1
00:00:06,172 --> 00:00:10,927
‏مسلسلات NETFLIX

2
00:00:20,520 --> 00:00:22,814
‏انتبهوا لرؤوسكم! وأذرعتكم.

3
00:00:23,398 --> 00:00:24,774
‏السيقان والأقدام أيضًا!

4
00:00:26,443 --> 00:00:29,821
‏أيجب أن نتبع عالمة مجنونة داخل بركان؟

5
00:00:33,700 --> 00:00:35,660
‏أعتقد أن هذه إجابتك.

6
00:00:35,744 --> 00:00:38,121
‏اسمعوا! من هنا!

7
00:00:47,756 --> 00:00:51,092
‏حسنًا، يمكن أن تتركني الآن. بإمكاني السير.

8
00:00:51,176 --> 00:00:54,387
‏أمتأكدة؟ أصابك مدفع للتو.

9
00:00:54,471 --> 00:00:56,514
‏أجل. كيف لم تموتي؟

10
00:00:57,056 --> 00:00:58,183
‏أمارس الكثير من اليوغا.

11
00:00:58,266 --> 00:01:02,145
‏لا نعرف ما نحن مقدمون عليه،
‏لذا توخوا الحذر واتبعوني.

12
00:01:08,610 --> 00:01:11,196
‏ها أنت ذا. كنت بدأت أقلق.

13
00:01:11,279 --> 00:01:12,822
‏ليأخذ كل منكم عقربًا.

14
00:01:13,573 --> 00:01:16,117
‏معذرة، ولكن…

15
00:01:16,201 --> 00:01:20,455
‏أعرف. "لم تبني مختبرًا داخل بركان؟"

16
00:01:23,458 --> 00:01:25,668
‏كان لطيفًا جدًا، حتى اليوم.

17
00:01:27,629 --> 00:01:28,963
‏ذلك الأرنب.

18
00:01:29,506 --> 00:01:31,090
‏كيف حصلت عليه؟

19
00:01:31,841 --> 00:01:32,675
‏ماذا؟

20
00:01:33,843 --> 00:01:35,678
‏هل أنت "لولو"؟

21
00:01:35,762 --> 00:01:37,555
‏من تكونين؟

22
00:01:38,264 --> 00:01:39,432
‏اسمي "أكنا".

23
00:01:40,850 --> 00:01:42,519
‏وأنا صنعت ذلك الأرنب.

24
00:02:06,376 --> 00:02:10,213
‏هذان الدبّان اعترضا طريقنا لآخر مرة!

25
00:02:10,296 --> 00:02:12,132
‏أين هما؟

26
00:02:14,759 --> 00:02:16,636
‏أيمكن أن تخرس؟

27
00:02:18,429 --> 00:02:21,182
‏يجب أن نخرج من هنا. سنختنق.

28
00:02:21,266 --> 00:02:22,892
‏ولكن معهم سوطي.

29
00:02:23,560 --> 00:02:26,020
‏"فيروكا"! فقدتهما.

30
00:02:26,104 --> 00:02:27,689
‏ماذا؟

31
00:02:29,107 --> 00:02:31,359
‏كرر ذلك.

32
00:02:37,824 --> 00:02:39,951
‏هيا. أمزح معك فقط!

33
00:02:40,034 --> 00:02:41,953
‏حسنًا. سنفتش المنطقة.

34
00:02:42,954 --> 00:02:45,039
‏لا يمكن أن يكون الفاسدان ابتعدا.

35
00:02:56,092 --> 00:02:57,677
‏تشبّثوا!

36
00:03:01,931 --> 00:03:04,976
‏كيف نقود هذا الشيء؟

37
00:03:12,108 --> 00:03:14,527
‏ماذا ستفعلين الآن بعد تفجير منزلك؟

38
00:03:14,611 --> 00:03:18,531
‏ليس منزلي. كان مختبري فقط.

39
00:03:18,615 --> 00:03:20,325
‏نحن متجهون إلى منزلي الآن.

