1
00:00:06,131 --> 00:00:10,927
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:14,764 --> 00:00:15,932
Ану киш!

3
00:00:20,520 --> 00:00:21,354
По!

4
00:00:23,440 --> 00:00:24,274
По!

5
00:00:26,860 --> 00:00:28,695
По? По!

6
00:00:29,487 --> 00:00:30,321
По!

7
00:00:40,123 --> 00:00:40,957
Лезо?

8
00:00:44,502 --> 00:00:45,462
Лезо!

9
00:00:50,842 --> 00:00:51,676
Ні!

10
00:01:35,678 --> 00:01:37,180
Королівський прийом.

11
00:01:37,263 --> 00:01:39,224
Я ніби знову при дворі.

12
00:01:40,266 --> 00:01:42,435
Ти ж у нас розкішна панянка.

13
00:01:42,519 --> 00:01:43,937
Найрозкішніша.

14
00:01:44,979 --> 00:01:46,105
Я теж так можу.

15
00:01:48,191 --> 00:01:50,193
Хай краще Лезо говоритиме.

16
00:01:50,276 --> 00:01:51,611
Чому мені не можна?

17
00:01:51,694 --> 00:01:53,988
Бо ти простак.

18
00:01:54,072 --> 00:01:55,615
Зате симпатичний.

19
00:01:56,533 --> 00:01:58,993
Майстер вважає мене симпатичним!

20
00:01:59,077 --> 00:02:00,870
Я такого не казав.

21
00:02:01,454 --> 00:02:02,455
Я розберуся.

22
00:02:02,539 --> 00:02:04,541
Із серйозними людьми треба бути…

23
00:02:04,624 --> 00:02:06,501
Божечки! Привіт!

24
00:02:16,469 --> 00:02:19,055
Ваша Величносте, королево Зума.

25
00:02:19,139 --> 00:02:21,975
Маємо за честь із вами зустрітися.

26
00:02:22,058 --> 00:02:24,352
Реверанс? Так приємно.

27
00:02:24,435 --> 00:02:25,770
Я люблю таке.

28
00:02:25,854 --> 00:02:28,314
Ви добре б’єтеся, до речі.

29
00:02:28,398 --> 00:02:29,315
Стільки люті!

30
00:02:30,316 --> 00:02:31,151
Дякую!

31
00:02:31,943 --> 00:02:34,028
Але мені шкода броненосців.

32
00:02:34,112 --> 00:02:36,906
Не варто. Вони тут завжди. Про них потім.

33
00:02:36,990 --> 00:02:38,158
Заходьте!

34
00:02:54,424 --> 00:02:55,425
Моя королево.

35
00:02:56,926 --> 00:02:58,094
Моя королево.

36
00:02:59,304 --> 00:03:00,513
Моя королево.

37
00:03:05,018 --> 00:03:07,228
Гаразд. Із чим прийшли?

38
00:03:08,438 --> 00:03:10,189
Ми в нагальній справі.

39
00:03:11,190 --> 00:03:13,109
Ніяких справ. Дякую.

40
00:03:13,192 --> 00:03:14,652
У мене вихідний.

41
00:03:15,987 --> 00:03:17,322
-Але ви…
-Чоку.

42
00:03:17,405 --> 00:03:18,364
Принеси мушлю.

43
00:03:22,911 --> 00:03:23,912
Моя королево.

44
00:03:23,995 --> 00:03:27,415
Ти так добре підносиш мої улюблені речі.

45
00:03:42,805 --> 00:03:44,182
То про що ми?

46
00:03:44,849 --> 00:03:46,517
Ми тут, бо ми…

47
00:03:46,601 --> 00:03:49,229
Ви тут, бо хочете танцювати.

48
00:03:49,312 --> 00:03:50,396
О, ні.

49
00:03:50,480 --> 00:03:52,523
Ні. Ми не танцювати прийшли.

50
00:03:52,607 --> 00:03:55,193
Ви тут, бо маєте танцювати.

