1
00:00:06,506 --> 00:00:10,927
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:14,764 --> 00:00:15,932
Skaduş.

3
00:00:20,520 --> 00:00:21,354
Po!

4
00:00:23,440 --> 00:00:24,274
Po!

5
00:00:26,860 --> 00:00:28,862
Po? Po!

6
00:00:29,446 --> 00:00:30,405
Po!

7
00:00:40,123 --> 00:00:40,999
Gezgin?

8
00:00:44,502 --> 00:00:45,503
Gezgin!

9
00:00:50,842 --> 00:00:51,676
Olamaz!

10
00:01:35,678 --> 00:01:37,180
Kraliyetten seyirci.

11
00:01:37,263 --> 00:01:39,224
Saraya dönmüş gibiyim.

12
00:01:40,099 --> 00:01:42,435
Üst sınıf olduğunu unutuyordum.

13
00:01:42,519 --> 00:01:44,020
En iyisi.

14
00:01:45,021 --> 00:01:46,272
Ben de olurum.

15
00:01:48,191 --> 00:01:50,193
Konuşmayı Gezgin yapsın.

16
00:01:50,276 --> 00:01:51,611
Neden ben değil?

17
00:01:51,694 --> 00:01:53,988
Sen şaşkın birisin.

18
00:01:54,072 --> 00:01:55,615
Sevimli bir şekilde.

19
00:01:56,533 --> 00:01:58,993
Usta Heyula beni sevimli buluyor.

20
00:01:59,077 --> 00:02:00,870
Öyle bir şey demedim.

21
00:02:01,454 --> 00:02:04,457
Ben hallederim. Ciddi biriyle ciddi biri…

22
00:02:04,541 --> 00:02:06,501
Aman da aman! Merhaba!

23
00:02:16,469 --> 00:02:19,055
Majesteleri, Tikal Kraliçesi Zuma.

24
00:02:19,139 --> 00:02:21,975
Asil şahsınızla tanışmak ne büyük onur.

25
00:02:22,600 --> 00:02:24,352
Reverans mı? Çok tatlı!

26
00:02:24,435 --> 00:02:25,687
Buna bayıldım.

27
00:02:25,770 --> 00:02:28,356
Sahadaki hâline hayran kaldım.

28
00:02:28,439 --> 00:02:29,399
Korkusuzsun!

29
00:02:30,316 --> 00:02:31,776
Teşekkür ederiz!

30
00:02:31,860 --> 00:02:34,028
Armadillo kardeşlere üzüldüm.

31
00:02:34,112 --> 00:02:36,906
Üzülme. Hep buradalar. Ben konuşurum.

32
00:02:36,990 --> 00:02:38,241
İçeri geçin!

33
00:02:54,424 --> 00:02:55,633
Kraliçem.

34
00:02:56,885 --> 00:02:58,136
Kraliçem.

35
00:02:59,304 --> 00:03:00,638
Kraliçem.

36
00:03:05,018 --> 00:03:07,228
Evet, arkadaşlar. Ne oldu?

37
00:03:08,438 --> 00:03:10,607
Acil bir iş için buradayız.

38
00:03:11,190 --> 00:03:13,109
İş olmasın, teşekkürler.

39
00:03:13,192 --> 00:03:14,652
Bugün izinliyim.

40
00:03:15,904 --> 00:03:18,364
-İyi ama…
-Xoc, kabuğumu getir.

41
00:03:22,911 --> 00:03:23,912
Kraliçem.

42
00:03:23,995 --> 00:03:27,624
Xoc, sevdiğim şeyleri
yastıkta sunmakta üstüne yok.

43
00:03:42,847 --> 00:03:44,182
Evet, ne diyorduk?

44
00:03:44,849 --> 00:03:46,643
Evet, geldik çünkü…

45
00:03:46,726 --> 00:03:49,229
Çünkü dans etmek istiyorsunuz

46
00:03:49,312 --> 00:03:50,355
Eyvah.

47
00:03:50,438 --> 00:03:52,523
Hayır. Dans etmek için değil.