40
00:03:33,212 --> 00:03:35,548
‏بدأت أعتاد عليه.

41
00:03:44,933 --> 00:03:46,809
‏مرحبًا، فريق "التنين".

42
00:03:47,810 --> 00:03:49,020
‏"با"؟

43
00:03:49,103 --> 00:03:50,230
‏"با"!

44
00:03:50,313 --> 00:03:51,689
‏كيف حالك؟

45
00:03:55,318 --> 00:03:57,946
‏تبًا! لم يعد هناك بصاق.

46
00:04:04,494 --> 00:04:06,704
‏المحاصيل المسروقة!

47
00:04:07,247 --> 00:04:09,040
‏هل ستتخلين عن غنيمتك؟

48
00:04:09,123 --> 00:04:10,625
‏أيعني ذلك أن هذه…

49
00:04:11,125 --> 00:04:11,960
‏ديارك؟

50
00:04:16,673 --> 00:04:19,217
‏انتظري. ماذا حدث هنا؟

51
00:04:20,718 --> 00:04:23,846
‏إذًا تسرقين من البلدات المجاورة

52
00:04:23,930 --> 00:04:26,307
‏لتعويض المحاصيل الفاسدة في بلدتك.

53
00:04:27,100 --> 00:04:30,812
‏ولكننا نأخذ فقط قدر ما نحتاج إليه للبقاء.

54
00:04:36,484 --> 00:04:40,071
‏منذ 15 عامًا، أعطاني شقيقي هذا الأرنب
‏في "إنجلترا"،

55
00:04:40,154 --> 00:04:42,240
‏إذًا كيف صنعته؟

56
00:04:42,323 --> 00:04:45,535
‏استخدمت الحشوة والإبرة والخيط… سحقًا!

57
00:04:46,077 --> 00:04:47,662
‏ليس هذا قصدك.

58
00:04:47,745 --> 00:04:49,205
‏"أكنا"، تمالكي نفسك.

59
00:04:49,747 --> 00:04:51,165
‏أكنت تعرفين شقيقي؟

60
00:04:55,670 --> 00:04:58,214
‏مزارعنا لم تكن بهذا الشكل دائمًا.

61
00:04:58,298 --> 00:05:02,135
‏كان لدينا ما يكفي من المحاصيل للأكل
‏والمشاركة مع الجميع.

62
00:05:02,218 --> 00:05:05,680
‏وقتها، كنت أقضي أيامي في
‏عمل أكثر شيء أحبه…

63
00:05:05,763 --> 00:05:07,056
‏صنع الألعاب.

64
00:05:07,140 --> 00:05:09,600
‏الأطفال المحليون كانوا يقتربون مني
‏ليقولوا،

65
00:05:09,684 --> 00:05:11,894
‏"(أكنا)، أهذا تصميمك الجديد؟"

66
00:05:11,978 --> 00:05:16,107
‏ودائمًا ما كنت أسعد برؤية الابتسامات
‏على وجوههم.

67
00:05:17,317 --> 00:05:20,403
‏ولكن ذات اليوم، المطر

68
00:05:20,903 --> 00:05:21,904
‏توقف.

69
00:05:22,864 --> 00:05:23,740
‏أجل.

70
00:05:23,823 --> 00:05:25,533
‏ذبلت محاصيلنا وماتت،

71
00:05:25,616 --> 00:05:30,413
‏وسريعًا ما بدأ الطقس الحار والجاف
‏يؤثر على الجميع.

72
00:05:33,750 --> 00:05:35,251
‏البعض اعتقدوا أننا ملعونون

73
00:05:35,335 --> 00:05:38,004
‏لأن جيراننا في "تيكال" لديهم الكثير
‏من المطر.

74
00:05:38,087 --> 00:05:42,175
‏لا أؤمن باللعنات. في رأيي هذا هراء.

75
00:05:43,259 --> 00:05:45,261
‏ثم وصل.

76
00:05:45,762 --> 00:05:47,638
‏فارس من أرض بعيدة.