51
00:03:55,777 --> 00:03:58,154
Вечірка з нагоди чемпіонату.

52
00:03:58,238 --> 00:03:59,530
Нумо всі разом!

53
00:03:59,614 --> 00:04:01,199
О, так.

54
00:04:02,784 --> 00:04:03,993
Хочеться вмерти.

55
00:04:04,619 --> 00:04:06,329
Ні. Це маячня.

56
00:04:06,412 --> 00:04:08,706
Знаєш, що маячня?
Це бути занудою

57
00:04:08,790 --> 00:04:11,542
Тримайте ритм
Підтримайте мій спів!

58
00:04:14,545 --> 00:04:18,049
-Що це? Ми на завданні.
-Взагалі-то, на вечірці.

59
00:04:19,968 --> 00:04:21,094
Покажи, що вмієш!

60
00:04:24,389 --> 00:04:26,015
Панда на танцполі!

61
00:04:26,099 --> 00:04:28,184
Панда запалює!

62
00:04:28,268 --> 00:04:30,019
Тільки б ноги не підвели.

63
00:04:30,603 --> 00:04:32,146
Панда на танцполі!

64
00:04:34,816 --> 00:04:35,817
Ну ж бо, Рухміні!

65
00:04:38,778 --> 00:04:40,405
Покажи, що вмієш, тату!

66
00:04:42,448 --> 00:04:43,866
Краще не буду.

67
00:04:46,452 --> 00:04:47,537
Але якщо ти хочеш.

68
00:04:56,963 --> 00:05:00,967
Гусак трусить пузом
На танцполі тепер ведмедиця

69
00:05:01,050 --> 00:05:02,302
Ні!

70
00:05:02,385 --> 00:05:04,178
Запалюй!

71
00:05:04,721 --> 00:05:06,681
Я не знаю, як це.

72
00:05:06,764 --> 00:05:07,807
Запалюй!

73
00:05:07,890 --> 00:05:09,392
Спробуй!

74
00:05:09,475 --> 00:05:10,560
Запалюй

75
00:05:10,643 --> 00:05:13,104
-Запалюй!
-Запалюй!

76
00:05:13,187 --> 00:05:14,314
Запалюй

77
00:05:14,397 --> 00:05:16,816
-Запалюй!
-Запалюй! Так!

78
00:05:16,899 --> 00:05:18,818
-Спробуй!
-Я не хочу!

79
00:05:19,527 --> 00:05:21,237
Ми знаємо, хто ти.

80
00:05:22,030 --> 00:05:25,908
Ти та…

81
00:05:27,076 --> 00:05:28,661
…хто захищає Тікал.

82
00:05:31,080 --> 00:05:34,625
Ти не…
Ти не казала, що в тебе янгольський голос!

83
00:05:35,460 --> 00:05:37,378
Варто, геть.

84
00:05:37,462 --> 00:05:39,380
Так, моя королево.

85
00:05:59,358 --> 00:06:01,360
Як ти знайшла мої Кільця?

86
00:06:05,406 --> 00:06:06,240
Розказуйте.

87
00:06:07,200 --> 00:06:09,285
Абсолютно все.

88
00:06:10,036 --> 00:06:11,496
Хочеш послухати?

89
00:06:12,497 --> 00:06:14,290
Я розкажу.

90
00:06:15,208 --> 00:06:18,920
Все почалося,
коли ми знайшли Рукавицю ВуҐао,

91
00:06:19,003 --> 00:06:21,547
зустріли Рухміні,

92
00:06:21,631 --> 00:06:24,300
думали, вона стара, а вона пристаріла.

93
00:06:24,383 --> 00:06:26,761
-Гей!
-І потім ми знайшли Вогняний Батіг.

94
00:06:26,844 --> 00:06:28,096
Зброя Тянь-Шаню.

95
00:06:28,179 --> 00:06:31,599
Ми прийшли сюди по Грозові Кільця,
перемогли в пок-та-поку,

96
00:06:31,682 --> 00:06:34,185
і потім ви сказали: «Розказуйте.»