48
00:03:52,607 --> 00:03:55,193
Geldiniz çünkü dansa ihtiyacınız var

49
00:03:55,777 --> 00:03:58,154
Şampiyonluk partisi

50
00:03:58,238 --> 00:03:59,530
Herkes katılsın!

51
00:03:59,614 --> 00:04:01,324
Evet

52
00:04:02,784 --> 00:04:03,952
Ölsem yeri.

53
00:04:04,619 --> 00:04:06,329
Hayır. Bu saçmalık.

54
00:04:06,412 --> 00:04:08,706
Saçmalığı söyleyeyim
Zor beğenmek

55
00:04:08,790 --> 00:04:11,542
Hadi güzellikler için bana katılın

56
00:04:14,545 --> 00:04:18,049
-Ne? Dur. Görevdeyiz.
-Aslında partideyiz.

57
00:04:20,009 --> 00:04:21,219
Neler varmış!

58
00:04:24,389 --> 00:04:26,015
Panda geldi millet

59
00:04:26,099 --> 00:04:28,184
Panda geldi, alkış

60
00:04:28,268 --> 00:04:30,520
Ayaklarım yarı yolda bırakmayın

61
00:04:30,603 --> 00:04:32,146
Panda geldi

62
00:04:34,816 --> 00:04:35,817
Rukhmini!

63
00:04:38,778 --> 00:04:40,530
Baba, nelerin varmış!

64
00:04:42,073 --> 00:04:43,866
Yapabileceğimi sanmam.

65
00:04:46,411 --> 00:04:47,537
İstiyorsanız…

66
00:04:56,963 --> 00:05:00,967
Oynak kaz kalçasını sallar
Ayı'nın sırası ver hakkını

67
00:05:01,050 --> 00:05:02,385
Hayır!

68
00:05:02,468 --> 00:05:04,429
Ver hakkını

69
00:05:04,512 --> 00:05:06,681
-Ver hakkını
-Anlamıyorum.

70
00:05:06,764 --> 00:05:07,807
Ver hakkını

71
00:05:07,890 --> 00:05:09,392
Bir dene

72
00:05:09,475 --> 00:05:10,560
Ver hakkını

73
00:05:10,643 --> 00:05:13,104
-Ver hakkını
-Ver

74
00:05:13,187 --> 00:05:14,314
Ver hakkını

75
00:05:14,397 --> 00:05:16,816
-Ver hakkını
-Ver hakkını, evet

76
00:05:16,899 --> 00:05:18,818
-Bir dene
-İstemem

77
00:05:19,527 --> 00:05:21,237
Hem kim olduğun ortada

78
00:05:22,030 --> 00:05:26,117
Evet, ortada

79
00:05:27,076 --> 00:05:28,661
Tikal'in koruyucusu.

80
00:05:31,080 --> 00:05:34,625
Melek gibi bir sesin olduğunu
söylememiştin!

81
00:05:35,460 --> 00:05:37,378
Muhafızlar, dışarı çıkın!

82
00:05:37,462 --> 00:05:39,464
Emredersiniz Kraliçem.

83
00:05:59,358 --> 00:06:01,360
Çarklarımı nasıl buldun?

84
00:06:05,406 --> 00:06:06,407
Konuş.

85
00:06:07,200 --> 00:06:09,410
Her şeyi anlat.

86
00:06:10,036 --> 00:06:11,704
Konuşayım mı?

87
00:06:12,497 --> 00:06:14,290
O iş bende.

88
00:06:15,208 --> 00:06:18,795
Her şey yemek turundaki
WuGao Eldiveni'yle başladı.

89
00:06:18,878 --> 00:06:21,547
Kayıp Şehir'de Rukhmini'yle tanıştık,

90
00:06:21,631 --> 00:06:24,300
ihtiyar sandık ama öyle görünüyormuş.

91
00:06:24,383 --> 00:06:26,719
Sonra Alev Kırbacı'nı bulduk.

92
00:06:26,803 --> 00:06:28,096
İkinci silah.

93
00:06:28,179 --> 00:06:31,599
Fırtına Çarkları için geldik,
oyunu kazandık,

94
00:06:31,682 --> 00:06:34,185
sonra sen "Konuş. Her şeyi." dedin.