77
00:05:47,722 --> 00:05:50,391
‏وكان يقول، "أنا فارس قادم من بعيد،

78
00:05:50,475 --> 00:05:54,437
‏وسمعت قصصًا عن شخص هنا يمكنه
‏ركوب البرق وما إلى ذلك."

79
00:05:54,520 --> 00:05:55,938
‏"هل رأيت مثل ذلك الشيء؟"

80
00:05:56,022 --> 00:05:59,776
‏قلت له، "يبدو ذلك مريبًا.
‏لا أؤمن بهذا الهراء."

81
00:05:59,859 --> 00:06:00,985
‏ولكنه قال،

82
00:06:01,069 --> 00:06:04,989
‏"أشك أن قوته تأتي من سلاح قديم
‏مخبأ من فترة طويلة."

83
00:06:05,073 --> 00:06:06,824
‏"تفضلي، انظري إلى هذا."

84
00:06:06,908 --> 00:06:10,369
‏عرض عليّ الأبحاث والخرائط والمخططات
‏وقلت له،

85
00:06:10,453 --> 00:06:13,748
‏"هذا هراء يا سيدي يمكن أن أصدقه."

86
00:06:13,831 --> 00:06:16,167
‏ثم قال، "أحتاج المساعدة." وقلت له،

87
00:06:16,751 --> 00:06:18,044
‏"نحن أيضًا."

88
00:06:20,421 --> 00:06:22,882
‏لذا ذهبنا إلى "تيكال"
‏لنسأل زعيمتها "زوما"،

89
00:06:22,965 --> 00:06:26,427
‏لو كانت تعرف أي شيء عن مروّض البرق.

90
00:06:27,178 --> 00:06:29,013
‏وهناك رأيناها.

91
00:06:32,308 --> 00:06:33,184
‏"زوما"

92
00:06:34,143 --> 00:06:36,312
‏كانت مروّضة البرق.

93
00:06:38,147 --> 00:06:41,317
‏كانت تستخدم الأسلحة لسرقة مطرنا!

94
00:06:47,323 --> 00:06:50,576
‏لذا استدرت إلى "ألفي" وقلت، "ماذا نفعل؟"

95
00:06:50,660 --> 00:06:55,039
‏وقال، "سنأخذ الحلقات لإنقاذ بلدتك."

96
00:06:55,123 --> 00:06:58,793
‏ولكن "زوما" قالت، "أتعتقدان ذلك؟"

97
00:06:58,876 --> 00:07:00,711
‏ثم هاجمتنا.

98
00:07:26,779 --> 00:07:28,489
‏- متطفل!
‏- توقف!

99
00:07:30,491 --> 00:07:31,784
‏وقالت،

100
00:07:32,952 --> 00:07:33,911
‏"هجوم".

101
00:07:33,995 --> 00:07:35,830
‏توجّب عليّ التدخل.

102
00:07:52,722 --> 00:07:55,308
‏هربنا. حمدًا لله أننا هربنا.

103
00:07:55,391 --> 00:07:58,269
‏كنا نعرف أن "زوما" ستأتي بحثًا
‏عن الحلقات في النهاية،

104
00:07:58,352 --> 00:08:01,689
‏لذا قال "ألفي"، "ابتعدي، سأدمرها."

105
00:08:02,482 --> 00:08:04,609
‏ولكنها كانت قوية جدًا، لذا قلت،

106
00:08:04,692 --> 00:08:06,611
‏"لديّ بعض الأفكار."

107
00:08:19,582 --> 00:08:20,583
‏ولكن لم ينجح شيء،

108
00:08:20,666 --> 00:08:24,337
‏وقلنا، "لم ينجح شيء!"

109
00:08:24,420 --> 00:08:28,674
‏ثم استُدعي "ألفي" إلى "إنجلترا"
‏ولكنه قال، "لا تخافي!"

110
00:08:28,758 --> 00:08:30,968
‏"سوف أعود سريعًا."

111
00:08:31,052 --> 00:08:33,262
‏أو شيء يشبه ذلك. لا أجيد تقليد الأصوات.