97
00:06:34,268 --> 00:06:36,395
-І потім я сказав…
-Годі. Годі, По.

98
00:06:36,479 --> 00:06:39,023
Міг і раніше закінчити. Вона зрозуміла.

99
00:06:39,107 --> 00:06:40,358
А чи відчула?

100
00:06:41,359 --> 00:06:43,778
Чотири види зброї. І її шукають лиходії.

101
00:06:43,861 --> 00:06:45,947
Ви хороші, але теж її хочете?

102
00:06:46,030 --> 00:06:47,365
Так чи інакше.

103
00:06:49,283 --> 00:06:51,744
Ану віддай мої Кільця!

104
00:06:52,495 --> 00:06:55,665
Вибачте.
В нього вселився прадавній майстер.

105
00:06:57,458 --> 00:06:58,835
Ми його втримаємо.

106
00:07:03,923 --> 00:07:07,218
Не можу ж я віддати Кільце
скаженому привиду.

107
00:07:07,969 --> 00:07:11,597
Чекайте. Кільця. У множині.

108
00:07:12,265 --> 00:07:13,850
Ні. В мене одне.

109
00:07:13,933 --> 00:07:16,185
Що? Ні! Як?!

110
00:07:16,269 --> 00:07:17,353
Авжеж!

111
00:07:17,437 --> 00:07:19,230
Колись було два.

112
00:07:19,856 --> 00:07:23,192
Ми їх знайшли,
коли копали акведук багато років тому.

113
00:07:24,861 --> 00:07:27,321
Вони були в багнюці.

114
00:07:27,405 --> 00:07:29,991
Я зрозуміла, що можу дарувати дощ,

115
00:07:30,074 --> 00:07:32,994
процвітання і радість нашому місту.

116
00:07:34,620 --> 00:07:37,081
Але ненависники такі заздрісні.

117
00:07:37,790 --> 00:07:41,711
Дехто поцупив одне Кільце
для своїх експериментів,

118
00:07:41,794 --> 00:07:44,338
щоб красти наш урожай і мучити наш народ.

119
00:07:45,298 --> 00:07:46,841
Ви про тих скорпіонів?

120
00:07:47,425 --> 00:07:50,928
Я хотіла сказати «кусючі краби,» але так.

121
00:07:51,012 --> 00:07:52,388
Народу потрібен…

122
00:07:54,098 --> 00:07:55,516
…захист.

123
00:07:55,600 --> 00:07:58,102
Хоча, захищати це не в моєму стилі.

124
00:07:58,186 --> 00:08:00,146
Я мусила ховатися від усіх.

125
00:08:00,229 --> 00:08:04,484
І придумали образ безмозкої дівки,
щоб приховати свою особистість?

126
00:08:05,443 --> 00:08:07,361
Образ? Який образ?

127
00:08:09,197 --> 00:08:10,031
Ніякий.

128
00:08:10,114 --> 00:08:12,742
Тепер бачите? Я не можу його віддати.

129
00:08:12,825 --> 00:08:16,412
Тільки воно захистить місто
від Божевільної Вченої.

130
00:08:19,332 --> 00:08:22,126
Я знаю, як це захищати свій народ,

131
00:08:22,210 --> 00:08:24,253
але насувається ще більша загроза.

132
00:08:24,837 --> 00:08:26,464
Клаус і Верука

133
00:08:26,547 --> 00:08:29,300
знищать Тікал, коли прийдуть сюди.

134
00:08:33,095 --> 00:08:34,972
Дозвольте нам захистити вас.

135
00:08:41,354 --> 00:08:42,772
Слухайте, я — фанатка.

136
00:08:42,855 --> 00:08:46,108
Люблю веселощі, костюми, люблю енергію.

137
00:08:46,609 --> 00:08:47,693
Та я не можу.

138
00:08:49,237 --> 00:08:52,448
Хіба що ви повернете інше Кільце,

139
00:08:52,532 --> 00:08:54,867
щоб Божевільна Вчена не робила машини.