95
00:06:34,268 --> 00:06:36,437
-Ben de sana…
-Tamam. Po.

96
00:06:36,521 --> 00:06:39,065
20 dakika önce susabilirdin.

97
00:06:39,148 --> 00:06:40,775
Anladı mı?

98
00:06:41,359 --> 00:06:43,778
Dört silah var. Kötüler takipte.

99
00:06:43,861 --> 00:06:45,947
İyiler olarak siz de…

100
00:06:46,030 --> 00:06:47,365
Aşağı yukarı öyle.

101
00:06:49,283 --> 00:06:51,744
Şimdi bana Çarklarımı ver!

102
00:06:52,286 --> 00:06:55,665
Affedersin.
Kadim Usta tarafından ele geçirildi.

103
00:06:57,458 --> 00:06:58,960
Kontrolümüz altında.

104
00:07:04,423 --> 00:07:07,218
Çarkı huysuz hayaletinize veremem.

105
00:07:07,969 --> 00:07:11,597
Dur. Çoğul olarak
çarklar mı demek istedin?

106
00:07:12,265 --> 00:07:13,850
Hayır. Tek Çark var.

107
00:07:13,933 --> 00:07:16,185
Ne? Hayır. Nasıl?

108
00:07:16,269 --> 00:07:17,353
Tabii ya!

109
00:07:17,437 --> 00:07:19,355
Eskiden iki tane vardı.

110
00:07:19,856 --> 00:07:23,192
Birkaç yıl önce
su kemeri kazısında bulmuştuk.

111
00:07:24,861 --> 00:07:27,321
Toprağın içinde duruyorlardı.

112
00:07:27,405 --> 00:07:32,994
Onlarla bu şehre yağmur, refah
ve eğlence getirebileceğimi fark ettim.

113
00:07:34,620 --> 00:07:37,165
Haset duyanlar kıskandılar.

114
00:07:37,790 --> 00:07:41,711
Bir yabancı, halkımı korkutmak
ve ekinimizi çalmak için

115
00:07:41,794 --> 00:07:44,505
birini çalıp icatlarında kullandı.

116
00:07:45,298 --> 00:07:46,924
Akrepleri mi diyorsun?

117
00:07:47,425 --> 00:07:50,928
Kıskaçlı kara yengeçleri
diyecektim ama evet.

118
00:07:51,012 --> 00:07:52,388
Halkım

119
00:07:53,681 --> 00:07:54,640
korunmalıydı.

120
00:07:55,600 --> 00:07:58,019
Koruma işi tarzımı köreltiyordu.

121
00:07:58,102 --> 00:08:00,062
Ek işimi gizli tutmalıydım.

122
00:08:00,146 --> 00:08:04,484
Gizlenmek için şapşal,
parti kızı karakterine büründün.

123
00:08:05,443 --> 00:08:07,361
Karakter mi? Ne karakteri?

124
00:08:09,197 --> 00:08:10,031
Hiç.

125
00:08:10,114 --> 00:08:12,742
Görüyorsunuz. Çarkımdan vazgeçemem.

126
00:08:12,825 --> 00:08:16,412
O Çılgın Bilimci'den
şehri korumanın tek yolu bu.

127
00:08:19,248 --> 00:08:21,918
Halkını koruman gerektiğini anlıyorum

128
00:08:22,001 --> 00:08:24,253
ama büyük tehlike altındayız.

129
00:08:24,337 --> 00:08:26,422
Klaus ve Veruca gelince

130
00:08:26,506 --> 00:08:29,300
yollarına çıkarsan Tikal'i mahvederler.

131
00:08:33,095 --> 00:08:34,972
Bizim tarafımızda ol.

132
00:08:41,187 --> 00:08:42,772
Bakın, hoşuma gittin.

133
00:08:42,855 --> 00:08:46,526
Enerjini, kıyafetlerini,
gerginliğini çok sevdim.

134
00:08:46,609 --> 00:08:47,693
Yine de olmaz.