112
00:08:33,346 --> 00:08:36,307
‏قلت له، "أشعر بالقلق، من الأفضل أن تعود."

113
00:08:36,390 --> 00:08:37,642
‏ثم

114
00:08:37,725 --> 00:08:41,604
‏أعطيته هدية تذكارية لشقيقته الصغيرة
‏التي كان يتحدث عنها دائمًا.

115
00:08:50,321 --> 00:08:52,114
‏أنت تشبهينه جدًا.

116
00:08:54,408 --> 00:08:55,535
‏كيف حاله؟

117
00:09:01,666 --> 00:09:02,500
‏ماذا؟

118
00:09:03,668 --> 00:09:05,628
‏لقد قُتل.

119
00:09:06,212 --> 00:09:07,838
‏يا للهول.

120
00:09:09,298 --> 00:09:12,510
‏أعتقد أن هذا سبب عدم مراسلته لي.

121
00:09:14,178 --> 00:09:17,348
‏إذًا كان شقيقي هنا؟

122
00:09:17,431 --> 00:09:20,184
‏وكان يعرف بأمر أسلحة "تشاينشان".

123
00:09:20,810 --> 00:09:23,062
‏مذهل.

124
00:09:23,145 --> 00:09:26,983
‏"أكنا"، أنت أنقذتنا من الشريرين
‏اللذين قتلا "ألفي".

125
00:09:27,066 --> 00:09:27,900
‏أنا

126
00:09:28,401 --> 00:09:29,318
‏فعلت ذلك؟

127
00:09:29,402 --> 00:09:32,321
‏كان شقيقي يحاول إنقاذنا كلنا
‏من كل هذه الأسلحة،

128
00:09:32,405 --> 00:09:34,407
‏وبدلًا من ذلك قتله ابنا عرس.

129
00:09:34,490 --> 00:09:37,702
‏ولكن بإمكاني إبادتهما الآن إلى الأبد.

130
00:09:37,785 --> 00:09:40,496
‏أحتاج فقط إلى شيء قوي بالقدر الكافي
‏لمضاهاتهما.

131
00:09:40,580 --> 00:09:41,581
‏لذا أرجوك،

132
00:09:41,664 --> 00:09:43,291
‏أعطيني حلقات العاصفة.

133
00:09:44,500 --> 00:09:46,752
‏- ليست معي.
‏- ماذا؟

134
00:09:47,712 --> 00:09:49,171
‏بالطبع ليست معها.

135
00:09:49,255 --> 00:09:52,091
‏"ألفي" تخيل أنه يعرف شخصًا يمكن أن يدمرها.

136
00:09:54,719 --> 00:09:55,636
‏في "إنجلترا".

137
00:09:55,720 --> 00:09:57,471
‏ماذا؟

138
00:09:57,555 --> 00:09:59,473
‏هل أخذها إلى "إنجلترا"؟

139
00:09:59,557 --> 00:10:01,809
‏كلا.

140
00:10:01,892 --> 00:10:04,020
‏أكره حمل الأخبار السيئة.

141
00:10:05,313 --> 00:10:07,773
‏"كلاوس" و"فيروكا" هنا الآن!

142
00:10:07,857 --> 00:10:10,234
‏لو حصلت فقط على أحد أسلحة "تشاينشان"،

143
00:10:10,318 --> 00:10:11,235
‏يمكنني…

144
00:10:14,155 --> 00:10:15,448
‏بالطبع لا.

145
00:10:15,531 --> 00:10:18,117
‏لو كان أحد سيقتل ابني عرس، سأكون أنا.

146
00:10:18,200 --> 00:10:19,535
‏لا يُمكننا مقاومتهما.

147
00:10:20,995 --> 00:10:23,289
‏ولكن بإمكاننا منعهما من الحصول
‏على ما يريدان.

148
00:10:23,372 --> 00:10:27,001
‏يمكننا تدمير الأسلحة، مثلما أراد شقيقك.