140
00:08:54,951 --> 00:08:56,619
-Згода!
-І не помріть.

141
00:08:56,702 --> 00:09:00,873
Божевільна Вчена, мабуть,
розчавить вас своїми крабами.

142
00:09:00,957 --> 00:09:02,875
Ти вже сказав «згода».

143
00:09:03,626 --> 00:09:05,419
Ну… все одно, згода.

144
00:09:16,889 --> 00:09:18,891
Далі я не піду.

145
00:09:21,060 --> 00:09:23,563
Я не залишу свій народ без захисту.

146
00:09:23,646 --> 00:09:26,482
Раптом, вас все ж таки знищать.

147
00:09:27,066 --> 00:09:29,110
Дякую, Зумо. Ми повні…

148
00:09:29,193 --> 00:09:32,655
Хай я пам’ятатиму тебе таким як зараз.

149
00:09:32,738 --> 00:09:34,448
Невинним і досконалим.

150
00:09:35,658 --> 00:09:38,035
Буп.

151
00:09:38,953 --> 00:09:39,996
Буп-буп.

152
00:09:40,079 --> 00:09:42,081
Другий «буп» для привида.

153
00:09:45,084 --> 00:09:47,712
Ніхто не чіпатиме мого носа!

154
00:09:49,589 --> 00:09:50,756
Пробачте.

155
00:09:50,840 --> 00:09:53,009
Я його трішки потримаю.

156
00:09:55,428 --> 00:09:57,179
Прощавайте, незнайомці.

157
00:09:58,264 --> 00:09:59,307
І щасти.

158
00:10:00,433 --> 00:10:02,310
Вам це дуже знадобиться.

159
00:10:11,902 --> 00:10:14,614
Що ми шукаємо?

160
00:10:14,697 --> 00:10:18,117
Потрібне шалене тепло,
плавити метал для скорпіонів.

161
00:10:18,200 --> 00:10:20,161
Ми шукаємо щось на зразок кузні.

162
00:10:21,162 --> 00:10:22,163
Чекайте,

163
00:10:22,246 --> 00:10:24,332
у нас є Вогняний Батіг, так?

164
00:10:24,415 --> 00:10:28,586
Скоро будуть Грозові Кільця,
Шолом, і бій із Клаусом і Верукою.

165
00:10:29,587 --> 00:10:32,298
Але що буде, коли вся зброя буде наша?

166
00:10:33,090 --> 00:10:33,924
Продамо її.

167
00:10:37,303 --> 00:10:38,137
Жартую!

168
00:10:39,388 --> 00:10:41,390
Її треба буде заховати.

169
00:10:42,475 --> 00:10:45,686
Але її хтось знайде: як Зума, чи Рухміні.

170
00:10:45,770 --> 00:10:49,774
О, ні. Зріє погана ідея.

171
00:10:49,857 --> 00:10:53,027
Ця зброя може захистити більше,
ніж одне місто.

172
00:10:53,110 --> 00:10:54,695
Ми захистимо світ.

173
00:10:54,779 --> 00:10:58,115
Слухайте!
Прадавніх Майстри створити Зброю,

174
00:10:58,199 --> 00:11:00,534
а сучасні зберуть її докупи.

175
00:11:00,618 --> 00:11:01,869
А якщо це наша доля?

176
00:11:01,952 --> 00:11:04,080
Доля Лицарів Дракона!

177
00:11:05,414 --> 00:11:08,000
Чекай. А я майстер чого?

178
00:11:08,084 --> 00:11:10,711
Супу! І ще ти хороший тато.

179
00:11:13,714 --> 00:11:16,050
Ви не можете користуватися Зброєю!

180
00:11:16,801 --> 00:11:18,386
Гей! Я просто припустив!

181
00:11:18,469 --> 00:11:22,264
Ви зупините руйнації,
а не спричините нові!

182
00:11:22,348 --> 00:11:25,518
Покінчіть із цим, або я покінчу з вами!