135
00:08:49,237 --> 00:08:51,906
Tabii diğer Çarkı geri alırsanız

136
00:08:51,989 --> 00:08:54,909
Çılgın Bilimci de makinelerini yapamaz.

137
00:08:54,992 --> 00:08:56,619
-Anlaştık!
-Ölmezseniz.

138
00:08:56,702 --> 00:09:00,873
Çılgın Bilimci
kıskaçlı kara yengeçleriyle sizi ezebilir.

139
00:09:00,957 --> 00:09:03,543
Bu kısma gelmeden kabul ettin.

140
00:09:03,626 --> 00:09:05,711
Hâlâ geçerli.

141
00:09:16,722 --> 00:09:18,891
Buraya kadar gelebilirim.

142
00:09:21,060 --> 00:09:23,312
Halkımı korumasız bırakamam.

143
00:09:23,396 --> 00:09:26,566
Yani işte,
siz ciddi ciddi telef olmazsanız.

144
00:09:27,066 --> 00:09:29,110
Teşekkür ederiz Zuma. Biz…

145
00:09:29,193 --> 00:09:32,697
Bırakın sizi olduğunuz gibi hatırlayayım.

146
00:09:32,780 --> 00:09:34,699
Masum ve kusursuz.

147
00:09:35,658 --> 00:09:38,327
Hop. Hop. Hop.

148
00:09:38,953 --> 00:09:39,996
Hop, hop.

149
00:09:40,079 --> 00:09:42,081
Sen ve hayaletin için ikili.

150
00:09:44,917 --> 00:09:47,753
Kimse burnuma dokunamaz!

151
00:09:49,797 --> 00:09:50,798
Mazur gör.

152
00:09:50,881 --> 00:09:53,175
Onu tutmaya çalışacağım.

153
00:09:55,428 --> 00:09:57,179
Elveda yabancılar.

154
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
Bol şans.

155
00:10:00,433 --> 00:10:02,476
Buna ihtiyacınız olacak.

156
00:10:11,902 --> 00:10:14,488
Evet, ne arıyoruz?

157
00:10:14,572 --> 00:10:18,159
Metali akreplere işlemek için
yüksek ısı gerek.

158
00:10:18,242 --> 00:10:20,161
Bir demir ocağı arıyoruz.

159
00:10:21,162 --> 00:10:22,163
Aslında

160
00:10:22,246 --> 00:10:23,956
Alev Kırbacı bizde.

161
00:10:24,040 --> 00:10:28,669
Fırtına Çarklarını alacağız,
Miğfer, Klaus ve Veruca'yla savaş.

162
00:10:29,587 --> 00:10:32,298
Silahları aldıktan sonraki plan ne?

163
00:10:33,090 --> 00:10:34,091
Satarız.

164
00:10:37,303 --> 00:10:38,304
Şakaydı!

165
00:10:39,388 --> 00:10:41,390
Herhâlde onları saklarız.

166
00:10:42,475 --> 00:10:45,686
Rukhmini veya Zuma gibi,
birileri bulabilir.

167
00:10:45,770 --> 00:10:49,774
Olamaz. Kötü bir fikir filizleniyor gibi.

168
00:10:49,857 --> 00:10:53,027
Şehri korumaktan fazlasını yaparız.

169
00:10:53,110 --> 00:10:54,695
Dünyayı koruyabiliriz.

170
00:10:54,779 --> 00:10:55,905
Bakın!

171
00:10:55,988 --> 00:10:58,115
Dört Kadim Usta yarattı

172
00:10:58,199 --> 00:11:00,534
ve dört yeni usta topluyor.

173
00:11:00,618 --> 00:11:04,080
Ya kaderimiz buysa?
Usta Şövalyelerin kaderi!

174
00:11:05,414 --> 00:11:08,000
Dur. Ben neyde ustayım?

175
00:11:08,084 --> 00:11:10,711
Çorba tabii! Hem harika bir babasın.

176
00:11:13,798 --> 00:11:16,050
Silahları kullanamazsın!

177
00:11:16,676 --> 00:11:18,427
Sadece fikrimi söyledim!

178
00:11:18,511 --> 00:11:22,264
Yıkımı durdurman gerek,
yenisini yaratman değil.