149
00:10:27,585 --> 00:10:29,879
‏سننهي مهمته، أعدك بذلك.

150
00:10:29,962 --> 00:10:31,964
‏وسنبدأ بحلقة العاصفة الأخرى.

151
00:10:33,007 --> 00:10:35,468
‏أكره أن أكون محبطة،

152
00:10:35,551 --> 00:10:37,887
‏ولكن لو أردتما أخذ تلك الحلقة من "زوما"،

153
00:10:37,970 --> 00:10:40,723
‏يجب أن تصطاداها من يديها الميتتين
‏الباردتين.

154
00:10:40,806 --> 00:10:43,809
‏ثقا بي. كنت أحاول منذ أعوام.

155
00:10:44,393 --> 00:10:47,563
‏- ماذا عن العقارب؟
‏- نحتاج المزيد. أجل.

156
00:10:47,647 --> 00:10:50,316
‏مع المزيد من الدروع والمزيد من الطيارين
‏والمزيد من الوقت.

157
00:10:50,399 --> 00:10:52,568
‏إلى جانب أن مختبري احترق. ماذا سنفعل؟

158
00:10:55,404 --> 00:10:58,699
‏لا أمتلك المزيد من الوقت،
‏ولكن لديّ المزيد من العلماء.

159
00:11:04,038 --> 00:11:05,665
‏طاب صباحك. مرحبًا.

160
00:11:06,374 --> 00:11:07,208
‏مرحبًا.

161
00:11:09,502 --> 00:11:11,379
‏يا للهول! حساباتي كانت خاطئة!

162
00:11:11,462 --> 00:11:14,757
‏العقارب هنا! هجوم!

163
00:11:16,801 --> 00:11:18,260
‏أطلقوا السهام!

164
00:11:22,056 --> 00:11:22,973
‏"بلبل"!

165
00:11:23,974 --> 00:11:25,059
‏"بلبل"!

166
00:11:26,977 --> 00:11:28,312
‏"بلبل"!

167
00:11:28,979 --> 00:11:30,648
‏هذا نحن!

168
00:11:30,731 --> 00:11:33,234
‏- "بو"؟
‏- ماذا؟

169
00:11:34,151 --> 00:11:36,654
‏أوقف إطلاق السهام!

170
00:11:38,823 --> 00:11:42,952
‏ماذا تفعل على هذه الآلات؟
‏هل وجدت الحقير الذي صنعها؟

171
00:11:43,035 --> 00:11:45,913
‏هل هزمت مصمم عذابنا؟

172
00:11:50,042 --> 00:11:50,876
‏في الواقع…

173
00:11:50,960 --> 00:11:55,214
‏فعلوا ذلك! نجحوا! نحن أحرار!

174
00:11:56,424 --> 00:11:59,885
‏قابلنا مصممة عذابكم،

175
00:11:59,969 --> 00:12:03,264
‏وكانت لطيفة جدًا، أليس كذلك؟

176
00:12:03,347 --> 00:12:05,766
‏- رائع!
‏- مذهل!

177
00:12:05,850 --> 00:12:07,977
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟

178
00:12:08,686 --> 00:12:09,603
‏لصوص المياه!

179
00:12:09,687 --> 00:12:11,397
‏معذب!

180
00:12:26,120 --> 00:12:27,746
‏هل رأيت أي شيء بعد؟

181
00:12:29,623 --> 00:12:30,666
‏اسمع!

182
00:12:30,749 --> 00:12:31,750
‏مرحبًا؟

183
00:12:36,464 --> 00:12:40,134
‏كلا! وللعلم، سيكون من الأسهل البحث

184
00:12:40,217 --> 00:12:41,802
‏لو سرنا فقط.

185
00:12:41,886 --> 00:12:44,722
‏لا تعمل السفينة بهذا الشكل يا شقيقي
‏الصغير!

186
00:12:45,347 --> 00:12:47,141
‏أيضًا، هذا مضحك.

187
00:12:54,315 --> 00:12:55,149
‏انتظري!