183
00:11:26,352 --> 00:11:27,728
Ні!

184
00:11:27,812 --> 00:11:31,232
У правильних руках
Зброя працюватиме на добро.

185
00:11:32,066 --> 00:11:33,776
Як у прадавніх майстрів.

186
00:11:33,859 --> 00:11:37,530
Щоб, як і ви, подолати зло,
нам потрібна Зброя.

187
00:11:38,489 --> 00:11:40,991
Думаєш, ми перемогли?

188
00:11:45,579 --> 00:11:48,249
Ми створили Зброю,

189
00:11:48,332 --> 00:11:50,668
щоб боротися зі справжнім злом.

190
00:11:50,751 --> 00:11:52,586
Але зробили її занадто сильною.

191
00:11:52,670 --> 00:11:57,675
Ми розкололи світ,
розлучили сім'ї, ми все втратили.

192
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
Я бачив, чим це закінчилось.

193
00:12:01,262 --> 00:12:03,514
Ви хочете врятувати світ,

194
00:12:03,597 --> 00:12:05,808
але ви його знищите!

195
00:12:09,270 --> 00:12:11,021
Як же іще з ним боротись?

196
00:12:11,814 --> 00:12:14,191
Я зроблю все, що зможу,

197
00:12:14,275 --> 00:12:18,404
щоб ніхто не скористався Зброєю!

198
00:12:24,452 --> 00:12:29,039
Здійняв стільки шуму
в моїй порожній макітрі.

199
00:12:30,541 --> 00:12:34,420
Я зрозуміла, де Божевільна Вчена
майструє своїх скорпіонів.

200
00:12:38,215 --> 00:12:39,884
Це не кузня.

201
00:12:41,510 --> 00:12:42,803
Це вулкан!

202
00:12:57,067 --> 00:13:00,404
Тут кишить скорпіонами.
Їх більше, ніж було на фермі.

203
00:13:00,488 --> 00:13:03,073
І ми програли той бій.

204
00:13:03,157 --> 00:13:04,408
А другого уникнемо.

205
00:13:04,992 --> 00:13:07,203
Непомітно перейдемо по камінню.

206
00:13:07,703 --> 00:13:09,163
Як ніндзя.

207
00:13:09,246 --> 00:13:11,916
«Сталева місія! Місія зі сталі!»

208
00:13:16,170 --> 00:13:17,379
Всі сидіть тихо.

209
00:13:22,384 --> 00:13:23,928
Агов!

210
00:13:24,011 --> 00:13:25,179
Агов!

211
00:13:26,305 --> 00:13:28,432
Агов! Я тут!

212
00:13:29,016 --> 00:13:30,100
Що ви робите?

213
00:13:30,184 --> 00:13:33,312
Всіма методами заважаю вам дістати Зброю.

214
00:13:35,397 --> 00:13:36,482
Готуйся!

215
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
Не роби цього! Вони дуже сильні!

216
00:14:03,926 --> 00:14:06,303
Зараз як вріжу!

217
00:14:06,387 --> 00:14:08,097
Не треба! Він досі мій тато!

218
00:14:08,180 --> 00:14:10,099
Нічого не обіцяю.

219
00:14:28,868 --> 00:14:30,244
Ковзай мов вітер!

220
00:14:34,832 --> 00:14:35,666
Вражаюче!

221
00:14:38,669 --> 00:14:40,296
Ми знайшли вхід.

222
00:14:40,921 --> 00:14:42,256
Допоможіть!

223
00:14:43,257 --> 00:14:45,092
Годі дивитись, допомагайте.

224
00:14:46,343 --> 00:14:47,761
Ні!

225
00:14:53,142 --> 00:14:53,976
Вибачте, сер.

226
00:14:54,852 --> 00:14:56,395
Яка ввічлива.

227
00:14:57,021 --> 00:14:58,522
Ми придумали, як зайти.

228
00:14:59,732 --> 00:15:01,025
Як ви смієте!

229
00:15:01,108 --> 00:15:02,693
Розв’яжіть мене, дурні!

230
00:15:04,445 --> 00:15:06,363
Можете вважати нас дурнями,

231
00:15:07,156 --> 00:15:09,867
але ми закінчимо те, що ви почали.

232
00:15:19,710 --> 00:15:21,420
Ще.

233
00:15:22,379 --> 00:15:24,590
Ще.

234
00:15:28,093 --> 00:15:28,928
Зараз!

235
00:15:55,329 --> 00:15:56,163
Вони тут.

236
00:16:01,293 --> 00:16:03,712
Привіт, пандику!

237
00:16:05,464 --> 00:16:06,840
Це наш шанс!

238
00:16:07,883 --> 00:16:09,343
Як із цим битися?

239
00:16:09,426 --> 00:16:12,054
У мене є Зброя Тянь-Шаню.

240
00:16:12,137 --> 00:16:14,014
Цікаво, чи їй сподобається.

241
00:16:17,893 --> 00:16:19,353
Стріляй, Клаусе!

242
00:16:25,567 --> 00:16:26,402
Ні!

243
00:16:26,485 --> 00:16:28,445
Тільки не Зброя!

244
00:16:28,529 --> 00:16:29,780
Тільки не знову.

245
00:16:31,073 --> 00:16:32,908
Ану назад!

246
00:16:38,414 --> 00:16:40,582
Хочете ще?

247
00:16:40,666 --> 00:16:41,500
Клаусе!

248
00:17:15,242 --> 00:17:16,076
Попалась!

249
00:17:19,455 --> 00:17:21,790
Стій! Ти всіх нас уб’єш!

250
00:17:39,850 --> 00:17:41,060
Рухміні!

251
00:17:45,564 --> 00:17:46,774
Вогонь!

252
00:17:47,649 --> 00:17:48,484
Ти чув?

253
00:18:09,880 --> 00:18:10,714
По?

254
00:18:11,673 --> 00:18:12,508
По!

255
00:18:16,178 --> 00:18:17,012
По!

256
00:18:19,139 --> 00:18:19,973
По!

257
00:18:22,559 --> 00:18:24,311
По? По!

258
00:18:25,187 --> 00:18:26,021
По!

259
00:18:35,823 --> 00:18:36,657
Лезо?

260
00:18:40,202 --> 00:18:41,161
Лезо!

261
00:18:46,542 --> 00:18:47,376
Ні!

262
00:19:11,692 --> 00:19:12,901
Які ж ви дурні!

263
00:19:12,985 --> 00:19:15,779
Я більше не братиму в цьому участь!

264
00:19:16,655 --> 00:19:18,490
Мій син у небезпеці.

265
00:19:18,574 --> 00:19:20,951
Зробіть щось.

266
00:19:21,577 --> 00:19:23,370
Вже зробив. Я їх попереджав.

267
00:19:23,453 --> 00:19:25,998
Я більше нічого не вдію.

268
00:19:28,000 --> 00:19:31,086
Тоді ви такий як і ці видри.

269
00:19:49,730 --> 00:19:51,982
Мій син у небезпеці!

270
00:20:08,040 --> 00:20:08,999
Он!

271
00:20:25,265 --> 00:20:26,099
Лезо!

272
00:20:29,186 --> 00:20:32,189
Майстрине Довгозуб, ведіть мене.

273
00:20:33,190 --> 00:20:34,942
Зберіться!

274
00:20:52,918 --> 00:20:53,752
Чорт.

275
00:21:17,526 --> 00:21:21,321
Тепер я зрозумів, що ви мали на увазі,
коли говорили про Зброю.

276
00:22:22,215 --> 00:22:23,884
Привіт. Так, гей, я…

277
00:22:27,262 --> 00:22:29,306
Краще ходімо зі мною всередину.

278
00:22:30,307 --> 00:22:31,600
Гірше не буде.

279
00:23:06,593 --> 00:23:10,305
Переклад субтитрів: Тетяна Горстка