179
00:11:22,348 --> 00:11:25,601
Bu işi bitirin yoksa ben sizi bitireceğim!

180
00:11:26,352 --> 00:11:27,728
Hayır!

181
00:11:27,812 --> 00:11:31,232
Doğru ellerde Silahlar iyilik yaratabilir.

182
00:11:32,066 --> 00:11:33,776
Kadim Ustalar gibi.

183
00:11:33,859 --> 00:11:37,530
Sizin gibi
kötüyü yeneceksek kullanmalıyız.

184
00:11:38,489 --> 00:11:41,409
Sence biz kazandık mı?

185
00:11:45,579 --> 00:11:50,209
Gerçek kötülükle
silahları yaratmış olabiliriz

186
00:11:50,292 --> 00:11:52,586
ama onları fazla güçlü kıldık.

187
00:11:52,670 --> 00:11:57,675
Dünyayı parçaladık,
aileleri ayırdık, her şeyi kaybettik.

188
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
Bu hikâyenin nasıl bittiğini biliyorum.

189
00:12:01,262 --> 00:12:05,808
Dünyayı kurtaracağını sanıyorsun
ama ancak mahvedersin!

190
00:12:09,061 --> 00:12:11,021
Nasıl savaşırım bilmiyorum.

191
00:12:11,814 --> 00:12:18,404
O zaman o Silahların tekrar kullanılmaması
için her şeyi yaparım.

192
00:12:24,160 --> 00:12:29,206
İhtiyar kafamın içini altüst ediyor.

193
00:12:30,541 --> 00:12:34,420
Çılgın Bilimci'nin
akrepleri yaptığı yeri buldum.

194
00:12:38,048 --> 00:12:39,884
Burası demir ocağı değil.

195
00:12:41,510 --> 00:12:42,970
Bu bir yanardağ!

196
00:12:57,067 --> 00:13:00,404
Burası akrep kaynıyor.
Çiftliktekinden de çok.

197
00:13:00,488 --> 00:13:03,073
Onda da savaşıp kaybetmiştik.

198
00:13:03,157 --> 00:13:04,408
Bu kez kaçınalım.

199
00:13:04,492 --> 00:13:07,620
Kayalar sayesinde görünmeden geçelim.

200
00:13:07,703 --> 00:13:09,163
Ninja gibi.

201
00:13:09,246 --> 00:13:11,916
Gizli görev, görev gizliliği

202
00:13:16,170 --> 00:13:17,463
Sessiz olun.

203
00:13:22,384 --> 00:13:23,928
Merhaba!

204
00:13:24,011 --> 00:13:25,179
Merhaba!

205
00:13:26,305 --> 00:13:28,432
Merhaba! Bu tarafa!

206
00:13:29,016 --> 00:13:30,100
Ne yapıyorsun?

207
00:13:30,184 --> 00:13:33,437
Silahları kullanma diye elimden geleni!

208
00:13:35,439 --> 00:13:36,607
Hazır olun!

209
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
Yapma Gezgin! Çok güçlü!

210
00:14:03,884 --> 00:14:06,303
Seni haklayacağım!

211
00:14:06,387 --> 00:14:08,097
Lütfen yapma! O babam!

212
00:14:08,681 --> 00:14:10,099
Söz veremem.

213
00:14:28,868 --> 00:14:30,244
Rüzgâr gibi kay!

214
00:14:34,832 --> 00:14:35,833
Müthiş!

215
00:14:38,669 --> 00:14:40,421
Galiba girişi bulduk.

216
00:14:40,921 --> 00:14:42,256
Yardım mı etseniz?

217
00:14:43,257 --> 00:14:45,092
İzlemeyin de yardım edin!

218
00:14:46,343 --> 00:14:47,887
Hayır!

219
00:14:52,850 --> 00:14:53,976
Kusura bakma.

220
00:14:54,852 --> 00:14:56,395
Hep çok kibarsın.

221
00:14:56,478 --> 00:14:58,522
Girmek için fikrimiz var.

222
00:14:59,732 --> 00:15:01,025
Bu ne cüret!