188
00:12:57,443 --> 00:12:58,360
‏هناك!

189
00:13:11,874 --> 00:13:12,708
‏أرجوك!

190
00:13:13,626 --> 00:13:15,127
‏أيمكنني الصعود الآن؟

191
00:13:15,669 --> 00:13:17,421
‏ماذا؟ بالطبع لا!

192
00:13:17,505 --> 00:13:20,132
‏أحتاج عينيك على الأرض لتتبع الأثر!

193
00:13:20,925 --> 00:13:22,718
‏أيضًا، هذا مضحك!

194
00:13:36,106 --> 00:13:38,025
‏كلا، ليس هذا ممكنًا.

195
00:13:38,108 --> 00:13:40,277
‏عشنا في خوف من هذه الآلات لأعوام.

196
00:13:40,361 --> 00:13:42,738
‏والحامي هو الشخص الوحيد الذي
‏حافظ على سلامتنا.

197
00:13:42,821 --> 00:13:45,908
‏أتريدانني أن أصدق الآن أن العالمة
‏المجنونة صانعة ألعاب،

198
00:13:45,991 --> 00:13:47,409
‏والحامية هي "زوما"؟

199
00:13:47,493 --> 00:13:49,286
‏هذا سخف!

200
00:13:56,961 --> 00:14:01,090
‏أكنتم تعرفون أننا لأعوام لم نمتلك مياهًا
‏بينما كنتم تملكون ما يكفي؟

201
00:14:04,843 --> 00:14:06,637
‏- كلا.
‏- كلا.

202
00:14:06,720 --> 00:14:07,763
‏- كلا.
‏- مستحيل.

203
00:14:07,846 --> 00:14:09,139
‏- مستحيل.
‏- بالطبع لا.

204
00:14:10,724 --> 00:14:14,770
‏ربما سمعنا إشاعات،
‏ولكننا لم نأخذ أي شيء منكم.

205
00:14:14,853 --> 00:14:17,982
‏ولكنكم كنتم تعرفون أننا نحتاج المساعدة
‏واخترتم عدم القيام بذلك.

206
00:14:18,857 --> 00:14:20,526
‏في الواقع…

207
00:14:24,530 --> 00:14:26,031
‏ما هذا؟

208
00:14:29,535 --> 00:14:30,661
‏ابنا عرس!

209
00:14:30,744 --> 00:14:32,580
‏اللذان قتلا "ألفي"؟

210
00:14:33,956 --> 00:14:34,832
‏"بليد"، انتظري.

211
00:14:34,915 --> 00:14:37,543
‏هذه فكرة سيئة. معهما الأسلحة.

212
00:14:37,626 --> 00:14:39,587
‏فاتتني الفرصة ذات مرة.

213
00:14:39,670 --> 00:14:41,338
‏يجب أن نتصرف بذكاء حيال هذا.

214
00:14:41,922 --> 00:14:43,382
‏يجب أن تختبئا.

215
00:14:57,313 --> 00:15:01,066
‏- أين الباندا؟
‏- هذا يعتمد على تعريفك لكلمة "باندا".

216
00:15:01,150 --> 00:15:02,568
‏لا تتظاهر بالغباء.

217
00:15:02,651 --> 00:15:04,904
‏الآثار قادتنا إلى هنا.

218
00:15:05,863 --> 00:15:10,034
‏بالطبع. ترهبنا هذه الأشياء منذ شهور.

219
00:15:10,117 --> 00:15:12,119
‏هزمنا اثنين منهم اليوم.

220
00:15:14,121 --> 00:15:15,664
‏تهانئي.

221
00:15:15,748 --> 00:15:17,499
‏أين الطيارون؟

222
00:15:17,583 --> 00:15:20,753
‏الطيارون؟ رحلوا. هربوا.

223
00:15:30,512 --> 00:15:32,848
‏لنجرب مجددًا أيها الضفدع.

224
00:15:32,932 --> 00:15:37,394
‏ولو اكتشفنا أنك تكذب، سأكون متضايقة جدًا.

225
00:15:38,312 --> 00:15:39,647
‏ماذا يوجد هنا في الأعلى؟

226
00:15:41,899 --> 00:15:44,068
‏لم لا تفكر بعمق؟

227
00:15:44,151 --> 00:15:47,696
‏أمتأكد أنك لم تر أي دببة في الجوار؟

228
00:15:47,780 --> 00:15:50,824
‏حسنًا. دببة. دعيني أفكر.

229
00:15:59,959 --> 00:16:01,502
‏كلا، لا شيء.

230
00:16:01,585 --> 00:16:03,671
‏لا أرى أي دببة هنا في الأعلى.

231
00:16:06,882 --> 00:16:09,176
‏ماذا يفعل؟

232
00:16:09,802 --> 00:16:11,762
‏أعتقد أنه يماطل.

233
00:16:14,223 --> 00:16:16,934
‏هذا الضفدع الصغير يعتقد أنه
‏يمسك بزمام الأمور.

234
00:16:18,102 --> 00:16:19,687
‏لو استمررنا في البحث

235
00:16:21,146 --> 00:16:23,440
‏أعتقد أننا سنجد شيئًا.

236
00:16:23,524 --> 00:16:27,027
‏كفى. هذه فرصتي.
‏بإمكاني الانتقام من "ألفي" الآن.

237
00:16:27,111 --> 00:16:29,655
‏"بليد"، ستُدمر الأسلحة مزرعة "بلبل".

238
00:16:29,738 --> 00:16:31,365
‏سيتعرض الأبرياء للأذى.

239
00:16:31,448 --> 00:16:33,409
‏أكلّ هذا يستحق الانتقام؟

240
00:16:34,243 --> 00:16:35,703
‏بالطبع!

241
00:16:38,998 --> 00:16:40,749
‏اسمع أيها الضفدع.

242
00:16:40,833 --> 00:16:44,169
‏أنت لا ترغب في مواجهة غضب شقيقتي.

243
00:16:44,253 --> 00:16:46,880
‏لذا من الأفضل أن تسلمهما الآن.

244
00:16:46,964 --> 00:16:52,469
‏أجل. أشعر بالقليل من الإحباط،
‏ولكن الأمر يزداد سوءًا مع مرور الوقت.

245
00:16:54,596 --> 00:16:57,099
‏آخر فرصة أيها الضفدع.

246
00:17:15,200 --> 00:17:16,869
‏سيسلمنا.

247
00:17:16,952 --> 00:17:19,663
‏أجل. تحدث الآن.

248
00:17:20,289 --> 00:17:22,541
‏دعيني أفكر.

249
00:17:22,624 --> 00:17:24,752
‏الآن أشعر بالغضب.

250
00:17:26,128 --> 00:17:28,005
‏هل نتحرك؟

251
00:17:42,186 --> 00:17:45,981
‏"بو"! إنها تجبره على الوقوف على اللوح!

252
00:17:46,065 --> 00:17:49,443
‏على سفينة طائرة؟ لم هما شريران؟

253
00:18:05,793 --> 00:18:07,002
‏ما هذا؟

254
00:18:07,669 --> 00:18:09,963
‏من يُفترض أن تكوني؟

255
00:18:10,547 --> 00:18:11,590
‏مرحبًا؟

256
00:18:11,673 --> 00:18:14,134
‏أنا الحامية. أنا هنا لأحمي.

257
00:18:14,843 --> 00:18:16,678
‏كنت متأكدًا من حضورك!

258
00:18:21,016 --> 00:18:24,353
‏رائع! يبدو أن الحلقات أتت إلينا!

259
00:18:24,937 --> 00:18:26,313
‏نحن محظوظان.

260
00:18:26,396 --> 00:18:28,190
‏أجل، سأستعيده الآن.

261
00:18:28,899 --> 00:18:30,651
‏تعالي لأخذه يا صديقتي.

262
00:18:32,236 --> 00:18:33,237
‏أنت ممتعة.

263
00:18:33,821 --> 00:18:34,696
‏أخفقت.

264
00:18:34,780 --> 00:18:36,115
‏أخفقت مجددًا.

265
00:18:36,657 --> 00:18:39,118
‏مذهل. تحركت ببطء.

266
00:18:42,538 --> 00:18:43,747
‏هذا رائع.

267
00:18:46,125 --> 00:18:47,251
‏نلت منك!

268
00:19:06,436 --> 00:19:09,022
‏أبي، "أكنا"، أيمكنكما الطيران بنا
‏إلى الأعلى هناك؟

269
00:19:09,106 --> 00:19:10,649
‏آسفة.

270
00:19:10,732 --> 00:19:15,445
‏عظام الطيور مجوفة،
‏ويوجد مسألة باع الذراع. لا أستطيع…

271
00:19:15,529 --> 00:19:17,573
‏وأنا مصاب بهشاشة العظام.

272
00:19:24,872 --> 00:19:26,373
‏"زوما"؟

273
00:19:27,374 --> 00:19:28,792
‏هُزمت سريعًا.

274
00:19:29,793 --> 00:19:32,754
‏كيف تجرئين؟ ما هو ذلك الشيء؟

275
00:19:33,630 --> 00:19:35,090
‏ألا تريدين أن تعرفي؟

276
00:19:35,174 --> 00:19:37,551
‏حسنًا، هذا ممتع.

277
00:19:51,440 --> 00:19:53,025
‏انتظري، لم تضحكين؟

278
00:19:53,984 --> 00:19:55,194
‏أحب المنظر.

279
00:19:59,615 --> 00:20:00,824
‏أعتقد أنني سأحصل عليها.

280
00:20:02,868 --> 00:20:05,037
‏لأنني أحب هذا لي.

281
00:20:27,684 --> 00:20:29,394
‏ليس أمرًا شخصيًا.

282
00:20:29,478 --> 00:20:30,812
‏يجب أن أحافظ على سري.

283
00:20:30,896 --> 00:20:33,190
‏ولكنك تفهمين، أليس كذلك؟

284
00:20:45,035 --> 00:20:46,370
‏"بلبل"!

285
00:20:49,248 --> 00:20:52,292
‏الجاذبية قوية جدًا!

286
00:20:56,797 --> 00:20:57,631
‏أمسكت بك.

287
00:21:08,892 --> 00:21:10,936
‏"زوما" هي الحامية!

288
00:21:11,019 --> 00:21:13,146
‏كل شيء قالوه حقيقي.

289
00:21:25,867 --> 00:21:27,077
‏هل أنا مخطئة،

290
00:21:27,160 --> 00:21:30,580
‏أم أن ذلك النمر المرقط يمتلك ثلاثة
‏أسلحة الآن؟

291
00:21:30,664 --> 00:21:34,876
‏هزيمتها لن تكون سهلة، ولكن بما أن كل
‏الأسلحة الآن في مكان واحد،

292
00:21:34,960 --> 00:21:36,837
‏نعرف ما يجب أن نفعل.

293
00:21:50,350 --> 00:21:51,810
‏ربما كنت محقة.

294
00:21:51,893 --> 00:21:54,604
‏كان بإمكاننا التغلب على "كلاوس"
‏و"فيروكا" في الكوخ.

295
00:21:56,398 --> 00:21:59,484
‏كانا يمتلكان الأسلحة. لا شيء كان مؤكدًا.

296
00:22:00,402 --> 00:22:02,070
‏ليست معهما الآن.

297
00:22:02,154 --> 00:22:03,572
‏أنا قادم معك.

298
00:22:04,489 --> 00:22:06,366
‏الفارسة تحتاج إلى مرافقها، أليس كذلك؟

299
00:22:09,578 --> 00:22:10,412
‏كلا.

300
00:22:11,413 --> 00:22:12,748
‏إنهم يحتاجونك.

301
00:22:17,919 --> 00:22:18,920
‏بإمكاني عمل هذا.

302
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
‏ترجمة "مي جمال"

