170
00:11:00,618 --> 00:11:04,080
E se for o destino dos Cavaleiros Dragão?

171
00:11:05,414 --> 00:11:08,000
Esperem. Eu sou mestre do quê?

172
00:11:08,084 --> 00:11:10,711
Da sopa! E de seres um pai excelente.

173
00:11:13,798 --> 00:11:16,050
Vocês não podem usar as Armas!

174
00:11:16,801 --> 00:11:18,427
Era só uma ideia!

175
00:11:18,511 --> 00:11:22,264
Queres travar a destruição,
não criar mais!

176
00:11:22,348 --> 00:11:25,601
Acaba isto, ou terei de acabar
com todos vocês!

177
00:11:26,352 --> 00:11:27,728
Não!

178
00:11:27,812 --> 00:11:31,232
As Armas nas mãos das pessoas certas
podiam ajudar.

179
00:11:32,066 --> 00:11:33,776
Como os Mestres Anciãos.

180
00:11:33,859 --> 00:11:37,530
Se vamos derrotar o mal como vocês,
temos de usar as Armas!

181
00:11:38,489 --> 00:11:41,409
Achas que ganhámos?

182
00:11:45,579 --> 00:11:50,668
Sim, criámos as Armas para lutar
contra um verdadeiro mal,

183
00:11:50,751 --> 00:11:52,586
mas eram poderosas de mais.

184
00:11:52,670 --> 00:11:57,675
Despedaçámos o mundo,
separámos famílias, perdemos tudo.

185
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
Já vi como esta história acaba.

186
00:12:01,262 --> 00:12:05,808
Acham que vão salvar o mundo,
mas vão destruí-lo!

187
00:12:09,145 --> 00:12:11,021
Não sei como enfrentá-los.

188
00:12:11,814 --> 00:12:18,404
Então farei de tudo para que ninguém
jamais volte a usar as Armas!

189
00:12:24,160 --> 00:12:29,206
Agora está a criar o caos
nesta cachola oca.

190
00:12:30,541 --> 00:12:31,542
Acho que já sei

191
00:12:31,625 --> 00:12:34,420
onde a Cientista faz os seus escorpiões.

192
00:12:38,215 --> 00:12:39,884
Não é uma forja.

193
00:12:41,510 --> 00:12:42,970
É um vulcão!

194
00:12:57,067 --> 00:13:00,404
Aqui há mais "escorpis"
do que combatemos na quinta.

195
00:13:00,488 --> 00:13:03,073
E contra quem perdemos.

196
00:13:03,157 --> 00:13:04,408
Então evitamos.

197
00:13:04,992 --> 00:13:07,203
Os penedos vão-nos escondendo.

198
00:13:07,703 --> 00:13:09,163
Como um ninja.

199
00:13:09,246 --> 00:13:11,916
Missão furtiva, furtiva missão

200
00:13:16,170 --> 00:13:17,463
Não façam barulho.

201
00:13:22,384 --> 00:13:23,928
Olá!

202
00:13:24,011 --> 00:13:25,179
Olá!

203
00:13:26,305 --> 00:13:28,432
Olá! Aqui!

204
00:13:29,016 --> 00:13:30,100
O que fazes?

205
00:13:30,184 --> 00:13:33,437
Impeço-vos de usarem as Armas
seja lá como for.

206
00:13:35,439 --> 00:13:36,607
Preparem-se!

207
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
Não vás! São fortes de mais!

208
00:14:03,884 --> 00:14:06,262
Vais levar uma sova!

209
00:14:06,345 --> 00:14:08,097
Não, por favor! É o meu pai!

210
00:14:08,681 --> 00:14:10,099
Não prometo nada.

211
00:14:28,868 --> 00:14:30,244
Voa como o vento!

212
00:14:34,832 --> 00:14:35,833
Épico!

213
00:14:38,669 --> 00:14:40,421
Encontrámos a entrada.

214
00:14:40,921 --> 00:14:42,256
Uma ajudinha?

215
00:14:43,257 --> 00:14:45,092
Parem de olhar e ajudem!

216
00:14:46,343 --> 00:14:47,887
Não!

217
00:14:53,142 --> 00:14:53,976
Desculpe.

218
00:14:54,852 --> 00:14:56,395
Sempre bem-educada.

219
00:14:56,979 --> 00:14:58,522
Já sabemos como entrar.

220
00:14:59,732 --> 00:15:01,025
Como se atrevem!

221
00:15:01,108 --> 00:15:02,693
Soltem-me, seus parvos!

222
00:15:04,445 --> 00:15:06,363
Pode achar-nos parvos,

223
00:15:07,156 --> 00:15:10,034
mas esta equipa vai acabar o que começou.

224
00:15:19,710 --> 00:15:21,545
Quase lá.

225
00:15:22,379 --> 00:15:24,757
Quase lá.

226
00:15:28,093 --> 00:15:28,928
Agora!

227
00:15:55,329 --> 00:15:56,163
Chegaram.

228
00:16:01,293 --> 00:16:03,712
Olá, pandita!

229
00:16:05,464 --> 00:16:07,007
É a nossa oportunidade!

230
00:16:07,883 --> 00:16:09,301
Como vencemos aquilo?

231
00:16:09,385 --> 00:16:12,054
Ainda tenho uma Tianshang comigo.

232
00:16:12,137 --> 00:16:14,014
Vamos ver se ela gosta.

233
00:16:17,893 --> 00:16:19,353
Destrói-os, Klauzinho!

234
00:16:25,484 --> 00:16:26,402
Não!

235
00:16:26,485 --> 00:16:28,445
As Armas não!

236
00:16:28,529 --> 00:16:29,780
Outra vez não.

237
00:16:31,073 --> 00:16:32,908
Volta aqui!

238
00:16:38,414 --> 00:16:40,499
Queres mais, é?

239
00:16:40,582 --> 00:16:41,583
Klaus!

240
00:17:15,242 --> 00:17:16,076
Apanhei-te!

241
00:17:19,455 --> 00:17:21,790
Parem! Vão matar-nos a todos!

242
00:17:40,476 --> 00:17:41,643
Rukhmini!

243
00:17:45,564 --> 00:17:46,815
Fogo!

244
00:17:47,649 --> 00:17:48,484
Perceberam?

245
00:18:09,880 --> 00:18:10,714
Po?

246
00:18:11,673 --> 00:18:12,633
Po!

247
00:18:16,178 --> 00:18:17,012
Po!

248
00:18:19,139 --> 00:18:19,973
Po!

249
00:18:22,559 --> 00:18:23,685
Po?

250
00:18:23,769 --> 00:18:24,645
Po!

251
00:18:25,145 --> 00:18:26,146
Po!

252
00:18:35,781 --> 00:18:36,698
Espada?

253
00:18:40,160 --> 00:18:41,245
Espada!

254
00:18:46,542 --> 00:18:47,376
Não!

255
00:19:11,608 --> 00:19:12,901
Imbecis!

256
00:19:12,985 --> 00:19:15,779
Não farei parte desta destruição!

257
00:19:16,613 --> 00:19:18,490
O meu filho está em perigo.

258
00:19:18,574 --> 00:19:21,034
Tem de fazer alguma coisa.

259
00:19:21,577 --> 00:19:23,370
E fiz. Avisei-os.

260
00:19:23,453 --> 00:19:25,998
Não posso fazer mais nada.

261
00:19:27,958 --> 00:19:31,086
Então és tão mau como as fuinhas.

262
00:19:49,730 --> 00:19:52,191
O meu filho está em perigo!

263
00:20:08,040 --> 00:20:08,999
Ali!

264
00:20:25,265 --> 00:20:26,141
Espada!

265
00:20:29,186 --> 00:20:32,189
Mestre Dente-Longo, guie a minha mão.

266
00:20:33,190 --> 00:20:35,150
Preparem-se!

267
00:20:52,918 --> 00:20:53,752
Raios!

268
00:21:17,526 --> 00:21:19,861
Agora já percebi o que dizias

269
00:21:19,945 --> 00:21:21,321
sobre as Armas.

270
00:22:22,215 --> 00:22:23,467
Olá. Olhem…

271
00:22:27,262 --> 00:22:29,306
… deviam entrar comigo.

272
00:22:30,307 --> 00:22:31,600
Não é pior que aqui.

273
00:23:04,049 --> 00:23:10,305
Legenda: João Pedro Caetano