223
00:15:01,108 --> 00:15:02,693
Bırakın beni aptallar!

224
00:15:04,445 --> 00:15:06,363
Aptal sanabilirsin

225
00:15:07,156 --> 00:15:10,034
ama bu ekip başladığın işi bitirecek.

226
00:15:19,710 --> 00:15:21,545
Az kaldı.

227
00:15:22,379 --> 00:15:24,757
Az daha.

228
00:15:28,093 --> 00:15:28,928
Şimdi!

229
00:15:55,329 --> 00:15:56,163
Buradalar.

230
00:16:01,293 --> 00:16:03,712
Selam, pandişko!

231
00:16:05,297 --> 00:16:07,007
Bu şansı kullanmalıyız.

232
00:16:07,716 --> 00:16:09,301
Nasıl savaşırız?

233
00:16:09,385 --> 00:16:12,054
Tianshang Silahım hâlâ bende.

234
00:16:12,137 --> 00:16:13,430
Beğenecek mi?

235
00:16:17,893 --> 00:16:19,353
Patlat Klausy!

236
00:16:25,484 --> 00:16:26,402
Olamaz!

237
00:16:26,485 --> 00:16:27,695
Silahlar olmaz!

238
00:16:28,529 --> 00:16:29,780
Tekrar olmamalı.

239
00:16:31,073 --> 00:16:32,908
Gel buraya!

240
00:16:38,414 --> 00:16:40,582
Daha mı istediniz?

241
00:16:40,666 --> 00:16:41,500
Klaus!

242
00:17:14,742 --> 00:17:15,826
Yakaladım!

243
00:17:19,455 --> 00:17:21,790
Dur! Hepimizi öldüreceksin!

244
00:17:39,850 --> 00:17:41,060
Rukhmini!

245
00:17:45,564 --> 00:17:46,815
Ateş!

246
00:17:47,483 --> 00:17:48,484
Anladınız mı?

247
00:18:09,797 --> 00:18:10,714
Po?

248
00:18:11,673 --> 00:18:12,633
Po!

249
00:18:16,178 --> 00:18:17,012
Po!

250
00:18:19,139 --> 00:18:19,973
Po!

251
00:18:22,559 --> 00:18:23,685
Po?

252
00:18:23,769 --> 00:18:24,645
Po!

253
00:18:25,145 --> 00:18:26,146
Po!

254
00:18:35,781 --> 00:18:36,698
Gezgin?

255
00:18:40,160 --> 00:18:41,245
Gezgin!

256
00:18:46,542 --> 00:18:47,376
Olamaz!

257
00:19:11,525 --> 00:19:12,901
Aptallar!

258
00:19:12,985 --> 00:19:15,779
Bu yıkımın yeniden parçası olamam!

259
00:19:16,613 --> 00:19:18,490
Oğlum tehlikede.

260
00:19:18,574 --> 00:19:21,034
Bir şey yapmalısın.

261
00:19:21,577 --> 00:19:23,370
Yaptım. Onları uyardım.

262
00:19:23,453 --> 00:19:25,998
Yapabileceğim başka bir şey yok.

263
00:19:27,958 --> 00:19:31,086
Öyleyse o gelincikler kadar kötüsün.

264
00:19:49,730 --> 00:19:52,191
Oğlumun hayatı tehlikede!

265
00:20:08,040 --> 00:20:08,999
Orada!

266
00:20:25,265 --> 00:20:26,141
Gezgin!

267
00:20:29,186 --> 00:20:32,189
Uzun Diş Usta, elime rehber ol.

268
00:20:33,190 --> 00:20:35,150
Kollayın kendinizi!

269
00:20:52,918 --> 00:20:53,752
Kahretsin.

270
00:21:17,526 --> 00:21:21,321
Tamam, Silahlar hakkında dediklerini
şimdi anlıyorum.

271
00:22:22,215 --> 00:22:23,884
Selam. Şey, evet.

272
00:22:27,262 --> 00:22:29,306
Galiba içeri gelmelisiniz.

273
00:22:30,307 --> 00:22:31,600
Daha kötü olamaz.

274
00:23:05,342 --> 00:23:10,305
Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran

